Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:5 呂振中
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要你留心听从耶和华—你上帝的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要你留心听从耶和华—你 神的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,
  • 圣经新译本 - 只要你留心听从耶和华你的 神的话,谨守遵行我今日吩咐你的一切诫命。
  • 中文标准译本 - 你务必留心听从你神耶和华的话,谨守遵行我今天所吩咐你的这一切诫命。
  • New International Version - if only you fully obey the Lord your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will bless you if you obey him completely. Be careful to follow all the commands I’m giving you today.
  • English Standard Version - if only you will strictly obey the voice of the Lord your God, being careful to do all this commandment that I command you today.
  • New Living Translation - You will receive this blessing if you are careful to obey all the commands of the Lord your God that I am giving you today.
  • Christian Standard Bible - if only you obey the Lord your God and are careful to follow every one of these commands I am giving you today.
  • New American Standard Bible - if only you listen obediently to the voice of the Lord your God, to follow carefully all this commandment which I am commanding you today.
  • New King James Version - only if you carefully obey the voice of the Lord your God, to observe with care all these commandments which I command you today.
  • Amplified Bible - if only you will listen to and obey the voice of the Lord your God, to observe carefully all these commandments which I am commanding you today.
  • American Standard Version - if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
  • King James Version - Only if thou carefully hearken unto the voice of the Lord thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
  • New English Translation - if you carefully obey him by keeping all these commandments that I am giving you today.
  • World English Bible - if only you diligently listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all this commandment which I command you today.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要你留心聽從耶和華-你上帝的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要你留心聽從耶和華—你 神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,
  • 聖經新譯本 - 只要你留心聽從耶和華你的 神的話,謹守遵行我今日吩咐你的一切誡命。
  • 中文標準譯本 - 你務必留心聽從你神耶和華的話,謹守遵行我今天所吩咐你的這一切誡命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾聽從主爾天主之命、謹守遵行我今日所諭爾一切誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Y así será, siempre y cuando obedezcas al Señor tu Dios y cumplas fielmente todos estos mandamientos que hoy te ordeno.
  • Новый Русский Перевод - Но только если ты будешь полностью послушен Господу, своему Богу, и будешь прилежно следовать всем этим повелениям, которые я даю тебе сегодня.
  • Восточный перевод - Но только если ты будешь полностью послушен Вечному, твоему Богу, и будешь прилежно следовать всем тем повелениям, которые я даю тебе сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но только если ты будешь полностью послушен Вечному, твоему Богу, и будешь прилежно следовать всем тем повелениям, которые я даю тебе сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но только если ты будешь полностью послушен Вечному, твоему Богу, и будешь прилежно следовать всем тем повелениям, которые я даю тебе сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - à condition toutefois que vous l’écoutiez pour obéir à tous les commandements que je vous transmets aujourd’hui et pour les appliquer,
  • Nova Versão Internacional - contanto que obedeçam em tudo ao Senhor, o seu Deus, e ponham em prática toda esta lei que hoje estou dando a vocês.
  • Hoffnung für alle - Aber dazu müsst ihr auf ihn hören und die Gebote genau beachten, die ich euch heute gebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu anh em vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của mình, tuân hành các luật lệ tôi truyền hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเพียงแต่ท่านเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างครบถ้วน และใส่ใจปฏิบัติตามคำบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​ถ้า​ท่าน​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน โดย​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ทุก​ข้อ​ที่​เรา​สั่ง​ท่าน​ใน​วัน​นี้​อย่าง​เคร่งครัด
交叉引用
  • 腓立比人書 1:27 - 不過你們作公民、總要對得起基督的福音,使我或者來、而見着你們,或者不在一起、而是只聽見你們的情形,得知你們都有一樣的精神站穩,一心一意為福音的信仰而共同競鬥,
  • 申命記 11:13 - 『將來你們若留心聽從我今日所吩咐你們的誡命,愛永恆主你們的上帝,全心全意地事奉他,
  • 申命記 11:14 - 他 就按時將你們的地 所需要 的雨水、就是秋霖春雨、賜下來,使你們可以收藏五穀、新酒,和新油。
  • 申命記 11:15 - 我要賜青草在你的田野上、給你的牲口喫,你就有的喫,並喫得飽足。
  • 以賽亞書 1:19 - 你若情願並聽從, 就得以喫地上的美物;
  • 以賽亞書 1:20 - 但你若不肯 聽從 ,反而悖逆, 就會被刀劍吞滅 : 因為永恆主親口說了。』
  • 約書亞記 1:7 - 你只要剛強,大大壯膽,謹慎遵行我僕人 摩西 所吩咐你的一切律法,不可偏於右、或 偏於 左,好使你無論往哪裏去都得亨通。
  • 詩篇 19:11 - 並且你僕人還能由於這些而受警戒; 守着這些便有大賞報。
  • 利未記 26:3 - 『你們若遵行我的律例,謹守我的誡命而實行它,
  • 利未記 26:4 - 我就按時給你們霖雨,地就生出土產,田野的樹木就結果子。
  • 利未記 26:5 - 你們打糧食、必打到割取葡萄的時候;割取葡萄、必割到撒種的時候;你們必喫食物喫得飽,在你們境內安然居住。
  • 利未記 26:6 - 我必賜平安興隆於境內;你們躺臥,必沒有人驚嚇 你們 ;我必使惡獸從 你們 境內絕跡;刀劍也不會經過你們的地。
  • 利未記 26:7 - 你們必追趕你們的仇敵,他們必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 利未記 26:8 - 你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 利未記 26:9 - 我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
  • 利未記 26:10 - 你們必喫舊的糧食,也必挪出舊的、以便貯藏新的。
  • 利未記 26:11 - 我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
  • 利未記 26:12 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 利未記 26:13 - 我永恆主是你們的上帝、曾把你們從 埃及 地領出來的,好使你們不做他們的奴隸;我折斷了你們所負的軛,使你們挺身而走。
  • 利未記 26:14 - 『你們若不聽從我、不遵行我這一切的誡命;
  • 申命記 4:9 - 『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——
  • 申命記 28:1 - 『將來你若留心聽永恆主你的上帝的聲音,謹慎遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的,永恆主你的上帝就必使你很高超、勝過地上的列國。
  • 申命記 28:2 - 你若聽永恆主你的上帝的聲音, 以下 這一切福就必臨到你,把你趕上。
  • 申命記 28:3 - 在城裏你必蒙賜福,在田間你必蒙賜福。
  • 申命記 28:4 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你牲口所下的 、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都蒙賜福。
  • 申命記 28:5 - 你的筐子和你的摶麵盆也必蒙賜福。
  • 申命記 28:6 - 你進來必蒙賜福,你出去也必蒙賜福。
  • 申命記 28:7 - 『永恆主必使你的仇敵、那起來攻打你的、在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻打你,必由七條路從你面前逃跑。
  • 申命記 28:8 - 在你的倉房裏、和你下手辦的一切事上、永恆主必命令福氣隨着你;在永恆主你的上帝所賜給你的地上、他必賜福與你。
  • 申命記 28:9 - 如果你謹守永恆主你的上帝的誡命、行他的道路、永恆主就必立你為屬他的聖民,照他向你所起誓過的。
  • 申命記 28:10 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 在永恆主向你列祖起誓應許給你的土地、永恆主必使你腹中的果子、你牲口所下的,和你土地上的果實、都昌盛有餘。
  • 申命記 28:12 - 永恆主必為你開他的寶庫, 為你開 天,按時節把你地上 所需要 的雨水賜下來,賜福與你手裏作的一切事;你必借給許多國的人,卻不必向人借貸。
  • 申命記 28:13 - 永恆主必使你做頭不做尾,但居上不居下,如果你聽從永恆主你的上帝的誡命、就是我今日所吩咐你的,謹慎遵行,
  • 申命記 28:14 - 不偏離我今日所吩咐你們的一切話,而 偏 右 偏 左,去隨從別的神、而事奉他們, 就必如此 。
  • 申命記 28:15 - 『但將來你若不聽永恆主你的上帝的聲音,而謹慎遵行他一切的誡命律例、就是我今日所吩咐你的, 以下 這一切咒詛就必臨到你,把你趕上。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要你留心听从耶和华—你上帝的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要你留心听从耶和华—你 神的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,
  • 圣经新译本 - 只要你留心听从耶和华你的 神的话,谨守遵行我今日吩咐你的一切诫命。
  • 中文标准译本 - 你务必留心听从你神耶和华的话,谨守遵行我今天所吩咐你的这一切诫命。
  • New International Version - if only you fully obey the Lord your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will bless you if you obey him completely. Be careful to follow all the commands I’m giving you today.
  • English Standard Version - if only you will strictly obey the voice of the Lord your God, being careful to do all this commandment that I command you today.
  • New Living Translation - You will receive this blessing if you are careful to obey all the commands of the Lord your God that I am giving you today.
  • Christian Standard Bible - if only you obey the Lord your God and are careful to follow every one of these commands I am giving you today.
  • New American Standard Bible - if only you listen obediently to the voice of the Lord your God, to follow carefully all this commandment which I am commanding you today.
  • New King James Version - only if you carefully obey the voice of the Lord your God, to observe with care all these commandments which I command you today.
  • Amplified Bible - if only you will listen to and obey the voice of the Lord your God, to observe carefully all these commandments which I am commanding you today.
  • American Standard Version - if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
  • King James Version - Only if thou carefully hearken unto the voice of the Lord thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
  • New English Translation - if you carefully obey him by keeping all these commandments that I am giving you today.
  • World English Bible - if only you diligently listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all this commandment which I command you today.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要你留心聽從耶和華-你上帝的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要你留心聽從耶和華—你 神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,
  • 聖經新譯本 - 只要你留心聽從耶和華你的 神的話,謹守遵行我今日吩咐你的一切誡命。
  • 中文標準譯本 - 你務必留心聽從你神耶和華的話,謹守遵行我今天所吩咐你的這一切誡命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾聽從主爾天主之命、謹守遵行我今日所諭爾一切誡命、
  • Nueva Versión Internacional - Y así será, siempre y cuando obedezcas al Señor tu Dios y cumplas fielmente todos estos mandamientos que hoy te ordeno.
  • Новый Русский Перевод - Но только если ты будешь полностью послушен Господу, своему Богу, и будешь прилежно следовать всем этим повелениям, которые я даю тебе сегодня.
  • Восточный перевод - Но только если ты будешь полностью послушен Вечному, твоему Богу, и будешь прилежно следовать всем тем повелениям, которые я даю тебе сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но только если ты будешь полностью послушен Вечному, твоему Богу, и будешь прилежно следовать всем тем повелениям, которые я даю тебе сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но только если ты будешь полностью послушен Вечному, твоему Богу, и будешь прилежно следовать всем тем повелениям, которые я даю тебе сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - à condition toutefois que vous l’écoutiez pour obéir à tous les commandements que je vous transmets aujourd’hui et pour les appliquer,
  • Nova Versão Internacional - contanto que obedeçam em tudo ao Senhor, o seu Deus, e ponham em prática toda esta lei que hoje estou dando a vocês.
  • Hoffnung für alle - Aber dazu müsst ihr auf ihn hören und die Gebote genau beachten, die ich euch heute gebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu anh em vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của mình, tuân hành các luật lệ tôi truyền hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเพียงแต่ท่านเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างครบถ้วน และใส่ใจปฏิบัติตามคำบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​ถ้า​ท่าน​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน โดย​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ทุก​ข้อ​ที่​เรา​สั่ง​ท่าน​ใน​วัน​นี้​อย่าง​เคร่งครัด
  • 腓立比人書 1:27 - 不過你們作公民、總要對得起基督的福音,使我或者來、而見着你們,或者不在一起、而是只聽見你們的情形,得知你們都有一樣的精神站穩,一心一意為福音的信仰而共同競鬥,
  • 申命記 11:13 - 『將來你們若留心聽從我今日所吩咐你們的誡命,愛永恆主你們的上帝,全心全意地事奉他,
  • 申命記 11:14 - 他 就按時將你們的地 所需要 的雨水、就是秋霖春雨、賜下來,使你們可以收藏五穀、新酒,和新油。
  • 申命記 11:15 - 我要賜青草在你的田野上、給你的牲口喫,你就有的喫,並喫得飽足。
  • 以賽亞書 1:19 - 你若情願並聽從, 就得以喫地上的美物;
  • 以賽亞書 1:20 - 但你若不肯 聽從 ,反而悖逆, 就會被刀劍吞滅 : 因為永恆主親口說了。』
  • 約書亞記 1:7 - 你只要剛強,大大壯膽,謹慎遵行我僕人 摩西 所吩咐你的一切律法,不可偏於右、或 偏於 左,好使你無論往哪裏去都得亨通。
  • 詩篇 19:11 - 並且你僕人還能由於這些而受警戒; 守着這些便有大賞報。
  • 利未記 26:3 - 『你們若遵行我的律例,謹守我的誡命而實行它,
  • 利未記 26:4 - 我就按時給你們霖雨,地就生出土產,田野的樹木就結果子。
  • 利未記 26:5 - 你們打糧食、必打到割取葡萄的時候;割取葡萄、必割到撒種的時候;你們必喫食物喫得飽,在你們境內安然居住。
  • 利未記 26:6 - 我必賜平安興隆於境內;你們躺臥,必沒有人驚嚇 你們 ;我必使惡獸從 你們 境內絕跡;刀劍也不會經過你們的地。
  • 利未記 26:7 - 你們必追趕你們的仇敵,他們必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 利未記 26:8 - 你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 利未記 26:9 - 我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
  • 利未記 26:10 - 你們必喫舊的糧食,也必挪出舊的、以便貯藏新的。
  • 利未記 26:11 - 我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
  • 利未記 26:12 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
  • 利未記 26:13 - 我永恆主是你們的上帝、曾把你們從 埃及 地領出來的,好使你們不做他們的奴隸;我折斷了你們所負的軛,使你們挺身而走。
  • 利未記 26:14 - 『你們若不聽從我、不遵行我這一切的誡命;
  • 申命記 4:9 - 『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——
  • 申命記 28:1 - 『將來你若留心聽永恆主你的上帝的聲音,謹慎遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的,永恆主你的上帝就必使你很高超、勝過地上的列國。
  • 申命記 28:2 - 你若聽永恆主你的上帝的聲音, 以下 這一切福就必臨到你,把你趕上。
  • 申命記 28:3 - 在城裏你必蒙賜福,在田間你必蒙賜福。
  • 申命記 28:4 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你牲口所下的 、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都蒙賜福。
  • 申命記 28:5 - 你的筐子和你的摶麵盆也必蒙賜福。
  • 申命記 28:6 - 你進來必蒙賜福,你出去也必蒙賜福。
  • 申命記 28:7 - 『永恆主必使你的仇敵、那起來攻打你的、在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻打你,必由七條路從你面前逃跑。
  • 申命記 28:8 - 在你的倉房裏、和你下手辦的一切事上、永恆主必命令福氣隨着你;在永恆主你的上帝所賜給你的地上、他必賜福與你。
  • 申命記 28:9 - 如果你謹守永恆主你的上帝的誡命、行他的道路、永恆主就必立你為屬他的聖民,照他向你所起誓過的。
  • 申命記 28:10 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 在永恆主向你列祖起誓應許給你的土地、永恆主必使你腹中的果子、你牲口所下的,和你土地上的果實、都昌盛有餘。
  • 申命記 28:12 - 永恆主必為你開他的寶庫, 為你開 天,按時節把你地上 所需要 的雨水賜下來,賜福與你手裏作的一切事;你必借給許多國的人,卻不必向人借貸。
  • 申命記 28:13 - 永恆主必使你做頭不做尾,但居上不居下,如果你聽從永恆主你的上帝的誡命、就是我今日所吩咐你的,謹慎遵行,
  • 申命記 28:14 - 不偏離我今日所吩咐你們的一切話,而 偏 右 偏 左,去隨從別的神、而事奉他們, 就必如此 。
  • 申命記 28:15 - 『但將來你若不聽永恆主你的上帝的聲音,而謹慎遵行他一切的誡命律例、就是我今日所吩咐你的, 以下 這一切咒詛就必臨到你,把你趕上。
圣经
资源
计划
奉献