逐节对照
- 中文標準譯本 - 你不可吃任何可憎之物。
- 新标点和合本 - “凡可憎的物都不可吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “凡可憎的物, 你都不可吃。
- 和合本2010(神版-简体) - “凡可憎的物, 你都不可吃。
- 当代译本 - “你们不可吃任何可憎之物。
- 圣经新译本 - “可厌恶之物,你都不可吃。
- 中文标准译本 - 你不可吃任何可憎之物。
- 现代标点和合本 - “凡可憎的物都不可吃。
- 和合本(拼音版) - “凡可憎的物都不可吃。
- New International Version - Do not eat any detestable thing.
- New International Reader's Version - Don’t eat anything the Lord hates.
- English Standard Version - “You shall not eat any abomination.
- New Living Translation - “You must not eat any detestable animals that are ceremonially unclean.
- The Message - Don’t eat anything abominable. These are the animals you may eat: ox, sheep, goat, deer, gazelle, roebuck, wild goat, ibex, antelope, mountain sheep—any animal that has a cloven hoof and chews the cud. But you may not eat camels, rabbits, and rock badgers because they chew the cud but they don’t have a cloven hoof—that makes them ritually unclean. And pigs: Don’t eat pigs—they have a cloven hoof but don’t chew the cud, which makes them ritually unclean. Don’t even touch a pig’s carcass.
- Christian Standard Bible - “You must not eat any detestable thing.
- New American Standard Bible - “You shall not eat any detestable thing.
- New King James Version - “You shall not eat any detestable thing.
- Amplified Bible - “You shall not eat anything that is detestable [to the Lord and forbidden by Him].
- American Standard Version - Thou shalt not eat any abominable thing.
- King James Version - Thou shalt not eat any abominable thing.
- New English Translation - You must not eat any forbidden thing.
- World English Bible - You shall not eat any abominable thing.
- 新標點和合本 - 「凡可憎的物都不可吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡可憎的物, 你都不可吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「凡可憎的物, 你都不可吃。
- 當代譯本 - 「你們不可吃任何可憎之物。
- 聖經新譯本 - “可厭惡之物,你都不可吃。
- 呂振中譯本 - 『凡可厭惡之物、你都不可喫。
- 現代標點和合本 - 「凡可憎的物都不可吃。
- 文理和合譯本 - 可憎之物、爾不可食、
- 文理委辦譯本 - 毋食可惡之物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡可憎之物、爾不可食、
- Nueva Versión Internacional - »No comas ningún animal abominable.
- 현대인의 성경 - “여러분은 부정한 것으로 선언된 것은 무엇이든지 먹지 마십시오. 여러분이 먹을 수 있는 짐승은 소와 양과 염소와 사슴과 영양과 노루와 산염소와 산양입니다.
- Новый Русский Перевод - Не ешь никакой мерзости.
- Восточный перевод - Не ешьте то, что мерзко Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте то, что мерзко Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте то, что мерзко Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne mangerez rien d’abominable .
- リビングバイブル - 礼拝規定で汚れたものとみなされる動物を食べてはいけません。食べていい動物は次のとおりです。牛、羊、やぎ、鹿、かもしか、のろじか、野やぎ、くじか(大かもしかの一種)、大鹿、野羊。
- Nova Versão Internacional - “Não comam nada que seja proibido.
- Hoffnung für alle - Esst keine Tiere, die der Herr verabscheut und euch verboten hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được ăn thịt thú vật ô uế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารับประทานสิ่งใดๆ ซึ่งน่าขยะแขยง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้ามรับประทานสิ่งที่น่ารังเกียจ
交叉引用
- 以賽亞書 65:4 - 他們坐在墳墓之間,在隱祕處過夜; 他們吃豬肉,器皿中有不潔之肉做的湯;
- 使徒行傳 10:12 - 裡面有地上的各種四足動物、野獸 、爬行動物和天空的飛鳥。
- 使徒行傳 10:13 - 接著有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 使徒行傳 10:14 - 彼得卻說:「主啊,千萬不可!因為我從來沒有吃過任何俗物和不潔淨的東西。」
- 哥林多前書 10:28 - 但如果有人對你們說:「這是祭過偶像的食物」,那麼,為了那指明這事的人和良心的緣故,你們就不要吃 ——
- 提多書 1:15 - 對潔淨的人,一切都是潔淨的;對汙穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,就是他們的理性和良心也都被汙穢了。
- 利未記 20:25 - 你們要分別潔淨和不潔淨的走獸,分別不潔淨和潔淨的飛禽;不可因我給你們分別為不潔淨的走獸、飛禽和地上的一切爬蟲,使自己成為可憎的。
- 利未記 11:43 - 你們不可因任何群居爬物使自己成為可憎的,不可使自己受玷汙,或被牠們玷汙。
- 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信:沒有一樣東西本身是不潔淨的。只是,如果有人認為什麼是不潔淨的,對他來說,那就是不潔淨的。