逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:‘他们说得对。
- 新标点和合本 - 耶和华就对我说:‘他们所说的是。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:‘他们说得对。
- 当代译本 - 于是,耶和华对我说,‘他们说的对。
- 圣经新译本 - 耶和华对我说:‘他们所说的都很好。
- 中文标准译本 - 耶和华就对我说:“他们说的好。
- 现代标点和合本 - 耶和华就对我说:‘他们所说的是。
- 和合本(拼音版) - 耶和华就对我说:‘他们所说的是。
- New International Version - The Lord said to me: “What they say is good.
- New International Reader's Version - The Lord said to me, “What they are saying is good.
- English Standard Version - And the Lord said to me, ‘They are right in what they have spoken.
- New Living Translation - “Then the Lord said to me, ‘What they have said is right.
- The Message - And God said to me, “They’re right; they’ve spoken the truth. I’ll raise up for them a prophet like you from their kinsmen. I’ll tell him what to say and he will pass on to them everything I command him. And anyone who won’t listen to my words spoken by him, I will personally hold responsible.
- Christian Standard Bible - Then the Lord said to me, ‘They have spoken well.
- New American Standard Bible - And the Lord said to me, ‘They have spoken well.
- New King James Version - “And the Lord said to me: ‘What they have spoken is good.
- Amplified Bible - The Lord said to me, ‘They have spoken well.
- American Standard Version - And Jehovah said unto me, They have well said that which they have spoken.
- King James Version - And the Lord said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
- New English Translation - The Lord then said to me, “What they have said is good.
- World English Bible - Yahweh said to me, “They have well said that which they have spoken.
- 新標點和合本 - 耶和華就對我說:『他們所說的是。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:『他們說得對。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:『他們說得對。
- 當代譯本 - 於是,耶和華對我說,『他們說的對。
- 聖經新譯本 - 耶和華對我說:‘他們所說的都很好。
- 呂振中譯本 - 永恆主對我說:「他們所說的、都說得對。
- 中文標準譯本 - 耶和華就對我說:「他們說的好。
- 現代標點和合本 - 耶和華就對我說:『他們所說的是。
- 文理和合譯本 - 時、耶和華諭我曰、彼所言者善也、
- 文理委辦譯本 - 當時耶和華諭我曰、民言甚善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時主諭我曰、民所言者甚善、
- Nueva Versión Internacional - »Y me dijo el Señor: “Está bien lo que ellos dicen.
- 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서는 나에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘그들의 말이 옳다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: «То, что они говорят, – хорошо.
- Восточный перевод - Вечный сказал мне: «То, что они говорят, – хорошо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: «То, что они говорят, – хорошо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: «То, что они говорят, – хорошо.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’a dit : « J’approuve ce qu’ils disent là. »
- リビングバイブル - 主は願いを聞き、私に言われました。『よろしい、言うとおりにしよう。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor me disse: ‘Eles têm razão!
- Hoffnung für alle - Der Herr antwortete mir damals: »Die Israeliten haben recht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán cùng tôi: ‘Họ đã xin một điều hợp lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ที่พวกเขากล่าวมาก็ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเราว่า ‘ทุกสิ่งที่พวกเขาพูดมานั้นถูกต้องทีเดียว
交叉引用
- 申命记 5:28 - “你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:‘这百姓对你说的话,我听见了;他们所说的都对。