Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อย่า​ตั้ง​เสา​หิน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เกลียด​ชัง
  • 新标点和合本 - 也不可为自己设立柱像;这是耶和华你 神所恨恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华—你的上帝所憎恨的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华—你的 神所憎恨的。”
  • 当代译本 - 也不可竖立神柱,因为这些是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 圣经新译本 - 也不可为自己竖立神柱,这是耶和华你的 神所恨恶的。”
  • 中文标准译本 - 你也不可竖立耶和华你的神所憎恶的神柱。
  • 现代标点和合本 - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华你神所恨恶的。
  • 和合本(拼音版) - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华你上帝所恨恶的。”
  • New International Version - and do not erect a sacred stone, for these the Lord your God hates.
  • New International Reader's Version - Don’t set up a sacred stone to honor another god. The Lord your God hates Asherah poles and sacred stones.
  • English Standard Version - And you shall not set up a pillar, which the Lord your God hates.
  • New Living Translation - And never set up sacred pillars for worship, for the Lord your God hates them.
  • Christian Standard Bible - and do not set up a sacred pillar; the Lord your God hates them.
  • New American Standard Bible - And you shall not set up for yourself a memorial stone, which the Lord your God hates.
  • New King James Version - You shall not set up a sacred pillar, which the Lord your God hates.
  • Amplified Bible - You shall not set up for yourself a sacred pillar which the Lord your God hates.
  • American Standard Version - Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.
  • King James Version - Neither shalt thou set thee up any image; which the Lord thy God hateth.
  • New English Translation - You must not erect a sacred pillar, a thing the Lord your God detests.
  • World English Bible - Neither shall you set yourself up a sacred stone which Yahweh your God hates.
  • 新標點和合本 - 也不可為自己設立柱像;這是耶和華-你神所恨惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可為自己設立柱像,這是耶和華-你的上帝所憎恨的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不可為自己設立柱像,這是耶和華—你的 神所憎恨的。」
  • 當代譯本 - 也不可豎立神柱,因為這些是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 聖經新譯本 - 也不可為自己豎立神柱,這是耶和華你的 神所恨惡的。”
  • 呂振中譯本 - 不可為自己立崇拜柱子、就是永恆主你的上帝所恨惡的。
  • 中文標準譯本 - 你也不可豎立耶和華你的神所憎惡的神柱。
  • 現代標點和合本 - 也不可為自己設立柱像,這是耶和華你神所恨惡的。
  • 文理和合譯本 - 毋立柱像、乃爾上帝耶和華所惡者也、
  • 文理委辦譯本 - 毋立像、俱為爾上帝耶和華所惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋立柱像、皆為主爾之天主所惡者、
  • Nueva Versión Internacional - tampoco erigirás piedras sagradas, porque el Señor tu Dios las aborrece.
  • 현대인의 성경 - 돌기둥의 우상도 세우지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 이런 것들을 미워하십니다.”
  • Новый Русский Перевод - и не воздвигай священного камня, потому что Господь, твой Бог, ненавидит все это.
  • Восточный перевод - и не воздвигай священного камня, потому что Вечный, твой Бог, ненавидит всё это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не воздвигай священного камня, потому что Вечный, твой Бог, ненавидит всё это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не воздвигай священного камня, потому что Вечный, твой Бог, ненавидит всё это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne dresserez pas non plus chez vous de ces stèles sculptées que l’Eternel votre Dieu déteste .
  • リビングバイブル - 石柱も同じです。主はそのどちらも憎まれるのです。
  • Nova Versão Internacional - e não levantem nenhuma coluna sagrada, pois isto é detestável para o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Richtet auch keine geweihten Steinsäulen für andere Götter auf! Denn das hasst der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được lập một trụ thờ nào ở đó, vì đó là điều ghê tởm đối với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าตั้งหินศักดิ์สิทธิ์ขึ้น เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเกลียดชังสิ่งเหล่านี้
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:31 - อย่า​ประพฤติ​อย่าง​นั้น​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพราะ​ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​กระทำ​ต่อ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​รังเกียจ แม้แต่​บรรดา​บุตร​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง พวก​เขา​ยัง​เผา​ไฟ​ให้​แก่​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา​เลย
  • วิวรณ์ 2:6 - แต่​สิ่ง​ดี​ที่​เจ้า​มี​ก็​คือ เจ้า​เกลียด​ชัง​การ​กระทำ​ของ​พรรค​นิโคเลาส์ ซึ่ง​เรา​ก็​เกลียด​ชัง​เช่น​กัน
  • วิวรณ์ 2:15 - และ​มี​บาง​คน​ใน​พวก​เจ้า​ที่​เชื่อ​ถือ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ของ​พรรค​นิโคเลาส์​ด้วย​เช่น​กัน
  • เยเรมีย์ 44:4 - เรา​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ทุก​คน​มา​พูด​กับ​พวก​เจ้า​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง​ว่า ‘โอ อย่า​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ที่​เรา​เกลียด​ชัง​เช่น​นี้’
  • เศคาริยาห์ 8:17 - อย่า​คิด​ร้าย​ใน​ใจ​ต่อกัน และ​อย่า​รัก​การ​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ เพราะ​เรา​เกลียดชัง​สิ่ง​เหล่า​นี้” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • อพยพ 20:4 - อย่า​สร้าง​รูป​เคารพ​หรือ​สิ่ง​ใด​ที่​มี​ลักษณะ​เหมือน​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​เบื้อง​บน หรือ​อยู่​ใน​โลก​เบื้อง​ล่าง หรือ​อยู่​ใน​น้ำ​ใต้​โลก​ให้​แก่​ตน​เอง
  • เลวีนิติ 26:1 - พวก​เจ้า​จง​อย่า​สร้าง​รูป​เคารพ และ​อย่า​ยก​รูป​ปั้น​หรือ​เสา​หิน​ขึ้น​ให้​แก่​ตน​เอง จง​อย่า​ตั้ง​หิน​สลัก​รูป​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​เจ้า​เพื่อ​ก้ม​กราบ​มัน เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อย่า​ตั้ง​เสา​หิน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เกลียด​ชัง
  • 新标点和合本 - 也不可为自己设立柱像;这是耶和华你 神所恨恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华—你的上帝所憎恨的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华—你的 神所憎恨的。”
  • 当代译本 - 也不可竖立神柱,因为这些是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 圣经新译本 - 也不可为自己竖立神柱,这是耶和华你的 神所恨恶的。”
  • 中文标准译本 - 你也不可竖立耶和华你的神所憎恶的神柱。
  • 现代标点和合本 - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华你神所恨恶的。
  • 和合本(拼音版) - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华你上帝所恨恶的。”
  • New International Version - and do not erect a sacred stone, for these the Lord your God hates.
  • New International Reader's Version - Don’t set up a sacred stone to honor another god. The Lord your God hates Asherah poles and sacred stones.
  • English Standard Version - And you shall not set up a pillar, which the Lord your God hates.
  • New Living Translation - And never set up sacred pillars for worship, for the Lord your God hates them.
  • Christian Standard Bible - and do not set up a sacred pillar; the Lord your God hates them.
  • New American Standard Bible - And you shall not set up for yourself a memorial stone, which the Lord your God hates.
  • New King James Version - You shall not set up a sacred pillar, which the Lord your God hates.
  • Amplified Bible - You shall not set up for yourself a sacred pillar which the Lord your God hates.
  • American Standard Version - Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.
  • King James Version - Neither shalt thou set thee up any image; which the Lord thy God hateth.
  • New English Translation - You must not erect a sacred pillar, a thing the Lord your God detests.
  • World English Bible - Neither shall you set yourself up a sacred stone which Yahweh your God hates.
  • 新標點和合本 - 也不可為自己設立柱像;這是耶和華-你神所恨惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可為自己設立柱像,這是耶和華-你的上帝所憎恨的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不可為自己設立柱像,這是耶和華—你的 神所憎恨的。」
  • 當代譯本 - 也不可豎立神柱,因為這些是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 聖經新譯本 - 也不可為自己豎立神柱,這是耶和華你的 神所恨惡的。”
  • 呂振中譯本 - 不可為自己立崇拜柱子、就是永恆主你的上帝所恨惡的。
  • 中文標準譯本 - 你也不可豎立耶和華你的神所憎惡的神柱。
  • 現代標點和合本 - 也不可為自己設立柱像,這是耶和華你神所恨惡的。
  • 文理和合譯本 - 毋立柱像、乃爾上帝耶和華所惡者也、
  • 文理委辦譯本 - 毋立像、俱為爾上帝耶和華所惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋立柱像、皆為主爾之天主所惡者、
  • Nueva Versión Internacional - tampoco erigirás piedras sagradas, porque el Señor tu Dios las aborrece.
  • 현대인의 성경 - 돌기둥의 우상도 세우지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 이런 것들을 미워하십니다.”
  • Новый Русский Перевод - и не воздвигай священного камня, потому что Господь, твой Бог, ненавидит все это.
  • Восточный перевод - и не воздвигай священного камня, потому что Вечный, твой Бог, ненавидит всё это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не воздвигай священного камня, потому что Вечный, твой Бог, ненавидит всё это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не воздвигай священного камня, потому что Вечный, твой Бог, ненавидит всё это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne dresserez pas non plus chez vous de ces stèles sculptées que l’Eternel votre Dieu déteste .
  • リビングバイブル - 石柱も同じです。主はそのどちらも憎まれるのです。
  • Nova Versão Internacional - e não levantem nenhuma coluna sagrada, pois isto é detestável para o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Richtet auch keine geweihten Steinsäulen für andere Götter auf! Denn das hasst der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được lập một trụ thờ nào ở đó, vì đó là điều ghê tởm đối với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าตั้งหินศักดิ์สิทธิ์ขึ้น เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเกลียดชังสิ่งเหล่านี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:31 - อย่า​ประพฤติ​อย่าง​นั้น​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพราะ​ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​กระทำ​ต่อ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​รังเกียจ แม้แต่​บรรดา​บุตร​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง พวก​เขา​ยัง​เผา​ไฟ​ให้​แก่​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา​เลย
  • วิวรณ์ 2:6 - แต่​สิ่ง​ดี​ที่​เจ้า​มี​ก็​คือ เจ้า​เกลียด​ชัง​การ​กระทำ​ของ​พรรค​นิโคเลาส์ ซึ่ง​เรา​ก็​เกลียด​ชัง​เช่น​กัน
  • วิวรณ์ 2:15 - และ​มี​บาง​คน​ใน​พวก​เจ้า​ที่​เชื่อ​ถือ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ของ​พรรค​นิโคเลาส์​ด้วย​เช่น​กัน
  • เยเรมีย์ 44:4 - เรา​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ทุก​คน​มา​พูด​กับ​พวก​เจ้า​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง​ว่า ‘โอ อย่า​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ที่​เรา​เกลียด​ชัง​เช่น​นี้’
  • เศคาริยาห์ 8:17 - อย่า​คิด​ร้าย​ใน​ใจ​ต่อกัน และ​อย่า​รัก​การ​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ เพราะ​เรา​เกลียดชัง​สิ่ง​เหล่า​นี้” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • อพยพ 20:4 - อย่า​สร้าง​รูป​เคารพ​หรือ​สิ่ง​ใด​ที่​มี​ลักษณะ​เหมือน​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​เบื้อง​บน หรือ​อยู่​ใน​โลก​เบื้อง​ล่าง หรือ​อยู่​ใน​น้ำ​ใต้​โลก​ให้​แก่​ตน​เอง
  • เลวีนิติ 26:1 - พวก​เจ้า​จง​อย่า​สร้าง​รูป​เคารพ และ​อย่า​ยก​รูป​ปั้น​หรือ​เสา​หิน​ขึ้น​ให้​แก่​ตน​เอง จง​อย่า​ตั้ง​หิน​สลัก​รูป​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​เจ้า​เพื่อ​ก้ม​กราบ​มัน เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献