逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華-你的上帝。
- 新标点和合本 - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当在那里,耶和华选择作为他名居所的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华—你的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你当在那里,耶和华选择作为他名居所的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华—你的 神。
- 当代译本 - 你们要在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,把牛羊作为逾越节的祭牲献给祂。
- 圣经新译本 - 你要在耶和华选择立为他名的居所的地方,把羊和牛作逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。
- 中文标准译本 - 你要在耶和华所选择使他的名安居的地方,从羊群牛群中献上逾越节的祭牲给耶和华你的神。
- 现代标点和合本 - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群、羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的神。
- 和合本(拼音版) - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的上帝。
- New International Version - Sacrifice as the Passover to the Lord your God an animal from your flock or herd at the place the Lord will choose as a dwelling for his Name.
- New International Reader's Version - Sacrifice an animal from your flock or herd. It is the Passover sacrifice to honor the Lord your God. Sacrifice it at the special place the Lord will choose. He will put his Name there.
- English Standard Version - And you shall offer the Passover sacrifice to the Lord your God, from the flock or the herd, at the place that the Lord will choose, to make his name dwell there.
- New Living Translation - Your Passover sacrifice may be from either the flock or the herd, and it must be sacrificed to the Lord your God at the designated place of worship—the place he chooses for his name to be honored.
- Christian Standard Bible - Sacrifice to the Lord your God a Passover animal from the herd or flock in the place where the Lord chooses to have his name dwell.
- New American Standard Bible - You shall sacrifice the Passover to the Lord your God from the flock and the herd, in the place where the Lord chooses to establish His name.
- New King James Version - Therefore you shall sacrifice the Passover to the Lord your God, from the flock and the herd, in the place where the Lord chooses to put His name.
- Amplified Bible - You shall sacrifice the Passover [lamb] to the Lord your God from the flock or the herd, in the place where the Lord chooses to establish His Name (Presence).
- American Standard Version - And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.
- King James Version - Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the Lord thy God, of the flock and the herd, in the place which the Lord shall choose to place his name there.
- New English Translation - You must sacrifice the Passover animal (from the flock or the herd) to the Lord your God in the place where he chooses to locate his name.
- World English Bible - You shall sacrifice the Passover to Yahweh your God, of the flock and the herd, in the place which Yahweh shall choose to cause his name to dwell there.
- 新標點和合本 - 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛羣羊羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華-你的神。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華—你的 神。
- 當代譯本 - 你們要在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,把牛羊作為逾越節的祭牲獻給祂。
- 聖經新譯本 - 你要在耶和華選擇立為他名的居所的地方,把羊和牛作逾越節的祭牲獻給耶和華你的 神。
- 呂振中譯本 - 你要在永恆主所要選擇做他名之居所的地方、將羊和牛做逾越祭牲、宰獻與永恆主你的上帝。
- 中文標準譯本 - 你要在耶和華所選擇使他的名安居的地方,從羊群牛群中獻上逾越節的祭牲給耶和華你的神。
- 現代標點和合本 - 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群、羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華你的神。
- 文理和合譯本 - 必在耶和華所選寄名之處、獻牛羊於爾上帝耶和華、以為逾越之祭、
- 文理委辦譯本 - 當於其特簡之室、為人籲名之所、獻逾越祭羔、以及牛羊、奉爾上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於主所選為其名所在之處、以牛羊獻於主爾之天主、以為逾越節之祭、
- Nueva Versión Internacional - En la Pascua del Señor tu Dios sacrificarás de tus vacas y ovejas, en el lugar donde el Señor decida habitar.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여호와 하나님이 지정하신 곳에서 소나 양을 잡아 유월절 제물로 여러분의 하나님 여호와께 드리십시오.
- Новый Русский Перевод - Приноси в пасхальную жертву Господу, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Господь выберет для Своего имени.
- Восточный перевод - В честь праздника принеси в жертву Вечному, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Вечный выберет для поклонения Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В честь праздника принеси в жертву Вечному, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Вечный выберет для поклонения Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В честь праздника принеси в жертву Вечному, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Вечный выберет для поклонения Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu immoleras un bœuf, un mouton ou une chèvre comme sacrifice pascal, en l’honneur de l’Eternel ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y établir sa présence.
- リビングバイブル - 過越のいけにえには、子羊と雄牛を聖なる場所でほふりなさい。
- Nova Versão Internacional - Ofereçam como sacrifício da Páscoa ao Senhor, o seu Deus, um animal dos rebanhos de bois ou de ovelhas, no local que o Senhor escolher para habitação do seu Nome.
- Hoffnung für alle - Kommt an den Ort, den der Herr erwählen wird, um dort zu wohnen! Bringt ihm Schafe, Ziegen oder Rinder als Passahopfer dar!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bắt bò hoặc chiên đem dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, trong lễ này tại nơi Ngài sẽ chọn đặt Danh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกเครื่องบูชาปัสกาจากฝูงแพะแกะและฝูงวัวของท่าน ถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านในที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลือกเป็นที่สถาปนาพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านจงถวายสัตว์จากฝูงแพะแกะและโคเป็นเครื่องสักการะแด่พระผู้เป็นเจ้าในวันปัสกา ในที่ซึ่งพระผู้เป็นเจ้าจะเลือก เพื่อให้เป็นที่สำหรับยกย่องพระนามของพระองค์ที่นั่น
交叉引用
- 馬可福音 14:12 - 除酵節的第一天,就是宰逾越節羔羊的那一天,門徒對耶穌說:「你要我們到哪裏去預備你吃逾越節的宴席呢?」
- 申命記 12:14 - 惟獨耶和華從你的一個支派中所選擇的地方,你要在那裏獻燔祭,在那裏遵行我一切所吩咐你的。
- 申命記 15:20 - 這頭生的,你和你全家每年要到耶和華所選擇的地方,在耶和華-你上帝面前吃。
- 申命記 12:11 - 那時你們要將我所吩咐你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭,和向耶和華許願的一切上好的祭,都帶到耶和華-你們上帝所選擇立他名的居所。
- 路加福音 22:8 - 耶穌打發彼得和約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的宴席,好讓我們吃。」
- 馬太福音 26:17 - 除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」
- 歷代志下 35:7 - 約西亞從羣畜中賜給所有在場的百姓,三萬隻小綿羊和小山羊,三千頭牛,作逾越節的祭物;這些都是出自王的產業。
- 馬太福音 26:2 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被出賣,釘在十字架上。」
- 出埃及記 12:5 - 你們要從綿羊或山羊中取一隻無殘疾、一歲的公羔羊,
- 出埃及記 12:6 - 要把牠留到本月十四日;那日黃昏的時候,以色列全會眾要把羔羊宰了。
- 出埃及記 12:7 - 他們要取一些血,塗在他們吃羔羊的房屋兩邊的門框上和門楣上。
- 民數記 28:16 - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
- 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 民數記 28:18 - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 民數記 28:19 - 要把火祭,就是兩頭公牛犢,一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭。
- 哥林多前書 5:7 - 既然你們是無酵的麵,要把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊-基督已經被殺獻為祭牲了。
- 路加福音 22:15 - 耶穌對他們說:「我非常渴望在受害以前和你們吃這逾越節的宴席。
- 申命記 12:18 - 必須在耶和華-你的上帝面前吃,在耶和華-你上帝所選擇的地方,你和兒女、僕婢,以及住在你城裏的利未人都可以吃,並要因你手所做的一切,在耶和華-你上帝面前歡樂。
- 申命記 12:26 - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
- 申命記 12:5 - 但耶和華-你們的上帝在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,