逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类群、
 - 新标点和合本 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类群、
 - 当代译本 - 鸵鸟、夜鹰、海鸥、鹰类、
 - 圣经新译本 - 驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
 - 中文标准译本 - 鸵鸟、夜鹰、海鸥、苍鹰与其类,
 - 现代标点和合本 - 鸵鸟,夜鹰,鱼鹰,鹰与其类,
 - 和合本(拼音版) - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
 - New International Version - the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
 - New International Reader's Version - They include horned owls, screech owls, gulls and all kinds of hawks.
 - English Standard Version - the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind;
 - New Living Translation - the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
 - Christian Standard Bible - ostriches, short-eared owls, gulls, any kind of hawk,
 - New American Standard Bible - and the ostrich, the owl, the seagull, and the hawk in their kinds,
 - New King James Version - the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after their kinds;
 - Amplified Bible - and the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any variety,
 - American Standard Version - and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,
 - King James Version - And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
 - New English Translation - the ostrich, the owl, the seagull, the falcon after its species,
 - World English Bible - the ostrich, the owl, the seagull, the hawk after its kind,
 - 新標點和合本 - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹的類羣、
 - 和合本2010(神版-繁體) - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹的類羣、
 - 當代譯本 - 鴕鳥、夜鷹、海鷗、鷹類、
 - 聖經新譯本 - 駝鳥、夜鷹、海鷹、雀鷹,以及這一類的鳥;
 - 呂振中譯本 - 鴕鳥、夜鷹 、魚鷹、雀鷹、這一類;
 - 中文標準譯本 - 鴕鳥、夜鷹、海鷗、蒼鷹與其類,
 - 現代標點和合本 - 鴕鳥,夜鷹,魚鷹,鷹與其類,
 - 文理和合譯本 - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、與其類、
 - 文理委辦譯本 - 雌雄鴕鳥、魚鷹、雀鷹、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹與其類、
 - Nueva Versión Internacional - ni avestruz, lechuza o gaviota, ni especie alguna de gavilanes,
 - Новый Русский Перевод - сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
 - Восточный перевод - сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
 - La Bible du Semeur 2015 - l’autruche, la chouette, la mouette et toutes les espèces d’éperviers,
 - Nova Versão Internacional - a coruja-de-chifre , a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda , qualquer espécie de gavião,
 - Hoffnung für alle - Strauß, Falke, Seemöwe, alle Habichtarten,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - đà điểu, ó đêm, hải âu, các loại diều,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกเค้าใหญ่ นกเค้า นกนางนวล เหยี่ยวพันธุ์ต่างๆ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกกระจอกเทศ นกเค้าเหยี่ยว นกนางนวล และเหยี่ยวชนิดใดก็ตาม
 - Thai KJV - นกเค้าแมว นกเค้าโมง นกนางนวล เหยี่ยวนกเขาตามชนิดของมัน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นกฮูก นกฮูกหูสั้น นกฮูกหูยาวและเหยี่ยวนกเขาทุกชนิด
 
交叉引用
- 约伯记 30:29 - 我与野狗为弟兄, 我跟鸵鸟为同伴。