Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “여러분은 7년마다 그 해 연말에 여러분이 받을 빚을 다 면제해 주십시오.
  • 新标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(神版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 当代译本 - “每逢第七年末,你们要免除他人的债务。
  • 圣经新译本 - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 中文标准译本 - 每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 现代标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本(拼音版) - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • New International Version - At the end of every seven years you must cancel debts.
  • New International Reader's Version - At the end of every seven years you must forgive people what they owe you.
  • English Standard Version - “At the end of every seven years you shall grant a release.
  • New Living Translation - “At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
  • The Message - At the end of every seventh year, cancel all debts. This is the procedure: Everyone who has lent money to a neighbor writes it off. You must not press your neighbor or his brother for payment: All-Debts-Are-Canceled—God says so. You may collect payment from foreigners, but whatever you have lent to your fellow Israelite you must write off.
  • Christian Standard Bible - “At the end of every seven years you must cancel debts.
  • New American Standard Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • New King James Version - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • Amplified Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release (remission, pardon) from debt.
  • American Standard Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
  • King James Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
  • New English Translation - At the end of every seven years you must declare a cancellation of debts.
  • World English Bible - At the end of every seven years, you shall cancel debts.
  • 新標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 當代譯本 - 「每逢第七年末,你們要免除他人的債務。
  • 聖經新譯本 - “每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 呂振中譯本 - 『每七年的末 一年 、你要施行債務之豁免、
  • 中文標準譯本 - 每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 現代標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 文理和合譯本 - 每屆七年、當有豁免、
  • 文理委辦譯本 - 每七年後、必有所釋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至七年、爾當守為豁免年、
  • Nueva Versión Internacional - »Cada siete años perdonarás toda clase de deudas.
  • Новый Русский Перевод - Раз в семь лет ты должен прощать долги.
  • Восточный перевод - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les sept ans, vous remettrez les dettes.
  • リビングバイブル - また七年目ごとに、イスラエル人の負債はみな、帳消しにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
  • Hoffnung für alle - Am Ende jedes siebten Jahres sollt ihr einander eure Schulden erlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cuối mỗi bảy năm là thời kỳ giải trừ nợ nần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปลายปีที่เจ็ดท่านต้องยกหนี้สิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ ปลาย​ปี​ที่​เจ็ด ท่าน​จง​ยกเลิก​หนี้สิน
交叉引用
  • 예레미야 36:8 - 네리야의 아들 바룩은 내가 그에게 지시한 대로 두루마리에 기록된 여호와의 말씀을 성전에서 낭독하였다.
  • 예레미야 36:9 - 요시야의 아들인 유다의 여호야김왕 5년 9월에 예루살렘에 있는 모든 백성들과 유다의 여러 성에서 예루살렘으로 온 모든 백성들에게 금식이 선포되었다.
  • 예레미야 36:10 - 이때 바룩은 사반의 아들인 궁중 서기관 그마랴의 방에서 모든 백성들에게 그 두루마리에 기록된 말씀을 낭독했는데 그 방은 성전 새문 입구 곁의 윗뜰에 있는 방이었다.
  • 예레미야 36:11 - 사반의 손자이며 그마랴의 아들인 미가야는 그 책에 기록된 여호와의 말씀을 다 듣고
  • 예레미야 36:12 - 궁전의 서기관 방으로 내려갔다. 그때 거기에는 모든 궁중 대신들이 앉아 있었다. 그들은 서기관 엘리사마와 스마야의 아들 들라야와 악볼의 아들 엘라단과 사반의 아들 그마랴와 하나냐의 아들 시드기야였으며 그 외에도 여러 대신들이 앉아 있었다.
  • 예레미야 36:13 - 미가야가 바룩이 백성들에게 낭독한 것을 들은 그대로 그들에게 말하자
  • 예레미야 36:14 - 모든 대신들이 구시의 증손이요 셀레먀의 손자이며 느다냐의 아들인 여후디를 바룩에게 보내며 백성에게 낭독한 두루마리를 가져오라고 지시하였다. 네리야의 아들인 바룩이 두루마리를 가져오자
  • 예레미야 36:15 - 그들은 바룩에게 앉아서 그것을 낭독하라고 하였다. 바룩이 낭독하자
  • 예레미야 36:16 - 그들은 그 모든 말씀을 듣고 놀라 서로 바라보며 바룩에게 이 모든 말을 왕에게 보고하겠다고 하였다.
  • 예레미야 36:17 - 그러고서 그들은 바룩에게 물었다. “네가 어떻게 해서 이 모든 말을 기록하게 되었느냐? 예레미야가 이것을 받아 쓰게 하였느냐?”
  • 예레미야 36:18 - “그렇습니다. 그가 이 모든 것을 나에게 불러 주기에 내가 먹으로 그것을 이 두루마리에 기록하였습니다.”
  • 이사야 61:1 - 주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기 쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
  • 이사야 61:2 - 여호와께서 은혜 베푸실 때와 우리 하나님이 복수하는 날을 선포하고, 슬퍼하는 모든 사람들을 위로하며,
  • 이사야 61:3 - 시온에서 슬퍼하는 사람들에게 슬픔 대신 기쁨과 즐거움을 주고 근심 대신 찬송을 주어 그들이 여호와께서 심은 의의 나무와 같아서 그의 영광을 나타낼 수 있도록 하기 위해서이다.
  • 누가복음 4:18 - “주께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로에게 자유를 선포하며 눈먼 사람을 다시 보게 하고 짓눌린 사람을 풀어 주며
  • 누가복음 4:19 - 주께서 은혜 베푸실 때를 전파하도록 하기 위해서이다.”
  • 출애굽기 21:2 - 만일 너희가 히브리 종을 사면 그는 6년 동안만 너희를 섬길 것이며 7년째에는 그가 몸값을 지불하지 않아도 자유로운 몸이 될 것이다.
  • 출애굽기 23:10 - “너희는 6년 동안만 너희 땅에 파종하여 수확을 거두고
  • 출애굽기 23:11 - 7년째 되는 해에는 땅을 갈지 말고 묵혀 두어라. 거기서 저절로 자라는 것은 가난한 사람들이 먹게 하고 남은 것은 들짐승이 먹게 하라. 그리고 너희 포도원과 감람원에도 그렇게 하라.
  • 레위기 25:2 - 한 해씩 땅을 묵혀 나 여호와 앞에서 안식년으로 지켜라.
  • 레위기 25:3 - 너희가 6년 동안은 밭에 파종을 하고 포도원을 가꾸어 포도를 따낼 것이나
  • 레위기 25:4 - 7년째에는 땅을 완전히 묵혀 나 여호와 앞에서 쉬도록 하라. 이 해는 안식하는 해이므로 밭에 씨를 뿌리거나 포도원을 가꾸어서는 안 된다.
  • 신명기 31:10 - 그들에게 이렇게 명령하였다. “여러분 은 매 7년의 마지막 해, 곧 모든 빚을 면제해 주는 해의 초막절에 백성들이 여호와께서 예배처로 정하신 곳으로 다 모이면 그들에게 이 법을 낭독해 주십시오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “여러분은 7년마다 그 해 연말에 여러분이 받을 빚을 다 면제해 주십시오.
  • 新标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(神版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 当代译本 - “每逢第七年末,你们要免除他人的债务。
  • 圣经新译本 - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 中文标准译本 - 每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 现代标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本(拼音版) - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • New International Version - At the end of every seven years you must cancel debts.
  • New International Reader's Version - At the end of every seven years you must forgive people what they owe you.
  • English Standard Version - “At the end of every seven years you shall grant a release.
  • New Living Translation - “At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
  • The Message - At the end of every seventh year, cancel all debts. This is the procedure: Everyone who has lent money to a neighbor writes it off. You must not press your neighbor or his brother for payment: All-Debts-Are-Canceled—God says so. You may collect payment from foreigners, but whatever you have lent to your fellow Israelite you must write off.
  • Christian Standard Bible - “At the end of every seven years you must cancel debts.
  • New American Standard Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • New King James Version - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • Amplified Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release (remission, pardon) from debt.
  • American Standard Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
  • King James Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
  • New English Translation - At the end of every seven years you must declare a cancellation of debts.
  • World English Bible - At the end of every seven years, you shall cancel debts.
  • 新標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 當代譯本 - 「每逢第七年末,你們要免除他人的債務。
  • 聖經新譯本 - “每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 呂振中譯本 - 『每七年的末 一年 、你要施行債務之豁免、
  • 中文標準譯本 - 每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 現代標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 文理和合譯本 - 每屆七年、當有豁免、
  • 文理委辦譯本 - 每七年後、必有所釋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至七年、爾當守為豁免年、
  • Nueva Versión Internacional - »Cada siete años perdonarás toda clase de deudas.
  • Новый Русский Перевод - Раз в семь лет ты должен прощать долги.
  • Восточный перевод - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les sept ans, vous remettrez les dettes.
  • リビングバイブル - また七年目ごとに、イスラエル人の負債はみな、帳消しにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
  • Hoffnung für alle - Am Ende jedes siebten Jahres sollt ihr einander eure Schulden erlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cuối mỗi bảy năm là thời kỳ giải trừ nợ nần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปลายปีที่เจ็ดท่านต้องยกหนี้สิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ ปลาย​ปี​ที่​เจ็ด ท่าน​จง​ยกเลิก​หนี้สิน
  • 예레미야 36:8 - 네리야의 아들 바룩은 내가 그에게 지시한 대로 두루마리에 기록된 여호와의 말씀을 성전에서 낭독하였다.
  • 예레미야 36:9 - 요시야의 아들인 유다의 여호야김왕 5년 9월에 예루살렘에 있는 모든 백성들과 유다의 여러 성에서 예루살렘으로 온 모든 백성들에게 금식이 선포되었다.
  • 예레미야 36:10 - 이때 바룩은 사반의 아들인 궁중 서기관 그마랴의 방에서 모든 백성들에게 그 두루마리에 기록된 말씀을 낭독했는데 그 방은 성전 새문 입구 곁의 윗뜰에 있는 방이었다.
  • 예레미야 36:11 - 사반의 손자이며 그마랴의 아들인 미가야는 그 책에 기록된 여호와의 말씀을 다 듣고
  • 예레미야 36:12 - 궁전의 서기관 방으로 내려갔다. 그때 거기에는 모든 궁중 대신들이 앉아 있었다. 그들은 서기관 엘리사마와 스마야의 아들 들라야와 악볼의 아들 엘라단과 사반의 아들 그마랴와 하나냐의 아들 시드기야였으며 그 외에도 여러 대신들이 앉아 있었다.
  • 예레미야 36:13 - 미가야가 바룩이 백성들에게 낭독한 것을 들은 그대로 그들에게 말하자
  • 예레미야 36:14 - 모든 대신들이 구시의 증손이요 셀레먀의 손자이며 느다냐의 아들인 여후디를 바룩에게 보내며 백성에게 낭독한 두루마리를 가져오라고 지시하였다. 네리야의 아들인 바룩이 두루마리를 가져오자
  • 예레미야 36:15 - 그들은 바룩에게 앉아서 그것을 낭독하라고 하였다. 바룩이 낭독하자
  • 예레미야 36:16 - 그들은 그 모든 말씀을 듣고 놀라 서로 바라보며 바룩에게 이 모든 말을 왕에게 보고하겠다고 하였다.
  • 예레미야 36:17 - 그러고서 그들은 바룩에게 물었다. “네가 어떻게 해서 이 모든 말을 기록하게 되었느냐? 예레미야가 이것을 받아 쓰게 하였느냐?”
  • 예레미야 36:18 - “그렇습니다. 그가 이 모든 것을 나에게 불러 주기에 내가 먹으로 그것을 이 두루마리에 기록하였습니다.”
  • 이사야 61:1 - 주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기 쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
  • 이사야 61:2 - 여호와께서 은혜 베푸실 때와 우리 하나님이 복수하는 날을 선포하고, 슬퍼하는 모든 사람들을 위로하며,
  • 이사야 61:3 - 시온에서 슬퍼하는 사람들에게 슬픔 대신 기쁨과 즐거움을 주고 근심 대신 찬송을 주어 그들이 여호와께서 심은 의의 나무와 같아서 그의 영광을 나타낼 수 있도록 하기 위해서이다.
  • 누가복음 4:18 - “주께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로에게 자유를 선포하며 눈먼 사람을 다시 보게 하고 짓눌린 사람을 풀어 주며
  • 누가복음 4:19 - 주께서 은혜 베푸실 때를 전파하도록 하기 위해서이다.”
  • 출애굽기 21:2 - 만일 너희가 히브리 종을 사면 그는 6년 동안만 너희를 섬길 것이며 7년째에는 그가 몸값을 지불하지 않아도 자유로운 몸이 될 것이다.
  • 출애굽기 23:10 - “너희는 6년 동안만 너희 땅에 파종하여 수확을 거두고
  • 출애굽기 23:11 - 7년째 되는 해에는 땅을 갈지 말고 묵혀 두어라. 거기서 저절로 자라는 것은 가난한 사람들이 먹게 하고 남은 것은 들짐승이 먹게 하라. 그리고 너희 포도원과 감람원에도 그렇게 하라.
  • 레위기 25:2 - 한 해씩 땅을 묵혀 나 여호와 앞에서 안식년으로 지켜라.
  • 레위기 25:3 - 너희가 6년 동안은 밭에 파종을 하고 포도원을 가꾸어 포도를 따낼 것이나
  • 레위기 25:4 - 7년째에는 땅을 완전히 묵혀 나 여호와 앞에서 쉬도록 하라. 이 해는 안식하는 해이므로 밭에 씨를 뿌리거나 포도원을 가꾸어서는 안 된다.
  • 신명기 31:10 - 그들에게 이렇게 명령하였다. “여러분 은 매 7년의 마지막 해, 곧 모든 빚을 면제해 주는 해의 초막절에 백성들이 여호와께서 예배처로 정하신 곳으로 다 모이면 그들에게 이 법을 낭독해 주십시오.
圣经
资源
计划
奉献