逐节对照
  • 环球圣经译本 - “你从碾禾场和榨池收藏出产以后,就要守住棚节七天。
  • 新标点和合本 - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
  • 当代译本 - “在收藏好谷物和新酒后,你们要守七天的住棚节。
  • 圣经新译本 - “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。
  • 中文标准译本 - 当你从打谷场和榨酒池收取了出产以后,你要守七天住棚节。
  • 现代标点和合本 - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
  • 和合本(拼音版) - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
  • New International Version - Celebrate the Festival of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
  • New International Reader's Version - Gather the grain from your threshing floors. Take the fresh wine from your winepresses. Then celebrate the Feast of Booths for seven days.
  • English Standard Version - “You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress.
  • New Living Translation - “You must observe the Festival of Shelters for seven days at the end of the harvest season, after the grain has been threshed and the grapes have been pressed.
  • The Message - Observe the Feast-of-Booths for seven days when you gather the harvest from your threshing-floor and your wine-vat. Rejoice at your festival: you, your son, your daughter, your servant, your maid, the Levite, the foreigner, and the orphans and widows who live in your neighborhood. Celebrate the Feast to God, your God, for seven days at the place God designates. God, your God, has been blessing you in your harvest and in all your work, so make a day of it—really celebrate!
  • Christian Standard Bible - “You are to celebrate the Festival of Shelters for seven days when you have gathered in everything from your threshing floor and winepress.
  • New American Standard Bible - “You shall celebrate the Feast of Booths for seven days when you have gathered in from your threshing floor and your wine vat;
  • New King James Version - “You shall observe the Feast of Tabernacles seven days, when you have gathered from your threshing floor and from your winepress.
  • Amplified Bible - “You shall celebrate the Feast of Booths (Tabernacles) seven days, when you have gathered in [the grain] from your threshing floor and [the wine] from your wine vat.
  • American Standard Version - Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:
  • King James Version - Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
  • New English Translation - You must celebrate the Festival of Temporary Shelters for seven days, at the time of the grain and grape harvest.
  • World English Bible - You shall keep the feast of booths seven days, after you have gathered in from your threshing floor and from your wine press.
  • 新標點和合本 - 「你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
  • 當代譯本 - 「在收藏好穀物和新酒後,你們要守七天的住棚節。
  • 環球聖經譯本 - “你從碾禾場和榨池收藏出產以後,就要守住棚節七天。
  • 聖經新譯本 - “你從禾場上和榨酒池裡收藏了出產以後,就要舉行住棚節七日。
  • 呂振中譯本 - 『你從禾場上和酒池中收藏了 出產物 以後、就要舉行住棚節七天。
  • 中文標準譯本 - 當你從打穀場和榨酒池收取了出產以後,你要守七天住棚節。
  • 現代標點和合本 - 「你把禾場的穀、酒榨的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
  • 文理和合譯本 - 禾場酒醡所出、爾既斂藏、當守構廬節七日、
  • 文理委辦譯本 - 穀場酒醡之所產、既已斂藏、歷至七日、當守搆廬節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾場之穀、爾壓酒處之酒、既已斂藏、當守居廬節七日、
  • Nueva Versión Internacional - »Al terminar la vendimia y la cosecha del trigo, celebrarás durante siete días la fiesta de las Enramadas.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 모든 곡식을 타작하고 포도즙을 짜서 저장한 후에 7일 동안 초막절을 지키십시오.
  • Новый Русский Перевод - Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как закончишь работы на своем гумне и в давильне.
  • Восточный перевод - Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как соберёшь плоды со своих полей и виноградников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как соберёшь плоды со своих полей и виноградников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как соберёшь плоды со своих полей и виноградников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous aurez rentré le blé battu et terminé la vendange, vous célébrerez pendant sept jours la fête des Cabanes .
  • リビングバイブル - 取り入れも終わり、穀物を脱穀し、ぶどうをしぼり終えたころ、七日の間、仮庵の祭り(荒野での天幕生活を記念して、祭りの間、小屋に住むことから名づけられた)を祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Celebrem também a festa das cabanas durante sete dias, depois que ajuntarem o produto da eira e do tanque de prensar uvas.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr im Herbst die Ernte eingebracht, das Korn gedroschen und die Weintrauben gepresst habt, dann feiert eine Woche lang das Laubhüttenfest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Sau ngày lúa đã đập, nho đã ép xong, anh em sẽ ăn mừng Lễ Lều Tạm trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเก็บรวบรวมผลิตผลจากลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นแล้ว จงฉลองเทศกาลอยู่เพิงตลอดเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ท่าน​รวบรวม​พืช​ผล​จาก​ลาน​นวด​ข้าว​และ​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​แล้ว ท่าน​จง​ฉลอง​เทศกาล​อยู่เพิง 7 วัน
  • Thai KJV - ท่านจงถือเทศกาลอยู่เพิงเจ็ดวัน เมื่อท่านเก็บรวบรวมพืชผลของท่านจากลานนวดข้าวและจากบ่อย่ำองุ่นของท่านแล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​ฉลอง​เทศกาล​อยู่​เพิง​เป็น​เวลา​เจ็ด​วัน หลังจาก​ที่​ท่าน​ได้​เก็บ​รวบรวม​ผลผลิต​จาก​ลาน​นวด​ข้าว​และ​ที่​บ่อ​ย่ำ​องุ่น ของ​ท่าน
  • onav - وَاحْتَفِلُوا بِعِيدِ الْخِيَامِ فِي نِهَايَةِ مَوْسِمِ الْحَصَادِ، عِنْدَ جَمْعِ غَلّاتِ بَيَادِرِكُمْ وَمَعَاصِرِكُمْ،
交叉引用
  • 历代志下 5:3 - 于是,全体以色列人在七月守节期的时候,都聚集到王那里。
  • 约翰福音 7:2 - 犹太人的住棚节快到了,
  • 历代志下 8:13 - 又照摩西的吩咐,在安息日、新月节和每年的三个节期,就是无酵节、七七节和住棚节,献上每天当献的祭。
  • 尼希米记 8:14 - 他们发现律法上记载,耶和华藉著摩西吩咐以色列人要在七月的节期中住在棚子里,
  • 尼希米记 8:15 - 并且要在自己的城里和耶路撒冷宣扬,发声通告:“你们要上山,把橄榄树枝、油木树枝、香桃木树枝、棕枣树枝,以及枝叶茂盛树木的枝子带回来,照著律法所写的搭棚。”
  • 尼希米记 8:16 - 于是人民出去,带回树枝,为自己搭棚;各人在自己的房顶上,在自己的院子里,在 神殿的院里,在水门的广场上,以及在以法莲门的广场上搭棚。
  • 尼希米记 8:17 - 被掳回归的全体会众都搭棚,并且住在棚子里;自从努恩的儿子约书亚的日子直到那天,以色列人没有这样做过。大家都非常喜乐。
  • 尼希米记 8:18 - 从头一天直到最后一天,以斯拉每天都宣读 神的律法书。他们守节七天,第八天照律例有特别集会。
  • 撒迦利亚书 14:16 - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下来的人,将会年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并庆祝住棚节。
  • 撒迦利亚书 14:17 - 地上的万族中,凡不上耶路撒冷来敬拜大君王万军之耶和华的人,就不会有雨降在他们那里。
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来,就不会有雨降在他们那里,那些不上来庆祝住棚节的列国,耶和华要用这灾疫击打他们。
  • 民数记 29:12 - “‘七月十五日,你们要有圣会;甚么劳碌的工作,你们都不可做。你们要庆祝耶和华的节期七天。
  • 民数记 29:13 - 你们要把燔祭作可喜悦的馨香礼物献给耶和华:十三头青壮公牛、两只公绵羊、十四只一岁的公绵羊羔—要完好的。
  • 民数记 29:14 - 同献的素祭,是调油的上等粗粒小麦粉:那十三头公牛每头十分之三伊法;那两只公绵羊每只十分之二伊法;
  • 民数记 29:15 - 那十四只公绵羊羔每只十分之一伊法;
  • 民数记 29:16 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:17 - “‘第二天:十二头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:18 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭。
  • 民数记 29:19 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:20 - “‘第三天:十一头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:21 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
  • 民数记 29:22 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:23 - “‘第四天:十头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:24 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
  • 民数记 29:25 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:26 - “‘第五天:九头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:27 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
  • 民数记 29:28 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:29 - “‘第六天:八头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:30 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
  • 民数记 29:31 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:32 - “‘第七天:七头青壮公牛、两只公绵羊、十四只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:33 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
  • 民数记 29:34 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:35 - “‘第八天,你们要有特别集会;甚么劳碌的工作,你们都不可做,
  • 民数记 29:36 - 你们要把燔祭作可喜悦的馨香礼物献给耶和华:一头公牛、一只公绵羊、七只完好的一岁公绵羊羔;
  • 民数记 29:37 - 并且照著规例,按公牛、公绵羊和公绵羊羔的数目,同献素祭和浇酒祭;
  • 民数记 29:38 - 除了恒常要献的燔祭及同献的素祭和浇酒祭,也要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 29:39 - “‘以上是你们要在指定的节期里献给耶和华的;这些不计你们的还愿祭和甘心祭—无论是燔祭、素祭、浇酒祭,或是平安祭。’”
  • 民数记 29:40 - 于是,耶和华吩咐摩西的一切,摩西都照著对以色列人说了。
  • 申命记 31:10 - 摩西吩咐他们说:“每七年的最后一年,在免债年指定的日期—在住棚节,
  • 出埃及记 34:22 - 在收割小麦首批收成的时候,你要庆祝七七节;过年的时候,你要庆祝收藏节。
  • 历代志下 7:8 - 那时,所罗门与来自各地的以色列人,北至哈马的利布城,南至埃及溪谷,举行非常盛大的集会,庆贺节日七天。
  • 历代志下 7:9 - 第八天举行特别集会,又举行祭坛奉献礼七天,以及七天的节庆。
  • 历代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散人民回自己的帐篷去。他们因看见耶和华向大卫、所罗门和他子民以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
  • 以斯拉记 3:4 - 他们又照律法书上所写的守住棚节,每天照规定的数目献上当天该献的燔祭,
  • 利未记 23:34 - “你要吩咐以色列人说:这七月的十五日是属于耶和华的住棚节,持续七天。
  • 利未记 23:35 - 第一天要有圣会;甚么劳碌的工作,你们都不可做。
  • 利未记 23:36 - 七天,你们都要献礼物给耶和华;第八天,你们要有圣会,要献礼物给耶和华,这是特别集会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
  • 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,那时收割你工作的首批收成,就是你在田里播种所得的;还要守过年时的收藏节,那时从田里收藏你工作所得的。
逐节对照交叉引用