逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il suscitera pour vous un prophète comme moi, issu de votre peuple, l’un de vos compatriotes : écoutez-le .
- 新标点和合本 - 耶和华你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—你的上帝要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—你的 神要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华要在你们中间兴起一位像我一样的先知,你们要听从他。
- 圣经新译本 - “耶和华你的 神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。
- 中文标准译本 - 耶和华你的神将从你们中间,从你的弟兄中为你兴起一位像我一样的先知,你们要听从他。
- 现代标点和合本 - “耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
- 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
- New International Version - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
- New International Reader's Version - The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.
- English Standard Version - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers—it is to him you shall listen—
- New Living Translation - Moses continued, “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.
- The Message - God, your God, is going to raise up a prophet for you. God will raise him up from among your kinsmen, a prophet like me. Listen obediently to him. This is what you asked God, your God, for at Horeb on the day you were all gathered at the mountain and said, “We can’t hear any more from God, our God; we can’t stand seeing any more fire. We’ll die!”
- Christian Standard Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
- New American Standard Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
- New King James Version - “The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
- Amplified Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me [Moses] from among you, from your countrymen (brothers, brethren). You shall listen to him.
- American Standard Version - Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
- King James Version - The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
- New English Translation - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.
- World English Bible - Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
- 新標點和合本 - 耶和華-你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-你的上帝要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—你的 神要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要在你們中間興起一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
- 聖經新譯本 - “耶和華你的 神要從你中間,就是從你的眾兄弟中間,給你興起一位先知來,像我一樣;你們要聽從他。
- 呂振中譯本 - 『永恆主你的上帝要從你中間、從你的族弟兄中、給你興起一位神言人來、像我一樣——你們要聽他——
- 中文標準譯本 - 耶和華你的神將從你們中間,從你的弟兄中為你興起一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
- 現代標點和合本 - 「耶和華你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知像我,你們要聽從他。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、
- 文理委辦譯本 - 厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾天主必於爾中、在爾同族 同族原文作兄弟下同 中、為爾立先知如我、爾當聽從、
- Nueva Versión Internacional - El Señor tu Dios levantará de entre tus hermanos un profeta como yo. A él sí lo escucharás.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다. 여러분은 그의 말에 순종해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Из твоей среды, из твоих же братьев Господь, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
- Восточный перевод - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
- リビングバイブル - 代わりに主は、イスラエル人の中から私のような預言者を起こされます。その預言者の言うことを聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
- Hoffnung für alle - Er wird euch einen Propheten wie mich senden, einen Mann aus eurem Volk. Auf den sollt ihr hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời sẽ dấy lên một Tiên Tri như tôi từ giữa vòng con dân Ít-ra-ên. Anh em phải nghe lời người đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงตั้งผู้เผยพระวจนะเหมือนข้าพเจ้าขึ้นมาคนหนึ่งสำหรับท่าน จากท่ามกลางพี่น้องของท่านเอง ท่านต้องรับฟังเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะกำหนดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้หนึ่งดังเช่นเราให้แก่ท่าน และท่านผู้นั้นมาจากหมู่พี่น้องของท่านเอง ฉะนั้นจงฟังท่านผู้นั้น
交叉引用
- Luc 2:32 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
- Deutéronome 5:5 - Je me tenais alors entre l’Eternel et vous, pour vous transmettre sa parole, car vous aviez peur de ce feu et vous n’êtes pas montés sur la montagne. Voici ce qu’il a dit :
- Luc 10:16 - Il ajouta : Si quelqu’un vous écoute, c’est moi qu’il écoute, si quelqu’un vous rejette, c’est moi qu’il rejette. Or, celui qui me rejette, rejette celui qui m’a envoyé.
- Hébreux 3:2 - Il est fidèle à celui qui l’a établi dans ces fonctions, comme autrefois Moïse l’a été dans toute la maison de Dieu .
- Hébreux 3:3 - En effet, Jésus a été jugé digne d’une gloire bien plus grande que celle de Moïse, tout comme l’architecte qui a construit une maison reçoit plus d’honneur que la maison elle-même.
- Hébreux 3:4 - Il n’y a pas de maison sans constructeur et celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
- Hébreux 3:5 - Moïse, pour sa part, a été fidèle dans toute la maison de Dieu, mais en tant que serviteur, chargé de rendre témoignage à ce que Dieu allait dire par la suite.
- Hébreux 3:6 - Christ, lui, est fidèle en tant que Fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c’est nous, si du moins nous gardons la pleine assurance et la fierté que nous donne notre espérance .
- Luc 24:19 - – Quoi donc ? leur demanda-t-il. – Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth. C’était un prophète qui agissait et parlait avec puissance, devant Dieu et devant tout le peuple.
- Hébreux 2:1 - Puisqu’il en est ainsi, nous devons prendre encore plus au sérieux les enseignements que nous avons reçus afin de ne pas être entraînés à la dérive.
- Hébreux 2:2 - En effet, la parole transmise à nos ancêtres par des anges est entrée pleinement en vigueur et chaque transgression, chaque désobéissance, a reçu la sanction qu’elle méritait.
- Hébreux 2:3 - Alors, comment pourrons-nous échapper nous-mêmes au châtiment si nous négligeons un si grand salut ? Car ce salut a tout d’abord été annoncé par le Seigneur lui-même, ceux qui l’ont entendu en ont ensuite confirmé la validité pour nous
- Deutéronome 34:10 - Au sein du peuple d’Israël, il n’a plus jamais paru de prophète comme Moïse avec qui l’Eternel s’entretenait directement ,
- Jean 1:21 - Je ne suis pas le Messie. – Mais alors, continuèrent-ils, qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? – Je ne le suis pas. – Es-tu le Prophète ? – Non.
- Jean 1:25 - Ils continuèrent de l’interroger : Si tu n’es pas le Messie, ni Elie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu ?
- Jean 6:29 - – L’œuvre de Dieu, leur répondit Jésus, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.
- Matthieu 17:5 - Pendant qu’il parlait ainsi, une nuée lumineuse les enveloppa, et une voix en sortit qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie. Ecoutez-le !
- Deutéronome 18:18 - Je vais leur susciter un prophète comme toi, l’un de leurs compatriotes. Je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur transmettra tout ce que je lui ordonnerai.
- Deutéronome 18:19 - Et si quelqu’un refuse d’écouter ce qu’il dira de ma part, je lui en demanderai compte moi-même .
- Luc 9:35 - Une voix sortit de la nuée, qui disait : Celui-ci est mon Fils, celui que j’ai choisi. Ecoutez-le !
- 1 Timothée 2:5 - En effet, il y a un seul Dieu, et de même aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, un homme : Jésus-Christ.
- Hébreux 1:1 - A bien des reprises et de bien des manières, Dieu a parlé autrefois à nos ancêtres par les prophètes.
- Hébreux 1:2 - Et maintenant, dans ces jours qui sont les derniers , il nous a parlé par le Fils. Il a fait de lui l’héritier de toutes choses et c’est aussi par lui qu’il a créé l’univers.
- Jean 1:45 - Philippe, à son tour, alla voir Nathanaël et lui dit : Nous avons trouvé celui dont Moïse a parlé dans la Loi et que les prophètes ont annoncé : c’est Jésus, le fils de Joseph, de la ville de Nazareth.
- Actes 3:22 - Ainsi Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi : vous écouterez tout ce qu’il vous dira .
- Actes 3:23 - Celui qui refusera d’obéir à ce prophète sera exclu de mon peuple par la mort .
- Actes 7:37 - Ce fut encore lui qui dit aux Israélites : Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi .