逐节对照
- 和合本(拼音版) - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
- 新标点和合本 - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
- 和合本2010(神版-简体) - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
- 当代译本 - 但你们可以吃牛、绵羊、山羊、
- 圣经新译本 - 你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
- 中文标准译本 - 可以吃的动物是这些: 牛、绵羊、山羊、
- 现代标点和合本 - 可吃的牲畜就是:牛、绵羊、山羊、
- New International Version - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- New International Reader's Version - Here are the only animals you can eat. You can eat oxen, sheep, goats,
- English Standard Version - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- New Living Translation - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- Christian Standard Bible - These are the animals you may eat: oxen, sheep, goats,
- New American Standard Bible - These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- New King James Version - These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- Amplified Bible - These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- American Standard Version - These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
- King James Version - These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
- New English Translation - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- World English Bible - These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- 新標點和合本 - 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
- 和合本2010(神版-繁體) - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
- 當代譯本 - 但你們可以吃牛、綿羊、山羊、
- 聖經新譯本 - 你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
- 呂振中譯本 - 你們可以喫的走獸是 以下 這一些:牛、綿羊、山羊、
- 中文標準譯本 - 可以吃的動物是這些: 牛、綿羊、山羊、
- 現代標點和合本 - 可吃的牲畜就是:牛、綿羊、山羊、
- 文理和合譯本 - 畜中所可食者、牛與綿羊山羊、
- 文理委辦譯本 - 凡茲畜牲所可食者即牛、綿羊、山羊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牲畜中所可食者、即牛、綿羊、山羊、
- Nueva Versión Internacional - Los que podrás comer son los siguientes: el buey, la oveja, la cabra,
- Новый Русский Перевод - Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
- Восточный перевод - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les animaux que vous pourrez manger : le bœuf, le mouton et la chèvre,
- Nova Versão Internacional - São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
- Hoffnung für alle - Essen dürft ihr Rinder, Schafe, Ziegen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ được ăn các loại thú vật sau đây: Bò, chiên, dê,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ต่อไปนี้ท่านรับประทานได้ คือ วัว แกะ แพะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื้อสัตว์ที่ท่านรับประทานได้คือ โค แกะ แพะ
交叉引用
- 利未记 11:2 - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
- 利未记 11:3 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
- 利未记 11:4 - 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
- 利未记 11:5 - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
- 利未记 11:6 - 兔子,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
- 利未记 11:7 - 猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
- 利未记 11:8 - 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
- 利未记 11:9 - “水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里,有翅有鳞的,都可以吃。
- 利未记 11:10 - 凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
- 利未记 11:11 - 这些无翅无鳞以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。
- 利未记 11:12 - 凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
- 利未记 11:13 - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
- 利未记 11:14 - 鹞鹰、小鹰与其类;
- 利未记 11:15 - 乌鸦与其类;
- 利未记 11:16 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
- 利未记 11:17 - 鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、
- 利未记 11:18 - 角鸱、鹈鹕、秃雕、
- 利未记 11:19 - 鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。
- 利未记 11:20 - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- 利未记 11:21 - 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
- 利未记 11:22 - 其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
- 利未记 11:23 - 但是有翅膀、有四足的爬物,你们都当以为可憎。
- 利未记 11:24 - “这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:25 - 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
- 利未记 11:26 - 凡走兽分蹄不成两瓣,也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
- 利未记 11:27 - 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上;
- 利未记 11:28 - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
- 利未记 11:29 - “地上爬物,与你们不洁净的,乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
- 利未记 11:30 - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
- 利未记 11:31 - 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:32 - 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净。无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么功用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上;到晚上才洁净了。
- 利未记 11:33 - 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
- 利未记 11:34 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
- 利未记 11:35 - 其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子、是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
- 利未记 11:36 - 但是泉源,或是聚水的池子,仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
- 利未记 11:37 - 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
- 利未记 11:38 - 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
- 利未记 11:39 - “你们可吃的走兽,若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:40 - 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服。拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
- 利未记 11:41 - “凡地上的爬物是可憎的都不可吃。
- 利未记 11:42 - 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
- 利未记 11:43 - 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
- 利未记 11:44 - 我是耶和华你们的上帝,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的,你们也不可因地上的爬物污秽自己。
- 利未记 11:45 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
- 列王纪上 4:23 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
- 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,这是不可的,凡俗物和不洁净的物我从来没有吃过。”