逐节对照
- 聖經新譯本 - “你從禾場上和榨酒池裡收藏了出產以後,就要舉行住棚節七日。
- 新标点和合本 - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
- 和合本2010(神版-简体) - “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
- 当代译本 - “在收藏好谷物和新酒后,你们要守七天的住棚节。
- 圣经新译本 - “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。
- 中文标准译本 - 当你从打谷场和榨酒池收取了出产以后,你要守七天住棚节。
- 现代标点和合本 - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
- 和合本(拼音版) - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
- New International Version - Celebrate the Festival of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
- New International Reader's Version - Gather the grain from your threshing floors. Take the fresh wine from your winepresses. Then celebrate the Feast of Booths for seven days.
- English Standard Version - “You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress.
- New Living Translation - “You must observe the Festival of Shelters for seven days at the end of the harvest season, after the grain has been threshed and the grapes have been pressed.
- The Message - Observe the Feast-of-Booths for seven days when you gather the harvest from your threshing-floor and your wine-vat. Rejoice at your festival: you, your son, your daughter, your servant, your maid, the Levite, the foreigner, and the orphans and widows who live in your neighborhood. Celebrate the Feast to God, your God, for seven days at the place God designates. God, your God, has been blessing you in your harvest and in all your work, so make a day of it—really celebrate!
- Christian Standard Bible - “You are to celebrate the Festival of Shelters for seven days when you have gathered in everything from your threshing floor and winepress.
- New American Standard Bible - “You shall celebrate the Feast of Booths for seven days when you have gathered in from your threshing floor and your wine vat;
- New King James Version - “You shall observe the Feast of Tabernacles seven days, when you have gathered from your threshing floor and from your winepress.
- Amplified Bible - “You shall celebrate the Feast of Booths (Tabernacles) seven days, when you have gathered in [the grain] from your threshing floor and [the wine] from your wine vat.
- American Standard Version - Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:
- King James Version - Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
- New English Translation - You must celebrate the Festival of Temporary Shelters for seven days, at the time of the grain and grape harvest.
- World English Bible - You shall keep the feast of booths seven days, after you have gathered in from your threshing floor and from your wine press.
- 新標點和合本 - 「你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
- 當代譯本 - 「在收藏好穀物和新酒後,你們要守七天的住棚節。
- 呂振中譯本 - 『你從禾場上和酒池中收藏了 出產物 以後、就要舉行住棚節七天。
- 中文標準譯本 - 當你從打穀場和榨酒池收取了出產以後,你要守七天住棚節。
- 現代標點和合本 - 「你把禾場的穀、酒榨的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
- 文理和合譯本 - 禾場酒醡所出、爾既斂藏、當守構廬節七日、
- 文理委辦譯本 - 穀場酒醡之所產、既已斂藏、歷至七日、當守搆廬節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾場之穀、爾壓酒處之酒、既已斂藏、當守居廬節七日、
- Nueva Versión Internacional - »Al terminar la vendimia y la cosecha del trigo, celebrarás durante siete días la fiesta de las Enramadas.
- 현대인의 성경 - “여러분은 모든 곡식을 타작하고 포도즙을 짜서 저장한 후에 7일 동안 초막절을 지키십시오.
- Новый Русский Перевод - Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как закончишь работы на своем гумне и в давильне.
- Восточный перевод - Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как соберёшь плоды со своих полей и виноградников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как соберёшь плоды со своих полей и виноградников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как соберёшь плоды со своих полей и виноградников.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous aurez rentré le blé battu et terminé la vendange, vous célébrerez pendant sept jours la fête des Cabanes .
- リビングバイブル - 取り入れも終わり、穀物を脱穀し、ぶどうをしぼり終えたころ、七日の間、仮庵の祭り(荒野での天幕生活を記念して、祭りの間、小屋に住むことから名づけられた)を祝いなさい。
- Nova Versão Internacional - “Celebrem também a festa das cabanas durante sete dias, depois que ajuntarem o produto da eira e do tanque de prensar uvas.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr im Herbst die Ernte eingebracht, das Korn gedroschen und die Weintrauben gepresst habt, dann feiert eine Woche lang das Laubhüttenfest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Sau ngày lúa đã đập, nho đã ép xong, anh em sẽ ăn mừng Lễ Lều Tạm trong bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเก็บรวบรวมผลิตผลจากลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นแล้ว จงฉลองเทศกาลอยู่เพิงตลอดเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ท่านรวบรวมพืชผลจากลานนวดข้าวและเครื่องสกัดเหล้าองุ่นแล้ว ท่านจงฉลองเทศกาลอยู่เพิง 7 วัน
交叉引用
- 歷代志下 5:3 - 於是,以色列眾人在七月的節期來到時,都聚集到王那裡。
- 約翰福音 7:2 - 猶太人的住棚節快到了,
- 歷代志下 8:13 - 又照著摩西的吩咐,在安息日、初一和一年三次特定的節期,就是除酵節、七七節、住棚節,獻上每日當獻的。
- 尼希米記 8:14 - 他們發現律法上記載,耶和華曾藉著摩西吩咐以色列人,要在七月的節期中,住在棚裡,
- 尼希米記 8:15 - 並且要在自己的城裡和在耶路撒冷宣揚布告說:“你們要上到山上,把橄欖樹枝、油木樹枝、番石榴枝、棕樹枝和樹葉繁茂大樹的枝子帶回來,照著律法所寫的搭棚。”
- 尼希米記 8:16 - 於是眾民出去,把樹枝帶回來,各人在自己的房頂上,在院子裡, 神的院中,水門的廣場,或是在以法蓮門的廣場搭棚。
- 尼希米記 8:17 - 從被擄歸回的全體會眾都搭了棚,並且住在棚裡;從嫩的兒子約書亞的時候,直到那日,以色列人都沒有這樣行過。大家都非常快樂。
- 尼希米記 8:18 - 從頭一天直到最後一天,每天都宣讀 神的律法書。他們守節七天,第八天照典章有嚴肅會。
- 撒迦利亞書 14:16 - 所有前來攻擊耶路撒冷的列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
- 撒迦利亞書 14:17 - 地上的萬族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,就必沒有雨降給他們。
- 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來參加,就必沒有雨降給他們,這就是耶和華用來擊打那些不上來守住棚節的列國的災禍。
- 民數記 29:12 - “‘七月十五日,你們要有聖會;甚麼勞碌的工都不可作,要向耶和華守節七天;
- 民數記 29:13 - 你們要給耶和華獻燔祭,作馨香的火祭,就是十三頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲沒有殘疾的公羊羔。
- 民數記 29:14 - 同獻的素祭,是用油調和的細麵,為那十三頭公牛,每隻要獻三公斤;為那兩隻公綿羊,每隻要獻兩公斤;
- 民數記 29:15 - 為那十四隻公羊羔,每隻要獻一公斤;
- 民數記 29:16 - 在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:17 - “‘第二日,要獻公牛犢十二頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻,
- 民數記 29:18 - 並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭。
- 民數記 29:19 - 在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:20 - “‘第三日,要獻公牛十一頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻;
- 民數記 29:21 - 並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
- 民數記 29:22 - 在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:23 - “‘第四日,要獻公牛十頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻;
- 民數記 29:24 - 並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
- 民數記 29:25 - 在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:26 - “‘第五日,要獻公牛九頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻;
- 民數記 29:27 - 並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
- 民數記 29:28 - 在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:29 - “‘第六日,要獻公牛八頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻;
- 民數記 29:30 - 並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
- 民數記 29:31 - 在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:32 - “‘第七日,要獻公牛七頭、公綿羊兩隻、一歲沒有殘疾的公羊羔十四隻;
- 民數記 29:33 - 並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
- 民數記 29:34 - 在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:35 - “‘第八日,你們要有盛會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 民數記 29:36 - 只要給耶和華獻燔祭,作馨香的火祭,就是公牛一頭、公綿羊一隻、一歲沒有殘疾的公羊羔七隻;
- 民數記 29:37 - 並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭;
- 民數記 29:38 - 在常獻的燔祭和同獻的素祭,以及同獻的奠祭以外,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:39 - “‘在那些為還願或是甘心所獻,作你們的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,這些是在你們規定的時期內,要獻給耶和華的祭物。’”
- 民數記 29:40 - 於是,摩西照著耶和華吩咐他的一切話,對以色列人說了。(本節在《馬索拉文本》為30:1)
- 申命記 31:10 - 摩西吩咐他們:“每逢七年的最後一年,就是在豁免年的定期,住棚節期間,
- 出埃及記 34:22 - 在收割初熟麥子的時候,你要守七七節;在年底,你要過收藏節。
- 歷代志下 7:8 - 那時,所羅門和全體以色列人,就是來自哈馬口,直到埃及小河的一群極大的會眾,一起舉行了七天的節期。
- 歷代志下 7:9 - 第八天舉行了嚴肅會,又舉行獻壇禮七天,舉行了七天的節期。
- 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散眾民回家;他們因看見耶和華向大衛、所羅門和他的子民以色列所施的恩惠,心裡都歡喜快樂。
- 以斯拉記 3:4 - 他們又按照律法上所記載的守住棚節,每天照著規定的數目獻上當天的燔祭。
- 利未記 23:34 - “你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。
- 利未記 23:35 - 第一天應當有聖會;甚麼勞碌的工你們都不可作。
- 利未記 23:36 - 這七天你們每天都要獻火祭給耶和華;第八天應當有聖會,要獻火祭給耶和華,這是集會的日子,甚麼勞碌的工都不可作。
- 出埃及記 23:16 - 又要守收割節,就是收在田間你勞碌耕種所得初熟之物的節;也要在年底守收藏節,就是在田間收集你勞碌所得之物的時候。