Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、並不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。
  • 新标点和合本 - 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你 神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死;这样,便将那恶从以色列中除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人擅自行事,不听从那侍立在耶和华—你上帝那里事奉的祭司,或不听从审判官,那人就要处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人擅自行事,不听从那侍立在耶和华—你 神那里事奉的祭司,或不听从审判官,那人就要处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
  • 当代译本 - 如果有人胆敢违抗事奉你们上帝耶和华的祭司和审判官的判决,就必须处死他。如此,你们便从以色列除掉了罪恶,
  • 圣经新译本 - 如果有人擅自行事,不听从祭司,就是侍立在那里事奉耶和华你的 神的,或是不听从审判官,那人就必须处死;这样,你就可以把这恶从以色列中肃清了。
  • 中文标准译本 - 如果有人擅自行事,不听从侍立在那里事奉耶和华你神的祭司,或是不听从审判官,那人就要被处死。你要把这邪恶从以色列除尽。
  • 现代标点和合本 - 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
  • 和合本(拼音版) - 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你上帝面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
  • New International Version - Anyone who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the Lord your God is to be put to death. You must purge the evil from Israel.
  • New International Reader's Version - Someone might show that they don’t respect the judge. Or they will show that they don’t respect the priest. The priest will serve the Lord your God at the place God will choose. If anyone doesn’t show respect for these people, that person must be put to death. Remove that evil person from Israel.
  • English Standard Version - The man who acts presumptuously by not obeying the priest who stands to minister there before the Lord your God, or the judge, that man shall die. So you shall purge the evil from Israel.
  • New Living Translation - Anyone arrogant enough to reject the verdict of the judge or of the priest who represents the Lord your God must die. In this way you will purge the evil from Israel.
  • Christian Standard Bible - The person who acts arrogantly, refusing to listen either to the priest who stands there serving the Lord your God or to the judge, must die. You must purge the evil from Israel.
  • New American Standard Bible - But the person who acts insolently by not listening to the priest who stands there to serve the Lord your God, nor to the judge, that person shall die; so you shall eliminate the evil from Israel.
  • New King James Version - Now the man who acts presumptuously and will not heed the priest who stands to minister there before the Lord your God, or the judge, that man shall die. So you shall put away the evil from Israel.
  • Amplified Bible - The man who acts presumptuously and insolently by not listening to the priest who stands there to serve the Lord your God, nor to the judge, that man shall die; so you shall remove the evil from Israel.
  • American Standard Version - And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
  • King James Version - And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the Lord thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
  • New English Translation - The person who pays no attention to the priest currently serving the Lord your God there, or to the verdict – that person must die, so that you may purge evil from Israel.
  • World English Bible - The man who does presumptuously in not listening to the priest who stands to minister there before Yahweh your God, or to the judge, even that man shall die. You shall put away the evil from Israel.
  • 新標點和合本 - 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華-你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,便將那惡從以色列中除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華-你上帝那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華—你 神那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 當代譯本 - 如果有人膽敢違抗事奉你們上帝耶和華的祭司和審判官的判決,就必須處死他。如此,你們便從以色列除掉了罪惡,
  • 聖經新譯本 - 如果有人擅自行事,不聽從祭司,就是侍立在那裡事奉耶和華你的 神的,或是不聽從審判官,那人就必須處死;這樣,你就可以把這惡從以色列中肅清了。
  • 呂振中譯本 - 若有 人擅自行事,不聽從祭司、那站在那裏事奉永恆主你的上帝的、或是 不聽從 審判官,那人就必須死;你要把那壞事從 以色列 中肅清。
  • 中文標準譯本 - 如果有人擅自行事,不聽從侍立在那裡事奉耶和華你神的祭司,或是不聽從審判官,那人就要被處死。你要把這邪惡從以色列除盡。
  • 現代標點和合本 - 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死。這樣,便將那惡從以色列中除掉。
  • 文理和合譯本 - 有人擅行、不從立於爾上帝耶和華前服役之祭司、或不從士師、其人必死、除惡於以色列中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人擅敢不聽從祭司、即侍立在彼以奉事主爾之天主者、或不聽從士師、其人必當治死、如是、除惡於 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - El soberbio que muestre desacato al juez o al sacerdote en funciones será condenado a muerte. Así extirparás de Israel el mal.
  • 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 여러분의 하나님 여호와를 섬기는 제사장이나 재판관의 판결을 무시하고 복종하지 않으면 여러분은 그를 처형하여 이스라엘에서 다시는 그런 일이 없도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священника, который служит Господу, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Израиле.
  • Восточный перевод - Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священнослужителя, который служит Вечному, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священнослужителя, который служит Вечному, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священнослужителя, который служит Вечному, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Исроиле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un refuse par orgueil d’écouter le prêtre qui se tient là au service de l’Eternel votre Dieu, ou le juge, cet homme sera puni de mort. Vous ferez disparaître ainsi le mal du milieu d’Israël.
  • リビングバイブル - 主がお選びになった祭司や裁判官の判決に従わなければ死刑に処せられます。そのような罪人は、イスラエルから除き去らなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - Mas quem agir com rebeldia contra o juiz ou contra o sacerdote que ali estiver no serviço do Senhor terá que ser morto. Eliminem o mal do meio de Israel.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand so vermessen ist, dass er nicht auf den Richter oder den Priester hört, der im Auftrag des Herrn, eures Gottes, sein Amt ausübt, dann soll er getötet werden. Ihr müsst das Böse aus Israel beseitigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ nào ngạo mạn không vâng theo chỉ thị của phán quan và thầy tế lễ phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, thì phải bị xử tử. Như vậy, người ác trong Ít-ra-ên sẽ bị diệt trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดดูหมิ่นตุลาการหรือปุโรหิตซึ่งปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านที่นั่นจะต้องถูกประหาร ท่านจะต้องขจัดความชั่วออกจากอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​เกิด​ความ​ยโส​ไม่​เชื่อฟัง​ปุโรหิต​ซึ่ง​ปฏิบัติ​หน้าที่​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน หรือ​ผู้​ตัดสิน​ความ ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ตาย ท่าน​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​เหล่า​นั้น​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล​เถิด
交叉引用
  • 約翰福音 12:48 - 凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、
  • 申命記 13:11 - 以色列族眾、既聞是言、震驚特甚、不復行此惡於爾中。
  • 箴言 21:11 - 擊侮慢、則愚人知警、諫明哲、使進於道。
  • 詩篇 19:13 - 驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則為義、不蹈重愆兮、
  • 路加福音 10:16 - 又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 申命記 18:20 - 但先知擅藉我名、言我所未嘗諭者、或藉他上帝之名而言、則必死亡。
  • 耶利米書 25:3 - 自猶大王亞門子、約西亞十三年、迄於今日、歷二十三年、耶和華頒詔於我、我曾告爾、諄諄不已、惟爾不從。
  • 耶利米書 25:4 - 耶和華之僕先知、數奉使告爾、惟爾不傾耳以聽。
  • 耶利米書 25:5 - 先知曰、凡爾有眾、當悛厥惡、革其非心、則可恆居於耶和華所賜爾祖及爾之地。
  • 耶利米書 25:6 - 勿崇事伏拜他上帝、以干耶和華震怒、則不降爾以災、
  • 耶利米書 25:7 - 惟爾不聽耶和華命、手作偶像、干我震怒、自罹其災、
  • 耶利米書 25:8 - 萬有之主耶和華曰、既不聽我命、
  • 耶利米書 25:9 - 我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。
  • 耶利米書 25:10 - 不聞懽忭之言、新娶者及新婦之音、旋磨之聲不徹於外、燈火之光不耀於內、我使之然。
  • 耶利米書 25:11 - 四方列國必致荒蕪、使人駭愕、惟彼億兆、服事巴比倫王、歷七十年。
  • 耶利米書 25:12 - 耶和華又曰、七十年之期既屆、我降罰於巴比倫之君民、治其罪戾、使迦勒底土地荒蕪、歷久若此。
  • 耶利米書 25:13 - 昔我使先知耶利米、以列國之事、筆之於書、中有降災迦勒底之言、必有效驗。
  • 耶利米書 25:14 - 邦國眾多、列王顯赫、必使迦勒底人為其服役、視其所行、而加報施。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 爾知我受主耶穌命以授爾、
  • 約翰福音 20:23 - 凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
  • 申命記 18:5 - 蓋爾上帝耶和華、於諸支派中遴選祭司、爰及子孫、使永立於前、憑藉其名、以供役事。
  • 提摩太前書 5:20 - 有罪當眾前謫之、使眾知警、
  • 申命記 18:7 - 則必與他利未人、共立於上帝耶和華前、憑藉其名、以供役事、
  • 申命記 10:8 - 當時耶和華、區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於其前、以奉事之、籲其名而頌禱、即以今日之事為證。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥聖神賜於我儕、
  • 馬太福音 10:14 - 不接爾不聽爾者、離其家邑、拂去足塵、
  • 希伯來書 10:26 - 倘吾儕識真理後、故背教、無復贖罪之祭、
  • 希伯來書 10:27 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 希伯來書 10:28 - 昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、
  • 希伯來書 10:29 - 況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
  • 何西阿書 4:4 - 規諫無人、民逆祭司、
  • 以斯拉記 10:8 - 凡不聽諸伯長老命、三日不至者、籍沒所有、驅於會外。
  • 申命記 17:7 - 證人必先擊之、眾民後擊之、致之於死、如是絕惡於爾中。○
  • 民數記 15:30 - 若其犯罪、毫無畏葸、則欺我孰甚、不論宗族賓旅必殄絕於民中。
  • 申命記 13:5 - 昔爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫爾於賤役、惟彼先知、與作夢者、欲使爾違爾上帝耶和華、離其所命之道、則必見殺、為爾中絕其惡。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、並不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。
  • 新标点和合本 - 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你 神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死;这样,便将那恶从以色列中除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人擅自行事,不听从那侍立在耶和华—你上帝那里事奉的祭司,或不听从审判官,那人就要处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人擅自行事,不听从那侍立在耶和华—你 神那里事奉的祭司,或不听从审判官,那人就要处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
  • 当代译本 - 如果有人胆敢违抗事奉你们上帝耶和华的祭司和审判官的判决,就必须处死他。如此,你们便从以色列除掉了罪恶,
  • 圣经新译本 - 如果有人擅自行事,不听从祭司,就是侍立在那里事奉耶和华你的 神的,或是不听从审判官,那人就必须处死;这样,你就可以把这恶从以色列中肃清了。
  • 中文标准译本 - 如果有人擅自行事,不听从侍立在那里事奉耶和华你神的祭司,或是不听从审判官,那人就要被处死。你要把这邪恶从以色列除尽。
  • 现代标点和合本 - 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
  • 和合本(拼音版) - 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你上帝面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
  • New International Version - Anyone who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the Lord your God is to be put to death. You must purge the evil from Israel.
  • New International Reader's Version - Someone might show that they don’t respect the judge. Or they will show that they don’t respect the priest. The priest will serve the Lord your God at the place God will choose. If anyone doesn’t show respect for these people, that person must be put to death. Remove that evil person from Israel.
  • English Standard Version - The man who acts presumptuously by not obeying the priest who stands to minister there before the Lord your God, or the judge, that man shall die. So you shall purge the evil from Israel.
  • New Living Translation - Anyone arrogant enough to reject the verdict of the judge or of the priest who represents the Lord your God must die. In this way you will purge the evil from Israel.
  • Christian Standard Bible - The person who acts arrogantly, refusing to listen either to the priest who stands there serving the Lord your God or to the judge, must die. You must purge the evil from Israel.
  • New American Standard Bible - But the person who acts insolently by not listening to the priest who stands there to serve the Lord your God, nor to the judge, that person shall die; so you shall eliminate the evil from Israel.
  • New King James Version - Now the man who acts presumptuously and will not heed the priest who stands to minister there before the Lord your God, or the judge, that man shall die. So you shall put away the evil from Israel.
  • Amplified Bible - The man who acts presumptuously and insolently by not listening to the priest who stands there to serve the Lord your God, nor to the judge, that man shall die; so you shall remove the evil from Israel.
  • American Standard Version - And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
  • King James Version - And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the Lord thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
  • New English Translation - The person who pays no attention to the priest currently serving the Lord your God there, or to the verdict – that person must die, so that you may purge evil from Israel.
  • World English Bible - The man who does presumptuously in not listening to the priest who stands to minister there before Yahweh your God, or to the judge, even that man shall die. You shall put away the evil from Israel.
  • 新標點和合本 - 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華-你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,便將那惡從以色列中除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華-你上帝那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人擅自行事,不聽從那侍立在耶和華—你 神那裏事奉的祭司,或不聽從審判官,那人就要處死。這樣,你就把惡從以色列中除掉。
  • 當代譯本 - 如果有人膽敢違抗事奉你們上帝耶和華的祭司和審判官的判決,就必須處死他。如此,你們便從以色列除掉了罪惡,
  • 聖經新譯本 - 如果有人擅自行事,不聽從祭司,就是侍立在那裡事奉耶和華你的 神的,或是不聽從審判官,那人就必須處死;這樣,你就可以把這惡從以色列中肅清了。
  • 呂振中譯本 - 若有 人擅自行事,不聽從祭司、那站在那裏事奉永恆主你的上帝的、或是 不聽從 審判官,那人就必須死;你要把那壞事從 以色列 中肅清。
  • 中文標準譯本 - 如果有人擅自行事,不聽從侍立在那裡事奉耶和華你神的祭司,或是不聽從審判官,那人就要被處死。你要把這邪惡從以色列除盡。
  • 現代標點和合本 - 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死。這樣,便將那惡從以色列中除掉。
  • 文理和合譯本 - 有人擅行、不從立於爾上帝耶和華前服役之祭司、或不從士師、其人必死、除惡於以色列中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人擅敢不聽從祭司、即侍立在彼以奉事主爾之天主者、或不聽從士師、其人必當治死、如是、除惡於 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - El soberbio que muestre desacato al juez o al sacerdote en funciones será condenado a muerte. Así extirparás de Israel el mal.
  • 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 여러분의 하나님 여호와를 섬기는 제사장이나 재판관의 판결을 무시하고 복종하지 않으면 여러분은 그를 처형하여 이스라엘에서 다시는 그런 일이 없도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священника, который служит Господу, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Израиле.
  • Восточный перевод - Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священнослужителя, который служит Вечному, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священнослужителя, который служит Вечному, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священнослужителя, который служит Вечному, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Исроиле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un refuse par orgueil d’écouter le prêtre qui se tient là au service de l’Eternel votre Dieu, ou le juge, cet homme sera puni de mort. Vous ferez disparaître ainsi le mal du milieu d’Israël.
  • リビングバイブル - 主がお選びになった祭司や裁判官の判決に従わなければ死刑に処せられます。そのような罪人は、イスラエルから除き去らなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - Mas quem agir com rebeldia contra o juiz ou contra o sacerdote que ali estiver no serviço do Senhor terá que ser morto. Eliminem o mal do meio de Israel.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand so vermessen ist, dass er nicht auf den Richter oder den Priester hört, der im Auftrag des Herrn, eures Gottes, sein Amt ausübt, dann soll er getötet werden. Ihr müsst das Böse aus Israel beseitigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ nào ngạo mạn không vâng theo chỉ thị của phán quan và thầy tế lễ phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, thì phải bị xử tử. Như vậy, người ác trong Ít-ra-ên sẽ bị diệt trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดดูหมิ่นตุลาการหรือปุโรหิตซึ่งปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านที่นั่นจะต้องถูกประหาร ท่านจะต้องขจัดความชั่วออกจากอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​เกิด​ความ​ยโส​ไม่​เชื่อฟัง​ปุโรหิต​ซึ่ง​ปฏิบัติ​หน้าที่​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน หรือ​ผู้​ตัดสิน​ความ ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ตาย ท่าน​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​เหล่า​นั้น​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล​เถิด
  • 約翰福音 12:48 - 凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、
  • 申命記 13:11 - 以色列族眾、既聞是言、震驚特甚、不復行此惡於爾中。
  • 箴言 21:11 - 擊侮慢、則愚人知警、諫明哲、使進於道。
  • 詩篇 19:13 - 驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則為義、不蹈重愆兮、
  • 路加福音 10:16 - 又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 申命記 18:20 - 但先知擅藉我名、言我所未嘗諭者、或藉他上帝之名而言、則必死亡。
  • 耶利米書 25:3 - 自猶大王亞門子、約西亞十三年、迄於今日、歷二十三年、耶和華頒詔於我、我曾告爾、諄諄不已、惟爾不從。
  • 耶利米書 25:4 - 耶和華之僕先知、數奉使告爾、惟爾不傾耳以聽。
  • 耶利米書 25:5 - 先知曰、凡爾有眾、當悛厥惡、革其非心、則可恆居於耶和華所賜爾祖及爾之地。
  • 耶利米書 25:6 - 勿崇事伏拜他上帝、以干耶和華震怒、則不降爾以災、
  • 耶利米書 25:7 - 惟爾不聽耶和華命、手作偶像、干我震怒、自罹其災、
  • 耶利米書 25:8 - 萬有之主耶和華曰、既不聽我命、
  • 耶利米書 25:9 - 我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。
  • 耶利米書 25:10 - 不聞懽忭之言、新娶者及新婦之音、旋磨之聲不徹於外、燈火之光不耀於內、我使之然。
  • 耶利米書 25:11 - 四方列國必致荒蕪、使人駭愕、惟彼億兆、服事巴比倫王、歷七十年。
  • 耶利米書 25:12 - 耶和華又曰、七十年之期既屆、我降罰於巴比倫之君民、治其罪戾、使迦勒底土地荒蕪、歷久若此。
  • 耶利米書 25:13 - 昔我使先知耶利米、以列國之事、筆之於書、中有降災迦勒底之言、必有效驗。
  • 耶利米書 25:14 - 邦國眾多、列王顯赫、必使迦勒底人為其服役、視其所行、而加報施。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 爾知我受主耶穌命以授爾、
  • 約翰福音 20:23 - 凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
  • 申命記 18:5 - 蓋爾上帝耶和華、於諸支派中遴選祭司、爰及子孫、使永立於前、憑藉其名、以供役事。
  • 提摩太前書 5:20 - 有罪當眾前謫之、使眾知警、
  • 申命記 18:7 - 則必與他利未人、共立於上帝耶和華前、憑藉其名、以供役事、
  • 申命記 10:8 - 當時耶和華、區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於其前、以奉事之、籲其名而頌禱、即以今日之事為證。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥聖神賜於我儕、
  • 馬太福音 10:14 - 不接爾不聽爾者、離其家邑、拂去足塵、
  • 希伯來書 10:26 - 倘吾儕識真理後、故背教、無復贖罪之祭、
  • 希伯來書 10:27 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 希伯來書 10:28 - 昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、
  • 希伯來書 10:29 - 況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
  • 何西阿書 4:4 - 規諫無人、民逆祭司、
  • 以斯拉記 10:8 - 凡不聽諸伯長老命、三日不至者、籍沒所有、驅於會外。
  • 申命記 17:7 - 證人必先擊之、眾民後擊之、致之於死、如是絕惡於爾中。○
  • 民數記 15:30 - 若其犯罪、毫無畏葸、則欺我孰甚、不論宗族賓旅必殄絕於民中。
  • 申命記 13:5 - 昔爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫爾於賤役、惟彼先知、與作夢者、欲使爾違爾上帝耶和華、離其所命之道、則必見殺、為爾中絕其惡。
圣经
资源
计划
奉献