逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
 - 新标点和合本 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
 - 当代译本 - 凡有翅膀的洁净之物,你们都可以吃。
 - 圣经新译本 - 洁净的鸟类,你们都可以吃。
 - 中文标准译本 - 任何洁净的飞鸟,都可以吃。
 - 现代标点和合本 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
 - 和合本(拼音版) - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
 - New International Version - But any winged creature that is clean you may eat.
 - New International Reader's Version - But you can eat any creature that has wings and is “clean.”
 - English Standard Version - All clean winged things you may eat.
 - New Living Translation - But you may eat any winged bird or insect that is ceremonially clean.
 - Christian Standard Bible - But you may eat every clean flying creature.
 - New American Standard Bible - You may eat any clean bird.
 - New King James Version - “You may eat all clean birds.
 - Amplified Bible - You may eat any clean bird.
 - American Standard Version - Of all clean birds ye may eat.
 - King James Version - But of all clean fowls ye may eat.
 - New English Translation - You may eat any clean bird.
 - World English Bible - Of all clean birds you may eat.
 - 新標點和合本 - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
 - 當代譯本 - 凡有翅膀的潔淨之物,你們都可以吃。
 - 聖經新譯本 - 潔淨的鳥類,你們都可以吃。
 - 呂振中譯本 - 凡有翅膀而潔淨的、你們都可以喫。
 - 中文標準譯本 - 任何潔淨的飛鳥,都可以吃。
 - 現代標點和合本 - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
 - 文理和合譯本 - 羽族之潔者、俱可食、○
 - 文理委辦譯本 - 羽族之潔者、俱可食。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡飛物之潔者方可食、
 - Nueva Versión Internacional - Pero sí podrás comer cualquier animal alado que sea puro.
 - 현대인의 성경 - 그러나 깨끗한 곤충은 여러분이 먹을 수 있습니다.
 - Новый Русский Перевод - Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.
 - Восточный перевод - Но любых птиц, которые чисты, вы можете есть.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но любых птиц, которые чисты, вы можете есть.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но любых птиц, которые чисты, вы можете есть.
 - La Bible du Semeur 2015 - Vous pourrez cependant manger ce qui vole et qui est pur .
 - Nova Versão Internacional - Mas qualquer criatura que tem asas, sendo pura, vocês poderão comer.
 - Hoffnung für alle - Esst nur Vögel, die rein sind!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các loài chim có cánh sạch khác thì được ăn.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนสัตว์มีปีกที่ไม่เป็นมลทิน ท่านรับประทานได้
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่มีปีกทุกชนิดที่สะอาด ท่านรับประทานได้
 - Thai KJV - สัตว์มีปีกที่สะอาดทุกชนิดท่านรับประทานได้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นกที่บริสุทธิ์ทุกชนิด พวกท่านกินได้
 
交叉引用
暂无数据信息