逐节对照
- American Standard Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to-day.
- 新标点和合本 - 要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的 神将你救赎;因此,我今日吩咐你这件事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的上帝救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
- 和合本2010(神版-简体) - 要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的 神救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
- 当代译本 - 要记住,你们曾在埃及做奴隶,你们的上帝耶和华救赎了你们。所以,我今天吩咐你们这样做。
- 圣经新译本 - 你要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华你的 神救赎了你;因此我今日吩咐你这件事。
- 中文标准译本 - 要记住,你曾在埃及地作过奴隶,而耶和华你的神救赎了你,所以我今天这样吩咐你。
- 现代标点和合本 - 要记念你在埃及地做过奴仆,耶和华你的神将你救赎,因此,我今日吩咐你这件事。
- 和合本(拼音版) - 要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的上帝将你救赎。因此,我今日吩咐你这件事。
- New International Version - Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you. That is why I give you this command today.
- New International Reader's Version - Remember that you were slaves in Egypt. The Lord your God set you free. That’s why I’m giving you this command today.
- English Standard Version - You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this today.
- New Living Translation - Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
- Christian Standard Bible - Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
- New American Standard Bible - And you are to remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I am commanding this of you today.
- New King James Version - You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this thing today.
- Amplified Bible - And you shall remember and thoughtfully consider that you were [once] a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore, I am commanding you these things today.
- King James Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the Lord thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
- New English Translation - Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today.
- World English Bible - You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you. Therefore I command you this thing today.
- 新標點和合本 - 要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的神將你救贖;因此,我今日吩咐你這件事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的上帝救贖了你。為此,我今日將這事吩咐你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華—你的 神救贖了你。為此,我今日將這事吩咐你。
- 當代譯本 - 要記住,你們曾在埃及做奴隸,你們的上帝耶和華救贖了你們。所以,我今天吩咐你們這樣做。
- 聖經新譯本 - 你要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華你的 神救贖了你;因此我今日吩咐你這件事。
- 呂振中譯本 - 你要記得你在 埃及 地做過奴隸,永恆主你的上帝贖救了你;故此我今日將這件事吩咐你。
- 中文標準譯本 - 要記住,你曾在埃及地作過奴隸,而耶和華你的神救贖了你,所以我今天這樣吩咐你。
- 現代標點和合本 - 要記念你在埃及地做過奴僕,耶和華你的神將你救贖,因此,我今日吩咐你這件事。
- 文理和合譯本 - 當憶爾昔在埃及為奴、爾上帝耶和華贖爾、故我今日以此諭爾、
- 文理委辦譯本 - 爾當憶念、昔在埃及、爾為人役、乃爾上帝耶和華贖爾、故我以此諭爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶昔爾在 伊及 地為奴、乃主爾之天主救贖爾、故我今日以此諭爾、
- Nueva Versión Internacional - Recuerda que fuiste esclavo en Egipto, y que el Señor tu Dios te dio libertad. Por eso te doy ahora esta orden.
- 현대인의 성경 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 것과 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 구출하신 일을 기억하십시오. 그래서 내가 오늘 여러분에게 이렇게 명령하는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Помни, что ты сам был рабом в Египте, а Господь, твой Бог, избавил тебя от рабства. Поэтому я и даю тебе сегодня такое повеление.
- Восточный перевод - Помни, что ты и сам был рабом в Египте, а Вечный, твой Бог, избавил тебя от рабства. Поэтому я и даю тебе сегодня такое повеление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что ты и сам был рабом в Египте, а Вечный, твой Бог, избавил тебя от рабства. Поэтому я и даю тебе сегодня такое повеление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что ты и сам был рабом в Египте, а Вечный, твой Бог, избавил тебя от рабства. Поэтому я и даю тебе сегодня такое повеление.
- La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous que vous avez vous-mêmes été esclaves en Egypte et que l’Eternel votre Dieu vous en a libérés. C’est pour cela que je vous donne aujourd’hui ce commandement.
- リビングバイブル - エジプトで奴隷だったあなたがたを、主が助け出してくださったことを決して忘れないように、今日、私はこの戒めを与えるのです。
- Nova Versão Internacional - Lembre-se de que você foi escravo no Egito e que o Senhor, o seu Deus, o redimiu. É por isso que hoje dou a você essa ordem.
- Hoffnung für alle - Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart und der Herr euch von dort erlöst hat. Deshalb gebe ich euch heute diese Anweisung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải nhớ rằng anh em đã làm nô lệ trong nước Ai Cập, và đã được Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, giải cứu. Vì vậy tôi mới truyền cho anh em lệnh này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระลึกว่าท่านเคยเป็นทาสอยู่ในอียิปต์ และพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงไถ่ท่าน ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงแจ้งพระบัญชานี้แก่ท่านในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงจำไว้ว่าท่านเคยเป็นทาสในแผ่นดินอียิปต์ และพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านไถ่ท่าน ฉะนั้นเราขอสั่งเรื่องนี้กับท่านในวันนี้
交叉引用
- Ephesians 2:12 - that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
- Ephesians 1:7 - in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
- Isaiah 51:1 - Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek Jehovah: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged.
- Exodus 20:2 - I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
- 1 John 4:9 - Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
- 1 John 4:10 - Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
- 1 John 4:11 - Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
- Matthew 6:14 - For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
- Matthew 6:15 - But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
- Matthew 18:32 - Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:
- Matthew 18:33 - shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?
- Deuteronomy 5:14 - but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou.
- Deuteronomy 5:15 - And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and Jehovah thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Jehovah thy God commanded thee to keep the sabbath day.
- Titus 2:14 - who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
- 1 John 3:16 - Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
- Deuteronomy 16:12 - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.