Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “Of all the marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.
  • 新标点和合本 - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “水中可吃的是这些:凡有鳍有鳞的都可以吃;
  • 和合本2010(神版-简体) - “水中可吃的是这些:凡有鳍有鳞的都可以吃;
  • 当代译本 - “水族中,凡有鳍有鳞的,你们都可以吃。
  • 圣经新译本 - “在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 水中的一切,可以吃的是这些:凡是有鳍有鳞的,都可以吃;
  • 现代标点和合本 - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的,都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
  • New International Version - Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
  • New International Reader's Version - Many creatures live in water. You can eat all the ones that have fins and scales.
  • English Standard Version - “Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.
  • The Message - This is what you may eat from the water: anything that has fins and scales. But if it doesn’t have fins or scales, you may not eat it. It’s ritually unclean.
  • Christian Standard Bible - “You may eat everything from the water that has fins and scales,
  • New American Standard Bible - “These you may eat of everything that is in the water: anything that has fins and scales you may eat,
  • New King James Version - “These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
  • Amplified Bible - “Of all [creatures] that are in the waters, you may eat these: anything that has fins and scales you may eat,
  • American Standard Version - These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;
  • King James Version - These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
  • New English Translation - These you may eat from among water creatures: anything with fins and scales you may eat,
  • World English Bible - These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
  • 新標點和合本 - 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「水中可吃的是這些:凡有鰭有鱗的都可以吃;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「水中可吃的是這些:凡有鰭有鱗的都可以吃;
  • 當代譯本 - 「水族中,凡有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 聖經新譯本 - “在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 『凡在水中的、你們可以喫 以下 這 一類 、凡有翅有鱗的、你們都可以喫。
  • 中文標準譯本 - 水中的一切,可以吃的是這些:凡是有鰭有鱗的,都可以吃;
  • 現代標點和合本 - 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的,都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 水中百族、有翅有鱗者、俱可食、
  • 文理委辦譯本 - 水中百族、凡有翅有鱗者、俱可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水中凡有翅有鱗者、方可食、
  • Nueva Versión Internacional - »De todos los animales que viven en el agua podrás comer los que tienen aletas y escamas,
  • 현대인의 성경 - “물고기 중에서는 지느러미와 비늘이 있는 것만 먹고
  • Новый Русский Перевод - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Восточный перевод - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les animaux aquatiques, vous pourrez manger tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
  • リビングバイブル - 水中の動物では、ひれとうろこのあるものは食べてかまいません。
  • Nova Versão Internacional - “De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
  • Hoffnung für alle - Von den Tieren im Wasser dürft ihr jedes essen, das Flossen und Schuppen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các sinh vật sống dưới nước, anh em chỉ được ăn loài nào có vi và có vảy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านรับประทานสัตว์น้ำทั้งปวงที่มีครีบและเกล็ดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​น้ำ​ที่​ท่าน​รับประทาน​ได้​คือ สัตว์​ทุก​ชนิด​ที่​มี​ครีบ​และ​เกล็ด
交叉引用
  • Leviticus 11:9 - “Of all the marine animals, these are ones you may use for food. You may eat anything from the water if it has both fins and scales, whether taken from salt water or from streams.
  • Leviticus 11:10 - But you must never eat animals from the sea or from rivers that do not have both fins and scales. They are detestable to you. This applies both to little creatures that live in shallow water and to all creatures that live in deep water.
  • Leviticus 11:11 - They will always be detestable to you. You must never eat their meat or even touch their dead bodies.
  • Leviticus 11:12 - Any marine animal that does not have both fins and scales is detestable to you.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “Of all the marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.
  • 新标点和合本 - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “水中可吃的是这些:凡有鳍有鳞的都可以吃;
  • 和合本2010(神版-简体) - “水中可吃的是这些:凡有鳍有鳞的都可以吃;
  • 当代译本 - “水族中,凡有鳍有鳞的,你们都可以吃。
  • 圣经新译本 - “在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 水中的一切,可以吃的是这些:凡是有鳍有鳞的,都可以吃;
  • 现代标点和合本 - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的,都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
  • New International Version - Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
  • New International Reader's Version - Many creatures live in water. You can eat all the ones that have fins and scales.
  • English Standard Version - “Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.
  • The Message - This is what you may eat from the water: anything that has fins and scales. But if it doesn’t have fins or scales, you may not eat it. It’s ritually unclean.
  • Christian Standard Bible - “You may eat everything from the water that has fins and scales,
  • New American Standard Bible - “These you may eat of everything that is in the water: anything that has fins and scales you may eat,
  • New King James Version - “These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
  • Amplified Bible - “Of all [creatures] that are in the waters, you may eat these: anything that has fins and scales you may eat,
  • American Standard Version - These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;
  • King James Version - These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
  • New English Translation - These you may eat from among water creatures: anything with fins and scales you may eat,
  • World English Bible - These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
  • 新標點和合本 - 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「水中可吃的是這些:凡有鰭有鱗的都可以吃;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「水中可吃的是這些:凡有鰭有鱗的都可以吃;
  • 當代譯本 - 「水族中,凡有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 聖經新譯本 - “在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 『凡在水中的、你們可以喫 以下 這 一類 、凡有翅有鱗的、你們都可以喫。
  • 中文標準譯本 - 水中的一切,可以吃的是這些:凡是有鰭有鱗的,都可以吃;
  • 現代標點和合本 - 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的,都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 水中百族、有翅有鱗者、俱可食、
  • 文理委辦譯本 - 水中百族、凡有翅有鱗者、俱可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水中凡有翅有鱗者、方可食、
  • Nueva Versión Internacional - »De todos los animales que viven en el agua podrás comer los que tienen aletas y escamas,
  • 현대인의 성경 - “물고기 중에서는 지느러미와 비늘이 있는 것만 먹고
  • Новый Русский Перевод - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Восточный перевод - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les animaux aquatiques, vous pourrez manger tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
  • リビングバイブル - 水中の動物では、ひれとうろこのあるものは食べてかまいません。
  • Nova Versão Internacional - “De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
  • Hoffnung für alle - Von den Tieren im Wasser dürft ihr jedes essen, das Flossen und Schuppen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các sinh vật sống dưới nước, anh em chỉ được ăn loài nào có vi và có vảy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านรับประทานสัตว์น้ำทั้งปวงที่มีครีบและเกล็ดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​น้ำ​ที่​ท่าน​รับประทาน​ได้​คือ สัตว์​ทุก​ชนิด​ที่​มี​ครีบ​และ​เกล็ด
  • Leviticus 11:9 - “Of all the marine animals, these are ones you may use for food. You may eat anything from the water if it has both fins and scales, whether taken from salt water or from streams.
  • Leviticus 11:10 - But you must never eat animals from the sea or from rivers that do not have both fins and scales. They are detestable to you. This applies both to little creatures that live in shallow water and to all creatures that live in deep water.
  • Leviticus 11:11 - They will always be detestable to you. You must never eat their meat or even touch their dead bodies.
  • Leviticus 11:12 - Any marine animal that does not have both fins and scales is detestable to you.
圣经
资源
计划
奉献