Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆主爾天主之子、毋為死者割肉、毋為死者去頂前之髮、
  • 新标点和合本 - “你们是耶和华你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们是耶和华—你们上帝的儿女。不可为了死人割划自己,也不可使额上 光秃;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为了死人割划自己,也不可使额上 光秃;
  • 当代译本 - “你们是你们上帝耶和华的儿女,不可为死人割伤自己或剃光前额。
  • 圣经新译本 - “你们是耶和华你们的 神的儿女,不可为了死人割伤自己的身体,也不可使你们的额上光秃;
  • 中文标准译本 - 你们是你们的神耶和华的儿女,不可为死人割伤自己或剃光你们的额顶 ,
  • 现代标点和合本 - “你们是耶和华你们神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
  • 和合本(拼音版) - “你们是耶和华你们上帝的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光,
  • New International Version - You are the children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
  • New International Reader's Version - You are the children of the Lord your God. Don’t cut yourselves to honor the dead. Don’t shave the front of your heads to honor the dead.
  • English Standard Version - “You are the sons of the Lord your God. You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead.
  • New Living Translation - “Since you are the people of the Lord your God, never cut yourselves or shave the hair above your foreheads in mourning for the dead.
  • The Message - You are children of God, your God, so don’t mutilate your bodies or shave your heads in funeral rites for the dead. You only are a people holy to God, your God; God chose you out of all the people on Earth as his cherished personal treasure.
  • Christian Standard Bible - “You are sons of the Lord your God; do not cut yourselves or make a bald spot on your head on behalf of the dead,
  • New American Standard Bible - “You are sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave a bald spot above your forehead for the dead.
  • New King James Version - “You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.
  • Amplified Bible - “You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead,
  • American Standard Version - Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
  • King James Version - Ye are the children of the Lord your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
  • New English Translation - You are children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave your forehead bald for the sake of the dead.
  • World English Bible - You are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
  • 新標點和合本 - 「你們是耶和華-你們神的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為了死人割劃自己,也不可使額上 光禿;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們是耶和華—你們 神的兒女。不可為了死人割劃自己,也不可使額上 光禿;
  • 當代譯本 - 「你們是你們上帝耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光前額。
  • 聖經新譯本 - “你們是耶和華你們的 神的兒女,不可為了死人割傷自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
  • 呂振中譯本 - 『你們是永恆主你們的上帝的兒子,不可為死人刻劃你們自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
  • 中文標準譯本 - 你們是你們的神耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光你們的額頂 ,
  • 現代標點和合本 - 「你們是耶和華你們神的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光。
  • 文理和合譯本 - 爾曹皆爾上帝耶和華之子、毋為死者割肉薙額、
  • 文理委辦譯本 - 爾皆係爾上帝耶和華之子、毋為死者薙髮割肉、
  • Nueva Versión Internacional - »Eres hijo del Señor tu Dios. No te hagas cortes en la piel ni te rapes la cabeza en honor de un muerto,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와의 백성입니다. 그러므로 죽은 사람 을 애도할 때 이방인들처럼 살을 베거나 이마의 털을 밀지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
  • Восточный перевод - Вы – дети Вечного, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – дети Вечного, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – дети Вечного, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes les enfants de l’Eternel votre Dieu : vous ne vous ferez donc pas d’incision sur le corps ni de tonsure sur le front de votre tête .
  • リビングバイブル - あなたがたは神の民ですから、〔異邦人が偶像を拝むときするように〕体を傷つけたり、葬式の時に額をそったりしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês são os filhos do Senhor, o seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
  • Hoffnung für alle - Ihr seid Kinder des Herrn, eures Gottes! Deshalb sollt ihr euch nicht die Haut einritzen oder das Haar über der Stirn abrasieren, wenn ihr um einen Verstorbenen trauert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh em là con dân của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, nên không được cắt da thịt mình hay cạo tóc phía trên trán trong dịp tang chế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายเป็นบุตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ฉะนั้นเมื่อท่านไว้ทุกข์ให้ผู้ตาย อย่าเชือดเนื้อเถือหนังตัวเองหรือโกนหัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน อย่า​กรีด​เนื้อ​หนัง​หรือ​โกน​หน้าผาก​ตนเอง​ให้​โล้น​เพื่อ​คน​ตาย
交叉引用
  • 創世記 6:2 - 神子見世人之女美麗、乃隨意選擇、娶以為妻、
  • 約翰壹書 3:10 - 天主之子與魔之子、由此可辨、凡行不義、不愛兄弟者、非由天主、
  • 約翰福音 11:52 - 且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、
  • 哥林多後書 6:18 - 又載云、 全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
  • 希伯來書 2:10 - 萬物所本、萬物所歸者、欲引多子得榮、遂使救之之君、受苦難而得純全、宜也、
  • 出埃及記 4:22 - 當告 法老 曰、耶和華如是云、 以色列 乃我長子、
  • 出埃及記 4:23 - 我命爾云、當釋我子去、使其往事我、爾若不釋之往、我必殺爾長子、○
  • 創世記 6:4 - 當時有偉丈夫在世、後、神子與世人之女同室、生子亦偉丈夫、即亙古以來、英武有名之人、○
  • 約翰壹書 3:1 - 試觀父賜我儕何等之愛、使我儕得稱為天主之子、世不識我儕、因不識父也、
  • 約翰壹書 3:2 - 可愛者乎、我儕今為天主之子、將來如何、尚未顯明、惟知彼顯現之時、我儕必似彼、蓋必見其真體也、
  • 詩篇 82:6 - 我曾言爾曹是神、爾曹皆是至上天主之子、
  • 詩篇 82:7 - 究竟爾曹亦與世人一同死亡、與他牧伯一同歸土、
  • 耶利米書 47:5 - 迦薩 悉除髮、 亞實基倫 已亡、平原遺民歟、割傷己身、將至何時、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 論及已死者、 死原文作寢下同 我儕不願兄弟不知、勿為死者憂、如彼無望之外人、
  • 耶利米書 3:19 - 我自問曰、我何以視爾為子、何以賜爾美地、列國之民所視為美業者、曰、爾惟稱我為父、勿離棄我、 或作我曾應許曰我必使爾在諸子中極為昌大將萬國所珍愛之美地賜爾為業我曰但欲爾稱我為父勿離棄我
  • 何西阿書 1:10 - 將來 或作雖然 以色列 人數必如海沙、不可量、不可計、今我語之曰、爾曹非我民、後日必稱為永生天主之子、
  • 羅馬書 8:16 - 此神與我心、 或作此神與我神 同證我儕為天主之子、
  • 約翰福音 1:12 - 凡受之者、即信其名者、賜之以權、為天主之子、 或作凡受之者賜之以權為天主之子即信其名者也
  • 利未記 19:27 - 首之周圍毋薙、鬚之周圍毋損、
  • 利未記 19:28 - 毋為死者割肉、毋於爾身刺花紋、我乃主、
  • 羅馬書 9:26 - 昔語彼眾云、爾非我民、後必稱為永生天主之子、
  • 加拉太書 3:26 - 蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
  • 耶利米書 16:6 - 無論大小、皆死於此地、無人葬埋、人不為其哀哭、不為其割身、不為其薙髮、
  • 利未記 21:5 - 毋禿其首、毋薙鬚角、毋割己肉、
  • 羅馬書 9:8 - 是則非肉體所生者為天主之子、惟所應許之子、方視之為裔、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆主爾天主之子、毋為死者割肉、毋為死者去頂前之髮、
  • 新标点和合本 - “你们是耶和华你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们是耶和华—你们上帝的儿女。不可为了死人割划自己,也不可使额上 光秃;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为了死人割划自己,也不可使额上 光秃;
  • 当代译本 - “你们是你们上帝耶和华的儿女,不可为死人割伤自己或剃光前额。
  • 圣经新译本 - “你们是耶和华你们的 神的儿女,不可为了死人割伤自己的身体,也不可使你们的额上光秃;
  • 中文标准译本 - 你们是你们的神耶和华的儿女,不可为死人割伤自己或剃光你们的额顶 ,
  • 现代标点和合本 - “你们是耶和华你们神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
  • 和合本(拼音版) - “你们是耶和华你们上帝的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光,
  • New International Version - You are the children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
  • New International Reader's Version - You are the children of the Lord your God. Don’t cut yourselves to honor the dead. Don’t shave the front of your heads to honor the dead.
  • English Standard Version - “You are the sons of the Lord your God. You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead.
  • New Living Translation - “Since you are the people of the Lord your God, never cut yourselves or shave the hair above your foreheads in mourning for the dead.
  • The Message - You are children of God, your God, so don’t mutilate your bodies or shave your heads in funeral rites for the dead. You only are a people holy to God, your God; God chose you out of all the people on Earth as his cherished personal treasure.
  • Christian Standard Bible - “You are sons of the Lord your God; do not cut yourselves or make a bald spot on your head on behalf of the dead,
  • New American Standard Bible - “You are sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave a bald spot above your forehead for the dead.
  • New King James Version - “You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.
  • Amplified Bible - “You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead,
  • American Standard Version - Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
  • King James Version - Ye are the children of the Lord your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
  • New English Translation - You are children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave your forehead bald for the sake of the dead.
  • World English Bible - You are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
  • 新標點和合本 - 「你們是耶和華-你們神的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為了死人割劃自己,也不可使額上 光禿;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們是耶和華—你們 神的兒女。不可為了死人割劃自己,也不可使額上 光禿;
  • 當代譯本 - 「你們是你們上帝耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光前額。
  • 聖經新譯本 - “你們是耶和華你們的 神的兒女,不可為了死人割傷自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
  • 呂振中譯本 - 『你們是永恆主你們的上帝的兒子,不可為死人刻劃你們自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
  • 中文標準譯本 - 你們是你們的神耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光你們的額頂 ,
  • 現代標點和合本 - 「你們是耶和華你們神的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光。
  • 文理和合譯本 - 爾曹皆爾上帝耶和華之子、毋為死者割肉薙額、
  • 文理委辦譯本 - 爾皆係爾上帝耶和華之子、毋為死者薙髮割肉、
  • Nueva Versión Internacional - »Eres hijo del Señor tu Dios. No te hagas cortes en la piel ni te rapes la cabeza en honor de un muerto,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와의 백성입니다. 그러므로 죽은 사람 을 애도할 때 이방인들처럼 살을 베거나 이마의 털을 밀지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
  • Восточный перевод - Вы – дети Вечного, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – дети Вечного, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – дети Вечного, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes les enfants de l’Eternel votre Dieu : vous ne vous ferez donc pas d’incision sur le corps ni de tonsure sur le front de votre tête .
  • リビングバイブル - あなたがたは神の民ですから、〔異邦人が偶像を拝むときするように〕体を傷つけたり、葬式の時に額をそったりしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês são os filhos do Senhor, o seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
  • Hoffnung für alle - Ihr seid Kinder des Herrn, eures Gottes! Deshalb sollt ihr euch nicht die Haut einritzen oder das Haar über der Stirn abrasieren, wenn ihr um einen Verstorbenen trauert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh em là con dân của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, nên không được cắt da thịt mình hay cạo tóc phía trên trán trong dịp tang chế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายเป็นบุตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ฉะนั้นเมื่อท่านไว้ทุกข์ให้ผู้ตาย อย่าเชือดเนื้อเถือหนังตัวเองหรือโกนหัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน อย่า​กรีด​เนื้อ​หนัง​หรือ​โกน​หน้าผาก​ตนเอง​ให้​โล้น​เพื่อ​คน​ตาย
  • 創世記 6:2 - 神子見世人之女美麗、乃隨意選擇、娶以為妻、
  • 約翰壹書 3:10 - 天主之子與魔之子、由此可辨、凡行不義、不愛兄弟者、非由天主、
  • 約翰福音 11:52 - 且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、
  • 哥林多後書 6:18 - 又載云、 全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
  • 希伯來書 2:10 - 萬物所本、萬物所歸者、欲引多子得榮、遂使救之之君、受苦難而得純全、宜也、
  • 出埃及記 4:22 - 當告 法老 曰、耶和華如是云、 以色列 乃我長子、
  • 出埃及記 4:23 - 我命爾云、當釋我子去、使其往事我、爾若不釋之往、我必殺爾長子、○
  • 創世記 6:4 - 當時有偉丈夫在世、後、神子與世人之女同室、生子亦偉丈夫、即亙古以來、英武有名之人、○
  • 約翰壹書 3:1 - 試觀父賜我儕何等之愛、使我儕得稱為天主之子、世不識我儕、因不識父也、
  • 約翰壹書 3:2 - 可愛者乎、我儕今為天主之子、將來如何、尚未顯明、惟知彼顯現之時、我儕必似彼、蓋必見其真體也、
  • 詩篇 82:6 - 我曾言爾曹是神、爾曹皆是至上天主之子、
  • 詩篇 82:7 - 究竟爾曹亦與世人一同死亡、與他牧伯一同歸土、
  • 耶利米書 47:5 - 迦薩 悉除髮、 亞實基倫 已亡、平原遺民歟、割傷己身、將至何時、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 論及已死者、 死原文作寢下同 我儕不願兄弟不知、勿為死者憂、如彼無望之外人、
  • 耶利米書 3:19 - 我自問曰、我何以視爾為子、何以賜爾美地、列國之民所視為美業者、曰、爾惟稱我為父、勿離棄我、 或作我曾應許曰我必使爾在諸子中極為昌大將萬國所珍愛之美地賜爾為業我曰但欲爾稱我為父勿離棄我
  • 何西阿書 1:10 - 將來 或作雖然 以色列 人數必如海沙、不可量、不可計、今我語之曰、爾曹非我民、後日必稱為永生天主之子、
  • 羅馬書 8:16 - 此神與我心、 或作此神與我神 同證我儕為天主之子、
  • 約翰福音 1:12 - 凡受之者、即信其名者、賜之以權、為天主之子、 或作凡受之者賜之以權為天主之子即信其名者也
  • 利未記 19:27 - 首之周圍毋薙、鬚之周圍毋損、
  • 利未記 19:28 - 毋為死者割肉、毋於爾身刺花紋、我乃主、
  • 羅馬書 9:26 - 昔語彼眾云、爾非我民、後必稱為永生天主之子、
  • 加拉太書 3:26 - 蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
  • 耶利米書 16:6 - 無論大小、皆死於此地、無人葬埋、人不為其哀哭、不為其割身、不為其薙髮、
  • 利未記 21:5 - 毋禿其首、毋薙鬚角、毋割己肉、
  • 羅馬書 9:8 - 是則非肉體所生者為天主之子、惟所應許之子、方視之為裔、
圣经
资源
计划
奉献