Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:19 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - All flying insects are “unclean” for you. So don’t eat them.
  • 新标点和合本 - 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
  • 当代译本 - “凡有翅膀、会爬的昆虫都不洁净,你们不可吃。
  • 圣经新译本 - 有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
  • 中文标准译本 - 任何有翅膀的昆虫,对于你们都是不洁净的,你们不可吃。
  • 现代标点和合本 - 凡有翅膀爬行的物是于你们不洁净,都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 凡有翅膀爬行的物,是与你们不洁净,都不可吃。
  • New International Version - All flying insects are unclean to you; do not eat them.
  • English Standard Version - And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • New Living Translation - “All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
  • The Message - Winged insects are ritually unclean; don’t eat them. But ritually clean winged creatures are permitted.
  • Christian Standard Bible - All winged insects are unclean for you; they may not be eaten.
  • New American Standard Bible - And all the swarming insects with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
  • New King James Version - “Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
  • Amplified Bible - And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • American Standard Version - And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
  • King James Version - And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
  • New English Translation - and any winged thing on the ground are impure to you – they may not be eaten.
  • World English Bible - All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
  • 新標點和合本 - 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有翅膀卻爬行的羣聚動物對你們是不潔淨的,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有翅膀卻爬行的羣聚動物對你們是不潔淨的,都不可吃。
  • 當代譯本 - 「凡有翅膀、會爬的昆蟲都不潔淨,你們不可吃。
  • 聖經新譯本 - 有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。
  • 呂振中譯本 - 凡有翅膀的滋生蟲、對於你們都不潔 淨 ,都喫不得。
  • 中文標準譯本 - 任何有翅膀的昆蟲,對於你們都是不潔淨的,你們不可吃。
  • 現代標點和合本 - 凡有翅膀爬行的物是於你們不潔淨,都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 凡飛蟲、必以為不潔、不可食、
  • 文理委辦譯本 - 凡飛蟲、必以為不潔、而不食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡飛蟲爾必以為不潔、不可食、
  • Nueva Versión Internacional - »A los insectos voladores los tendrás por impuros, así que no los comas.
  • 현대인의 성경 - “그리고 떼지어 사는 날개 달린 곤충은 여러분에게 부정하므로 먹지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Восточный перевод - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous considérerez comme impur tout insecte ailé, et vous n’en mangerez pas.
  • リビングバイブル - 例外もありますが、羽のある昆虫類は汚れたもので、食べてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt auch keine geflügelten Insekten essen. All diese Tiere sind unrein für euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, anh em cũng không được ăn các loại côn trùng có cánh vì không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แมลงมีปีกเป็นมลทินสำหรับท่าน อย่ารับประทานเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แมลง​มี​ปีก​ทุก​ชนิด​เป็น​มลทิน​สำหรับ​ท่าน ห้าม​รับประทาน
交叉引用
  • Leviticus 11:20 - “ ‘Treat as “unclean” every flying insect that walks on all fours.
  • Leviticus 11:21 - But you can eat some flying insects that walk on all fours. Their legs have joints so they can hop on the ground.
  • Leviticus 11:22 - Here are the insects you can eat. You can eat all kinds of locusts, katydids, crickets and grasshoppers.
  • Leviticus 11:23 - Treat as “unclean” every other creature with wings and four legs.
  • Philippians 3:19 - The only thing they have coming to them is death. Their stomach is their god. They brag about what they should be ashamed of. They think only about earthly things.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - All flying insects are “unclean” for you. So don’t eat them.
  • 新标点和合本 - 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
  • 当代译本 - “凡有翅膀、会爬的昆虫都不洁净,你们不可吃。
  • 圣经新译本 - 有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
  • 中文标准译本 - 任何有翅膀的昆虫,对于你们都是不洁净的,你们不可吃。
  • 现代标点和合本 - 凡有翅膀爬行的物是于你们不洁净,都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 凡有翅膀爬行的物,是与你们不洁净,都不可吃。
  • New International Version - All flying insects are unclean to you; do not eat them.
  • English Standard Version - And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • New Living Translation - “All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
  • The Message - Winged insects are ritually unclean; don’t eat them. But ritually clean winged creatures are permitted.
  • Christian Standard Bible - All winged insects are unclean for you; they may not be eaten.
  • New American Standard Bible - And all the swarming insects with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
  • New King James Version - “Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
  • Amplified Bible - And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • American Standard Version - And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
  • King James Version - And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
  • New English Translation - and any winged thing on the ground are impure to you – they may not be eaten.
  • World English Bible - All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
  • 新標點和合本 - 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有翅膀卻爬行的羣聚動物對你們是不潔淨的,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有翅膀卻爬行的羣聚動物對你們是不潔淨的,都不可吃。
  • 當代譯本 - 「凡有翅膀、會爬的昆蟲都不潔淨,你們不可吃。
  • 聖經新譯本 - 有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。
  • 呂振中譯本 - 凡有翅膀的滋生蟲、對於你們都不潔 淨 ,都喫不得。
  • 中文標準譯本 - 任何有翅膀的昆蟲,對於你們都是不潔淨的,你們不可吃。
  • 現代標點和合本 - 凡有翅膀爬行的物是於你們不潔淨,都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 凡飛蟲、必以為不潔、不可食、
  • 文理委辦譯本 - 凡飛蟲、必以為不潔、而不食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡飛蟲爾必以為不潔、不可食、
  • Nueva Versión Internacional - »A los insectos voladores los tendrás por impuros, así que no los comas.
  • 현대인의 성경 - “그리고 떼지어 사는 날개 달린 곤충은 여러분에게 부정하므로 먹지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Восточный перевод - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous considérerez comme impur tout insecte ailé, et vous n’en mangerez pas.
  • リビングバイブル - 例外もありますが、羽のある昆虫類は汚れたもので、食べてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt auch keine geflügelten Insekten essen. All diese Tiere sind unrein für euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, anh em cũng không được ăn các loại côn trùng có cánh vì không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แมลงมีปีกเป็นมลทินสำหรับท่าน อย่ารับประทานเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แมลง​มี​ปีก​ทุก​ชนิด​เป็น​มลทิน​สำหรับ​ท่าน ห้าม​รับประทาน
  • Leviticus 11:20 - “ ‘Treat as “unclean” every flying insect that walks on all fours.
  • Leviticus 11:21 - But you can eat some flying insects that walk on all fours. Their legs have joints so they can hop on the ground.
  • Leviticus 11:22 - Here are the insects you can eat. You can eat all kinds of locusts, katydids, crickets and grasshoppers.
  • Leviticus 11:23 - Treat as “unclean” every other creature with wings and four legs.
  • Philippians 3:19 - The only thing they have coming to them is death. Their stomach is their god. They brag about what they should be ashamed of. They think only about earthly things.
圣经
资源
计划
奉献