逐节对照
- 中文标准译本 - 你们是你们的神耶和华的儿女,不可为死人割伤自己或剃光你们的额顶 ,
- 新标点和合本 - “你们是耶和华你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们是耶和华—你们上帝的儿女。不可为了死人割划自己,也不可使额上 光秃;
- 和合本2010(神版-简体) - “你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为了死人割划自己,也不可使额上 光秃;
- 当代译本 - “你们是你们上帝耶和华的儿女,不可为死人割伤自己或剃光前额。
- 圣经新译本 - “你们是耶和华你们的 神的儿女,不可为了死人割伤自己的身体,也不可使你们的额上光秃;
- 现代标点和合本 - “你们是耶和华你们神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
- 和合本(拼音版) - “你们是耶和华你们上帝的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光,
- New International Version - You are the children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
- New International Reader's Version - You are the children of the Lord your God. Don’t cut yourselves to honor the dead. Don’t shave the front of your heads to honor the dead.
- English Standard Version - “You are the sons of the Lord your God. You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead.
- New Living Translation - “Since you are the people of the Lord your God, never cut yourselves or shave the hair above your foreheads in mourning for the dead.
- The Message - You are children of God, your God, so don’t mutilate your bodies or shave your heads in funeral rites for the dead. You only are a people holy to God, your God; God chose you out of all the people on Earth as his cherished personal treasure.
- Christian Standard Bible - “You are sons of the Lord your God; do not cut yourselves or make a bald spot on your head on behalf of the dead,
- New American Standard Bible - “You are sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave a bald spot above your forehead for the dead.
- New King James Version - “You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.
- Amplified Bible - “You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead,
- American Standard Version - Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
- King James Version - Ye are the children of the Lord your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
- New English Translation - You are children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave your forehead bald for the sake of the dead.
- World English Bible - You are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
- 新標點和合本 - 「你們是耶和華-你們神的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為了死人割劃自己,也不可使額上 光禿;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們是耶和華—你們 神的兒女。不可為了死人割劃自己,也不可使額上 光禿;
- 當代譯本 - 「你們是你們上帝耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光前額。
- 聖經新譯本 - “你們是耶和華你們的 神的兒女,不可為了死人割傷自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
- 呂振中譯本 - 『你們是永恆主你們的上帝的兒子,不可為死人刻劃你們自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
- 中文標準譯本 - 你們是你們的神耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光你們的額頂 ,
- 現代標點和合本 - 「你們是耶和華你們神的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光。
- 文理和合譯本 - 爾曹皆爾上帝耶和華之子、毋為死者割肉薙額、
- 文理委辦譯本 - 爾皆係爾上帝耶和華之子、毋為死者薙髮割肉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆主爾天主之子、毋為死者割肉、毋為死者去頂前之髮、
- Nueva Versión Internacional - »Eres hijo del Señor tu Dios. No te hagas cortes en la piel ni te rapes la cabeza en honor de un muerto,
- 현대인의 성경 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와의 백성입니다. 그러므로 죽은 사람 을 애도할 때 이방인들처럼 살을 베거나 이마의 털을 밀지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Вы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
- Восточный перевод - Вы – дети Вечного, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – дети Вечного, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – дети Вечного, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему ,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes les enfants de l’Eternel votre Dieu : vous ne vous ferez donc pas d’incision sur le corps ni de tonsure sur le front de votre tête .
- リビングバイブル - あなたがたは神の民ですから、〔異邦人が偶像を拝むときするように〕体を傷つけたり、葬式の時に額をそったりしてはいけません。
- Nova Versão Internacional - “Vocês são os filhos do Senhor, o seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
- Hoffnung für alle - Ihr seid Kinder des Herrn, eures Gottes! Deshalb sollt ihr euch nicht die Haut einritzen oder das Haar über der Stirn abrasieren, wenn ihr um einen Verstorbenen trauert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh em là con dân của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, nên không được cắt da thịt mình hay cạo tóc phía trên trán trong dịp tang chế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายเป็นบุตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ฉะนั้นเมื่อท่านไว้ทุกข์ให้ผู้ตาย อย่าเชือดเนื้อเถือหนังตัวเองหรือโกนหัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านเป็นบุตรของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน อย่ากรีดเนื้อหนังหรือโกนหน้าผากตนเองให้โล้นเพื่อคนตาย
交叉引用
- 创世记 6:2 - 神的儿子们看到人的女儿们美丽,就从中任意挑选,为自己娶来为妻。
- 约翰一书 3:10 - 从这一点,谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女就清清楚楚了。 凡是不行公义的,就不属于神;不爱自己弟兄的,也不属于神。
- 约翰福音 11:52 - 而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
- 哥林多后书 6:18 - “我将要做你们的父亲, 你们将要做我的儿女。 这是主、全能者说的。”
- 希伯来书 2:10 - 万有因他而有、万有藉他而成的那一位,既然要带领许多儿女归于荣耀,就藉着苦难使他们救恩的元首 得以成全,这是合宜的,
- 出埃及记 4:22 - 那时,你要对法老说:‘耶和华如此说:以色列是我的儿子、我的长子。
- 出埃及记 4:23 - 我对你说过:让我的儿子走,好使他服事我;你却拒绝让他走。看哪,我必杀你的儿子、你的长子!’”
- 创世记 6:4 - 在那些日子和后来的日子,有巨人 在地上;当时神的儿子们与人的女儿们结合生子;他们是古时的勇士、有名的人物。
- 约翰一书 3:1 - 你们看,父所赐给我们的是何等的爱,为要使我们被称为“神的儿女”,而我们就是神的儿女 。世人之所以不认识我们,是因为不认识父 。
- 约翰一书 3:2 - 各位蒙爱的人哪,现在我们是神的儿女,将来会怎样,尚未显明。 我们已经知道的是:基督 显现的时候,我们就会像他,因为我们将看见他的本相。
- 诗篇 82:6 - 我曾说:‘你们是神, 都是至高者的儿子。’
- 诗篇 82:7 - 然而你们要死去,像世人一样; 要仆倒,像任何一位首领。”
- 帖撒罗尼迦前书 4:13 - 弟兄们,关于睡了的人,我们不愿意你们不明白,免得你们忧伤,就像其他那些没有盼望的人一样。
- 罗马书 8:16 - 圣灵亲自与我们的灵一同作证:我们是神的儿女。
- 约翰福音 1:12 - 但是所有接受他的, 就是信他名的人, 他就赐给他们权柄成为神的儿女。
- 利未记 19:27 - 不可把头的边角剃掉,也不可把胡须的边角剪掉;
- 利未记 19:28 - 不可为死人割伤你们的身体,也不可纹身。我是耶和华。
- 罗马书 9:26 - 从前在什么地方对他们说 ‘你们不是我的子民’, 就在那里,他们将被称为‘永生神的儿女。’ ”
- 加拉太书 3:26 - 因为你们藉着信,在基督耶稣里,都是神的儿女。
- 利未记 21:5 - “祭司不可剃光头发,不可剪掉胡须的边角,也不可割划身体。
- 罗马书 9:8 - 这就是说,肉身的儿女并不是神的儿女,只有应许的儿女才算是后裔。