Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »Si de alguna de las ciudades que el Señor tu Dios te da para que las habites llega el rumor de
  • 新标点和合本 - “在耶和华你 神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说:‘我们不如去侍奉你们素来所不认识的别神’;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若你听见人说,在耶和华—你上帝所赐给你居住的城镇中的一座,
  • 和合本2010(神版-简体) - “若你听见人说,在耶和华—你 神所赐给你居住的城镇中的一座,
  • 当代译本 - “在你们的上帝耶和华将要赐给你们居住的各城中,如果你们听说某城里有恶人引诱城中的居民偏离正路,唆使他们去供奉你们不认识的其他神明,
  • 圣经新译本 - “在耶和华你的 神赐给你居住的一座城中,如果你听说
  • 中文标准译本 - 如果在你的神耶和华赐给你居住的某城,你听说
  • 现代标点和合本 - “在耶和华你神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说‘我们不如去侍奉你们素来所不认识的别神’,
  • 和合本(拼音版) - “在耶和华你上帝所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说:‘我们不如去侍奉你们素来所不认识的别神。’
  • New International Version - If you hear it said about one of the towns the Lord your God is giving you to live in
  • New International Reader's Version - The Lord your God is giving you towns to live in. But suppose you hear something bad about one of those towns.
  • English Standard Version - “If you hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you to dwell there,
  • New Living Translation - “When you begin living in the towns the Lord your God is giving you, you may hear
  • The Message - When word comes in from one of your cities that God, your God, is giving you to live in, reporting that evil men have gotten together with some of the citizens of the city and have broken away, saying, “Let’s go and worship other gods” (gods you know nothing about), then you must conduct a careful examination. Ask questions, investigate. If it turns out that the report is true and this abomination did in fact take place in your community, you must execute the citizens of that town. Kill them, setting that city apart for holy destruction: the city and everything in it including its animals. Gather the plunder in the middle of the town square and burn it all—town and plunder together up in smoke, a holy sacrifice to God, your God. Leave it there, ashes and ruins. Don’t build on that site again. And don’t let any of the plunder devoted to holy destruction stick to your fingers. Get rid of it so that God may turn from anger to compassion, generously making you prosper, just as he promised your ancestors.
  • Christian Standard Bible - “If you hear it said about one of your cities the Lord your God is giving you to live in,
  • New American Standard Bible - “If you hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you to live in, anyone saying that
  • New King James Version - “If you hear someone in one of your cities, which the Lord your God gives you to dwell in, saying,
  • Amplified Bible - “If you hear [it said] in one of your cities, which the Lord your God gives you to live in,
  • American Standard Version - If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which Jehovah thy God giveth thee to dwell there, saying,
  • King James Version - If thou shalt hear say in one of thy cities, which the Lord thy God hath given thee to dwell there, saying,
  • New English Translation - Suppose you should hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you as a place to live, that
  • World English Bible - If you hear about one of your cities, which Yahweh your God gives you to dwell there, that
  • 新標點和合本 - 「在耶和華-你神所賜你居住的各城中,你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神』;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若你聽見人說,在耶和華-你上帝所賜給你居住的城鎮中的一座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若你聽見人說,在耶和華—你 神所賜給你居住的城鎮中的一座,
  • 當代譯本 - 「在你們的上帝耶和華將要賜給你們居住的各城中,如果你們聽說某城裡有惡人引誘城中的居民偏離正路,唆使他們去供奉你們不認識的其他神明,
  • 聖經新譯本 - “在耶和華你的 神賜給你居住的一座城中,如果你聽說
  • 呂振中譯本 - 『在永恆主你的上帝所賜給你居住的一個城中、你若聽說
  • 中文標準譯本 - 如果在你的神耶和華賜給你居住的某城,你聽說
  • 現代標點和合本 - 「在耶和華你神所賜你居住的各城中,你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說『我們不如去侍奉你們素來所不認識的別神』,
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華賜爾諸邑、俾爾居之、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華、錫爾眾邑、俾爾居處、浸假一邑之中有匪類、誘其居民、事素所未識之上帝、爾聞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主所賜爾居之諸邑、爾若聞一邑中有匪類出、誘其邑之民曰、我儕莫若往事異邦之神、即爾素所未識之神、
  • 현대인의 성경 - “여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 주신 성에서 여러분이 살게 될 때
  • Новый Русский Перевод - Если ты услышишь об одном из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе для жизни,
  • Восточный перевод - Если ты услышишь об одном из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе для жизни,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты услышишь об одном из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе для жизни,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты услышишь об одном из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе для жизни,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Israël l’apprendra et sera saisi de crainte, et l’on ne recommencera pas à commettre un tel méfait au milieu de vous.
  • リビングバイブル - イスラエルの町のどこかで、ほかの神々を拝むようにそそのかす者がいると聞いたら、まず、うわさが本当かどうか確かめなさい。事実そのとおりで、そんな恐ろしいことが主の下さった町で起こっていることがはっきりしたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês ouvirem dizer que numa das cidades que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês para nelas morarem,
  • Hoffnung für alle - Ganz Israel soll davon erfahren, damit alle gewarnt sind und so etwas Abscheuliches nicht wieder vorkommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có tin đồn về một thành trong các thành mà Chúa Hằng Hữu Đức Chúa Trời ban cho anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านได้ยินคนกล่าวถึงเมืองใดที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานให้ท่านเป็นที่พักอาศัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ได้ยิน​ว่า​เมือง​ใด​เมือง​หนึ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ให้​ท่าน​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • Jueces 20:1 - Todos los israelitas desde Dan hasta Berseba, incluso los de la tierra de Galaad, salieron como un solo hombre y se reunieron ante el Señor en Mizpa.
  • Jueces 20:2 - Los jefes de todo el pueblo, es decir, de todas las tribus de Israel, tomaron sus puestos en la asamblea del pueblo de Dios. Eran cuatrocientos mil soldados armados con espadas.
  • Jueces 20:3 - A su vez, los de la tribu de Benjamín se enteraron de que los israelitas habían subido a Mizpa. Entonces los israelitas le dijeron al levita: —Cuéntanos cómo sucedió esta infamia.
  • Jueces 20:4 - El levita, esposo de la mujer asesinada, respondió: —Mi concubina y yo llegamos a Guibeá de Benjamín para pasar la noche.
  • Jueces 20:5 - Durante la noche los hombres de Guibeá se levantaron contra mí y rodearon la casa, con la intención de matarme. Luego violaron a mi concubina de tal manera que murió.
  • Jueces 20:6 - Entonces la tomé, la corté en pedazos, y envié un pedazo a cada tribu en el territorio israelita, porque esa gente cometió un acto depravado e infame en Israel.
  • Jueces 20:7 - Ahora, todos ustedes israelitas, opinen y tomen una decisión aquí mismo.
  • Jueces 20:8 - Todo el pueblo se levantó como un solo hombre, y dijo: —¡Ninguno de nosotros volverá a su carpa! ¡Nadie regresará a su casa!
  • Jueces 20:9 - Y esto es lo que le haremos ahora a Guibeá: Echaremos suertes para ver quiénes subirán contra ella.
  • Jueces 20:10 - De entre todas las tribus de Israel, tomaremos a diez hombres de cada cien, a cien de cada mil, y a mil de cada diez mil, para conseguir provisiones para el ejército. Cuando el ejército llegue a Guibeá de Benjamín, les dará su merecido por toda la infamia cometida en Israel.
  • Jueces 20:11 - Así que todos los israelitas, como un solo hombre, unieron sus fuerzas para atacar la ciudad.
  • Jueces 20:12 - Las tribus de Israel enviaron mensajeros por toda la tribu de Benjamín, diciendo: «¿Qué les parece este crimen que se cometió entre ustedes?
  • Jueces 20:13 - Entreguen ahora a esos malvados de Guibeá, para que los matemos y eliminemos así la maldad en Israel». Pero los de la tribu de Benjamín no quisieron hacerles caso a sus hermanos israelitas.
  • Jueces 20:14 - Al contrario, gente de todas sus ciudades se reunió en Guibeá para luchar contra los israelitas.
  • Jueces 20:15 - En aquel día los de Benjamín movilizaron de entre sus ciudades veintiséis mil soldados armados de espada, además de setecientos hombres escogidos de los que vivían en Guibeá.
  • Jueces 20:16 - Entre todos ellos había setecientos soldados escogidos que eran zurdos, todos ellos capaces de lanzar con la honda una piedra contra un cabello, sin errar.
  • Jueces 20:17 - Israel, sin contar a Benjamín, movilizó a cuatrocientos mil soldados armados de espada, todos ellos expertos guerreros.
  • Josué 22:11 - Los demás israelitas se enteraron de que los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés habían construido aquel altar a orillas del Jordán, en pleno territorio israelita.
  • Josué 22:12 - Entonces toda la asamblea se reunió en Siló con la intención de combatir contra las dos tribus y media.
  • Josué 22:13 - Por tanto, los israelitas enviaron a Finés hijo del sacerdote Eleazar a la región de Galaad para hablar con esas tribus.
  • Josué 22:14 - Con él iban diez representantes de cada una de las tribus de Israel, jefes de clanes y tribus.
  • Josué 22:15 - Al llegar a Galaad, les dijeron a los de las dos tribus y media:
  • Josué 22:16 - —Toda la asamblea del Señor quisiera saber por qué se han rebelado contra el Dios de Israel como lo han hecho. ¿Por qué le han dado la espalda al Señor y se han rebelado contra él, construyéndose un altar?
  • Josué 22:17 - ¿Acaso no hemos aprendido ninguna lección del pecado de Peor, del cual todavía no nos hemos purificado? ¿Nada nos ha enseñado la muerte de tantos miembros del pueblo del Señor?
  • Josué 22:18 - ¿Por qué insisten en darle la espalda al Señor? ¡Si hoy se rebelan contra él, mañana su ira se descargará sobre todo Israel!
  • Josué 22:19 - Si la tierra que ustedes poseen es impura, crucen a esta tierra que le pertenece al Señor, y en la cual se encuentra su santuario. ¡Vengan, habiten entre nosotros! Pero, por favor, no se rebelen contra él ni contra nosotros, erigiendo otro altar además del altar del Señor nuestro Dios.
  • Josué 22:20 - ¿No es verdad que cuando Acán hijo de Zera pecó al hurtar de lo que estaba destinado a la destrucción, la ira de Dios se descargó sobre toda la comunidad de Israel? Recuerden que Acán no fue el único que murió por su pecado.
  • Josué 22:21 - Los de las tribus de Rubén, Gad y la media tribu de Manasés respondieron a los líderes israelitas:
  • Josué 22:22 - —¡El Señor, Dios de dioses, sí, el Señor, Dios de dioses, sabe bien que no hicimos esto por rebeldía o por infidelidad! Y que todo Israel también lo sepa. Si no es así, que no se nos perdone la vida.
  • Josué 22:23 - ¡Que el Señor mismo nos llame a cuentas si hemos construido nuestro propio altar para abandonarlo a él o para ofrecer alguno de los sacrificios ordenados por Moisés!
  • Josué 22:24 - En realidad lo construimos pensando en el futuro. Tememos que algún día los descendientes de ustedes les digan a los nuestros: “¡El Señor, Dios de Israel, no tiene nada que ver con ustedes,
  • Josué 22:25 - descendientes de Rubén y de Gad! Entre ustedes y nosotros el Señor ha puesto el río Jordán como barrera. ¡Ustedes no tienen nada que ver con el Señor!” Si esto sucediera, sus descendientes serían culpables de que los nuestros dejen de adorar al Señor.
  • Josué 22:26 - »Por eso decidimos construir este altar, no como altar de holocaustos y sacrificios,
  • Josué 22:27 - sino como testimonio entre ustedes y nosotros y entre las generaciones futuras de que también nosotros podemos servir al Señor y ofrecerle los distintos sacrificios en su santuario. Así, en el futuro, los descendientes de ustedes nunca podrán decirles a los nuestros: “Ustedes no tienen nada que ver con el Señor”.
  • Josué 22:28 - Por tanto, convenimos que, si algún día nos dijeran eso a nosotros o a nuestros descendientes, nosotros les contestaríamos: “Miren la réplica del altar del Señor que nuestros antepasados construyeron, no para hacer sacrificios en él, sino como testimonio entre ustedes y nosotros”.
  • Josué 22:29 - En fin, no tenemos intención alguna de rebelarnos contra el Señor o de abandonarlo construyendo otro altar para holocaustos, ofrendas o sacrificios, además del que está construido a la entrada de su santuario».
  • Josué 22:30 - Cuando escucharon lo que los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés tenían que decir, Finés el sacerdote y los jefes de clanes y de la comunidad quedaron satisfechos.
  • Josué 22:31 - Entonces Finés hijo de Eleazar les dijo a los de esas tribus: —Ahora estamos seguros de que el Señor está en medio de nosotros, pues ustedes no pretendían serle infieles al Señor; así que nos han salvado del castigo divino.
  • Josué 22:32 - Luego Finés, hijo del sacerdote Eleazar, y los jefes de la nación se despidieron de los gaditas y rubenitas, y abandonaron Galaad para regresar a la tierra de Canaán con el fin de rendir su informe al resto de los israelitas.
  • Josué 22:33 - Estos recibieron el informe con agrado y alabaron a Dios, y no hablaron más de pelear con las tribus orientales ni de destruir sus tierras.
  • Josué 22:34 - Y los rubenitas y los gaditas le dieron al altar el nombre de «Testimonio», porque dijeron: «Entre nosotros servirá de testimonio de que el Señor es Dios».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Si de alguna de las ciudades que el Señor tu Dios te da para que las habites llega el rumor de
  • 新标点和合本 - “在耶和华你 神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说:‘我们不如去侍奉你们素来所不认识的别神’;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若你听见人说,在耶和华—你上帝所赐给你居住的城镇中的一座,
  • 和合本2010(神版-简体) - “若你听见人说,在耶和华—你 神所赐给你居住的城镇中的一座,
  • 当代译本 - “在你们的上帝耶和华将要赐给你们居住的各城中,如果你们听说某城里有恶人引诱城中的居民偏离正路,唆使他们去供奉你们不认识的其他神明,
  • 圣经新译本 - “在耶和华你的 神赐给你居住的一座城中,如果你听说
  • 中文标准译本 - 如果在你的神耶和华赐给你居住的某城,你听说
  • 现代标点和合本 - “在耶和华你神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说‘我们不如去侍奉你们素来所不认识的别神’,
  • 和合本(拼音版) - “在耶和华你上帝所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说:‘我们不如去侍奉你们素来所不认识的别神。’
  • New International Version - If you hear it said about one of the towns the Lord your God is giving you to live in
  • New International Reader's Version - The Lord your God is giving you towns to live in. But suppose you hear something bad about one of those towns.
  • English Standard Version - “If you hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you to dwell there,
  • New Living Translation - “When you begin living in the towns the Lord your God is giving you, you may hear
  • The Message - When word comes in from one of your cities that God, your God, is giving you to live in, reporting that evil men have gotten together with some of the citizens of the city and have broken away, saying, “Let’s go and worship other gods” (gods you know nothing about), then you must conduct a careful examination. Ask questions, investigate. If it turns out that the report is true and this abomination did in fact take place in your community, you must execute the citizens of that town. Kill them, setting that city apart for holy destruction: the city and everything in it including its animals. Gather the plunder in the middle of the town square and burn it all—town and plunder together up in smoke, a holy sacrifice to God, your God. Leave it there, ashes and ruins. Don’t build on that site again. And don’t let any of the plunder devoted to holy destruction stick to your fingers. Get rid of it so that God may turn from anger to compassion, generously making you prosper, just as he promised your ancestors.
  • Christian Standard Bible - “If you hear it said about one of your cities the Lord your God is giving you to live in,
  • New American Standard Bible - “If you hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you to live in, anyone saying that
  • New King James Version - “If you hear someone in one of your cities, which the Lord your God gives you to dwell in, saying,
  • Amplified Bible - “If you hear [it said] in one of your cities, which the Lord your God gives you to live in,
  • American Standard Version - If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which Jehovah thy God giveth thee to dwell there, saying,
  • King James Version - If thou shalt hear say in one of thy cities, which the Lord thy God hath given thee to dwell there, saying,
  • New English Translation - Suppose you should hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you as a place to live, that
  • World English Bible - If you hear about one of your cities, which Yahweh your God gives you to dwell there, that
  • 新標點和合本 - 「在耶和華-你神所賜你居住的各城中,你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神』;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若你聽見人說,在耶和華-你上帝所賜給你居住的城鎮中的一座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若你聽見人說,在耶和華—你 神所賜給你居住的城鎮中的一座,
  • 當代譯本 - 「在你們的上帝耶和華將要賜給你們居住的各城中,如果你們聽說某城裡有惡人引誘城中的居民偏離正路,唆使他們去供奉你們不認識的其他神明,
  • 聖經新譯本 - “在耶和華你的 神賜給你居住的一座城中,如果你聽說
  • 呂振中譯本 - 『在永恆主你的上帝所賜給你居住的一個城中、你若聽說
  • 中文標準譯本 - 如果在你的神耶和華賜給你居住的某城,你聽說
  • 現代標點和合本 - 「在耶和華你神所賜你居住的各城中,你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說『我們不如去侍奉你們素來所不認識的別神』,
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華賜爾諸邑、俾爾居之、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華、錫爾眾邑、俾爾居處、浸假一邑之中有匪類、誘其居民、事素所未識之上帝、爾聞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主所賜爾居之諸邑、爾若聞一邑中有匪類出、誘其邑之民曰、我儕莫若往事異邦之神、即爾素所未識之神、
  • 현대인의 성경 - “여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 주신 성에서 여러분이 살게 될 때
  • Новый Русский Перевод - Если ты услышишь об одном из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе для жизни,
  • Восточный перевод - Если ты услышишь об одном из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе для жизни,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты услышишь об одном из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе для жизни,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты услышишь об одном из городов, которые Вечный, твой Бог, даёт тебе для жизни,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Israël l’apprendra et sera saisi de crainte, et l’on ne recommencera pas à commettre un tel méfait au milieu de vous.
  • リビングバイブル - イスラエルの町のどこかで、ほかの神々を拝むようにそそのかす者がいると聞いたら、まず、うわさが本当かどうか確かめなさい。事実そのとおりで、そんな恐ろしいことが主の下さった町で起こっていることがはっきりしたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês ouvirem dizer que numa das cidades que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês para nelas morarem,
  • Hoffnung für alle - Ganz Israel soll davon erfahren, damit alle gewarnt sind und so etwas Abscheuliches nicht wieder vorkommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có tin đồn về một thành trong các thành mà Chúa Hằng Hữu Đức Chúa Trời ban cho anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านได้ยินคนกล่าวถึงเมืองใดที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานให้ท่านเป็นที่พักอาศัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ได้ยิน​ว่า​เมือง​ใด​เมือง​หนึ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ให้​ท่าน​อาศัย​อยู่
  • Jueces 20:1 - Todos los israelitas desde Dan hasta Berseba, incluso los de la tierra de Galaad, salieron como un solo hombre y se reunieron ante el Señor en Mizpa.
  • Jueces 20:2 - Los jefes de todo el pueblo, es decir, de todas las tribus de Israel, tomaron sus puestos en la asamblea del pueblo de Dios. Eran cuatrocientos mil soldados armados con espadas.
  • Jueces 20:3 - A su vez, los de la tribu de Benjamín se enteraron de que los israelitas habían subido a Mizpa. Entonces los israelitas le dijeron al levita: —Cuéntanos cómo sucedió esta infamia.
  • Jueces 20:4 - El levita, esposo de la mujer asesinada, respondió: —Mi concubina y yo llegamos a Guibeá de Benjamín para pasar la noche.
  • Jueces 20:5 - Durante la noche los hombres de Guibeá se levantaron contra mí y rodearon la casa, con la intención de matarme. Luego violaron a mi concubina de tal manera que murió.
  • Jueces 20:6 - Entonces la tomé, la corté en pedazos, y envié un pedazo a cada tribu en el territorio israelita, porque esa gente cometió un acto depravado e infame en Israel.
  • Jueces 20:7 - Ahora, todos ustedes israelitas, opinen y tomen una decisión aquí mismo.
  • Jueces 20:8 - Todo el pueblo se levantó como un solo hombre, y dijo: —¡Ninguno de nosotros volverá a su carpa! ¡Nadie regresará a su casa!
  • Jueces 20:9 - Y esto es lo que le haremos ahora a Guibeá: Echaremos suertes para ver quiénes subirán contra ella.
  • Jueces 20:10 - De entre todas las tribus de Israel, tomaremos a diez hombres de cada cien, a cien de cada mil, y a mil de cada diez mil, para conseguir provisiones para el ejército. Cuando el ejército llegue a Guibeá de Benjamín, les dará su merecido por toda la infamia cometida en Israel.
  • Jueces 20:11 - Así que todos los israelitas, como un solo hombre, unieron sus fuerzas para atacar la ciudad.
  • Jueces 20:12 - Las tribus de Israel enviaron mensajeros por toda la tribu de Benjamín, diciendo: «¿Qué les parece este crimen que se cometió entre ustedes?
  • Jueces 20:13 - Entreguen ahora a esos malvados de Guibeá, para que los matemos y eliminemos así la maldad en Israel». Pero los de la tribu de Benjamín no quisieron hacerles caso a sus hermanos israelitas.
  • Jueces 20:14 - Al contrario, gente de todas sus ciudades se reunió en Guibeá para luchar contra los israelitas.
  • Jueces 20:15 - En aquel día los de Benjamín movilizaron de entre sus ciudades veintiséis mil soldados armados de espada, además de setecientos hombres escogidos de los que vivían en Guibeá.
  • Jueces 20:16 - Entre todos ellos había setecientos soldados escogidos que eran zurdos, todos ellos capaces de lanzar con la honda una piedra contra un cabello, sin errar.
  • Jueces 20:17 - Israel, sin contar a Benjamín, movilizó a cuatrocientos mil soldados armados de espada, todos ellos expertos guerreros.
  • Josué 22:11 - Los demás israelitas se enteraron de que los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés habían construido aquel altar a orillas del Jordán, en pleno territorio israelita.
  • Josué 22:12 - Entonces toda la asamblea se reunió en Siló con la intención de combatir contra las dos tribus y media.
  • Josué 22:13 - Por tanto, los israelitas enviaron a Finés hijo del sacerdote Eleazar a la región de Galaad para hablar con esas tribus.
  • Josué 22:14 - Con él iban diez representantes de cada una de las tribus de Israel, jefes de clanes y tribus.
  • Josué 22:15 - Al llegar a Galaad, les dijeron a los de las dos tribus y media:
  • Josué 22:16 - —Toda la asamblea del Señor quisiera saber por qué se han rebelado contra el Dios de Israel como lo han hecho. ¿Por qué le han dado la espalda al Señor y se han rebelado contra él, construyéndose un altar?
  • Josué 22:17 - ¿Acaso no hemos aprendido ninguna lección del pecado de Peor, del cual todavía no nos hemos purificado? ¿Nada nos ha enseñado la muerte de tantos miembros del pueblo del Señor?
  • Josué 22:18 - ¿Por qué insisten en darle la espalda al Señor? ¡Si hoy se rebelan contra él, mañana su ira se descargará sobre todo Israel!
  • Josué 22:19 - Si la tierra que ustedes poseen es impura, crucen a esta tierra que le pertenece al Señor, y en la cual se encuentra su santuario. ¡Vengan, habiten entre nosotros! Pero, por favor, no se rebelen contra él ni contra nosotros, erigiendo otro altar además del altar del Señor nuestro Dios.
  • Josué 22:20 - ¿No es verdad que cuando Acán hijo de Zera pecó al hurtar de lo que estaba destinado a la destrucción, la ira de Dios se descargó sobre toda la comunidad de Israel? Recuerden que Acán no fue el único que murió por su pecado.
  • Josué 22:21 - Los de las tribus de Rubén, Gad y la media tribu de Manasés respondieron a los líderes israelitas:
  • Josué 22:22 - —¡El Señor, Dios de dioses, sí, el Señor, Dios de dioses, sabe bien que no hicimos esto por rebeldía o por infidelidad! Y que todo Israel también lo sepa. Si no es así, que no se nos perdone la vida.
  • Josué 22:23 - ¡Que el Señor mismo nos llame a cuentas si hemos construido nuestro propio altar para abandonarlo a él o para ofrecer alguno de los sacrificios ordenados por Moisés!
  • Josué 22:24 - En realidad lo construimos pensando en el futuro. Tememos que algún día los descendientes de ustedes les digan a los nuestros: “¡El Señor, Dios de Israel, no tiene nada que ver con ustedes,
  • Josué 22:25 - descendientes de Rubén y de Gad! Entre ustedes y nosotros el Señor ha puesto el río Jordán como barrera. ¡Ustedes no tienen nada que ver con el Señor!” Si esto sucediera, sus descendientes serían culpables de que los nuestros dejen de adorar al Señor.
  • Josué 22:26 - »Por eso decidimos construir este altar, no como altar de holocaustos y sacrificios,
  • Josué 22:27 - sino como testimonio entre ustedes y nosotros y entre las generaciones futuras de que también nosotros podemos servir al Señor y ofrecerle los distintos sacrificios en su santuario. Así, en el futuro, los descendientes de ustedes nunca podrán decirles a los nuestros: “Ustedes no tienen nada que ver con el Señor”.
  • Josué 22:28 - Por tanto, convenimos que, si algún día nos dijeran eso a nosotros o a nuestros descendientes, nosotros les contestaríamos: “Miren la réplica del altar del Señor que nuestros antepasados construyeron, no para hacer sacrificios en él, sino como testimonio entre ustedes y nosotros”.
  • Josué 22:29 - En fin, no tenemos intención alguna de rebelarnos contra el Señor o de abandonarlo construyendo otro altar para holocaustos, ofrendas o sacrificios, además del que está construido a la entrada de su santuario».
  • Josué 22:30 - Cuando escucharon lo que los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés tenían que decir, Finés el sacerdote y los jefes de clanes y de la comunidad quedaron satisfechos.
  • Josué 22:31 - Entonces Finés hijo de Eleazar les dijo a los de esas tribus: —Ahora estamos seguros de que el Señor está en medio de nosotros, pues ustedes no pretendían serle infieles al Señor; así que nos han salvado del castigo divino.
  • Josué 22:32 - Luego Finés, hijo del sacerdote Eleazar, y los jefes de la nación se despidieron de los gaditas y rubenitas, y abandonaron Galaad para regresar a la tierra de Canaán con el fin de rendir su informe al resto de los israelitas.
  • Josué 22:33 - Estos recibieron el informe con agrado y alabaron a Dios, y no hablaron más de pelear con las tribus orientales ni de destruir sus tierras.
  • Josué 22:34 - Y los rubenitas y los gaditas le dieron al altar el nombre de «Testimonio», porque dijeron: «Entre nosotros servirá de testimonio de que el Señor es Dios».
圣经
资源
计划
奉献