Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 委辦譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因为你们还没有到耶和华你 神所赐你的安息地,所给你的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们现在还没有进入耶和华—你上帝所赐你的安息,所给你的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们现在还没有进入耶和华—你 神所赐你的安息,所给你的产业。
  • 当代译本 - 因为到如今你们还没有进入你们的上帝耶和华赐给你们作产业的安歇之地。
  • 圣经新译本 - 因为你们现在还没有到耶和华你的 神赐给你的安息地和产业。
  • 中文标准译本 - 你们那样做 ,因为现在还没有进入安息之地,就是耶和华你的神所赐给你的继业之地;
  • 现代标点和合本 - 因为你们还没有到耶和华你神所赐你的安息地,所给你的产业。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们还没有到耶和华你上帝所赐你的安息地,所给你的产业。
  • New International Version - since you have not yet reached the resting place and the inheritance the Lord your God is giving you.
  • New International Reader's Version - That’s because you haven’t yet reached the place the Lord is giving you. Your God will give you peace and rest there.
  • English Standard Version - for you have not as yet come to the rest and to the inheritance that the Lord your God is giving you.
  • New Living Translation - because you have not yet arrived at the place of rest, the land the Lord your God is giving you as your special possession.
  • Christian Standard Bible - Indeed, you have not yet come into the resting place and the inheritance the Lord your God is giving you.
  • New American Standard Bible - for you have not as yet come to the resting place and the inheritance which the Lord your God is giving you.
  • New King James Version - for as yet you have not come to the rest and the inheritance which the Lord your God is giving you.
  • Amplified Bible - For you have not yet come to the resting place and to the inheritance which the Lord your God is giving you.
  • American Standard Version - for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee.
  • King James Version - For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the Lord your God giveth you.
  • New English Translation - for you have not yet come to the final stop and inheritance the Lord your God is giving you.
  • World English Bible - for you haven’t yet come to the rest and to the inheritance which Yahweh your God gives you.
  • 新標點和合本 - 因為你們還沒有到耶和華-你神所賜你的安息地,所給你的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們現在還沒有進入耶和華-你上帝所賜你的安息,所給你的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們現在還沒有進入耶和華—你 神所賜你的安息,所給你的產業。
  • 當代譯本 - 因為到如今你們還沒有進入你們的上帝耶和華賜給你們作產業的安歇之地。
  • 聖經新譯本 - 因為你們現在還沒有到耶和華你的 神賜給你的安息地和產業。
  • 呂振中譯本 - 因為你們還沒有到永恆主你的上帝所賜給你的安居地、產業地。
  • 中文標準譯本 - 你們那樣做 ,因為現在還沒有進入安息之地,就是耶和華你的神所賜給你的繼業之地;
  • 現代標點和合本 - 因為你們還沒有到耶和華你神所賜你的安息地,所給你的產業。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華賜爾安居為業之地、爾尚未至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾曹今尚未入安居之地、尚未至主爾之天主所賜爾為業之地、
  • Nueva Versión Internacional - pues todavía no han entrado en el reposo ni en la herencia que les da el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 아직 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 안식할 땅에 들어가지 않았지만
  • Новый Русский Перевод - потому что вы еще не достигли мест покоя и наследия, которое Господь, ваш Бог, дает вам.
  • Восточный перевод - потому что вы ещё не достигли мест покоя и наследия, которое Вечный, ваш Бог, даёт вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что вы ещё не достигли мест покоя и наследия, которое Вечный, ваш Бог, даёт вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что вы ещё не достигли мест покоя и наследия, которое Вечный, ваш Бог, даёт вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car jusqu’à présent vous ne connaissez pas encore une existence paisible et vous n’avez pas encore reçu le patrimoine que l’Eternel votre Dieu va vous donner pour que vous meniez une existence paisible.
  • リビングバイブル - ただし、約束の地に落ち着いてからの話です。
  • Nova Versão Internacional - pois ainda não chegaram ao lugar de descanso e à herança que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid ja auch noch nicht am Ziel und habt das Land noch nicht bekommen, das der Herr, euer Gott, euch für immer schenken will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì anh em chưa vào vui hưởng sản nghiệp mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sắp ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากท่านยังไม่ได้เข้าสู่ที่พักและดินแดนกรรมสิทธิ์ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​ท่าน​ยัง​ไป​ไม่​ถึง​ที่​พำนัก​และ​แผ่นดิน​อัน​เป็น​มรดก​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน
交叉引用
  • 彼得前書 1:3 - 祝謝吾主耶穌 基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌 基督、賜我重生、可望永生、
  • 彼得前書 1:4 - 得無敝無玷無廢之業、為我備於天、
  • 歷代志上 23:25 - 大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恆居耶路撒冷。
  • 希伯來書 4:8 - 倘昔約書亞曾以安息賜民、則上帝必不復言異日賜之、
  • 希伯來書 4:9 - 由是而觀、後必有安息、上帝將賜其民、
  • 詩篇 95:11 - 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。
  • 彌迦書 2:10 - 爾行穢濁、污衊斯土、故不得安居、當往他方、遭禍不淺、
  • 申命記 25:19 - 爾上帝耶和華脫爾於眾敵、俾爾綏安、在其所錫之地、爾曹必滅亞馬力族於天下、當追憶勿忘。
  • 列王紀上 8:56 - 曰耶和華踐其前言、錫安於以色列族之民、當頌美焉。昔托厥僕摩西、許民福祉、迄今不廢其一言。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为你们还没有到耶和华你 神所赐你的安息地,所给你的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们现在还没有进入耶和华—你上帝所赐你的安息,所给你的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们现在还没有进入耶和华—你 神所赐你的安息,所给你的产业。
  • 当代译本 - 因为到如今你们还没有进入你们的上帝耶和华赐给你们作产业的安歇之地。
  • 圣经新译本 - 因为你们现在还没有到耶和华你的 神赐给你的安息地和产业。
  • 中文标准译本 - 你们那样做 ,因为现在还没有进入安息之地,就是耶和华你的神所赐给你的继业之地;
  • 现代标点和合本 - 因为你们还没有到耶和华你神所赐你的安息地,所给你的产业。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们还没有到耶和华你上帝所赐你的安息地,所给你的产业。
  • New International Version - since you have not yet reached the resting place and the inheritance the Lord your God is giving you.
  • New International Reader's Version - That’s because you haven’t yet reached the place the Lord is giving you. Your God will give you peace and rest there.
  • English Standard Version - for you have not as yet come to the rest and to the inheritance that the Lord your God is giving you.
  • New Living Translation - because you have not yet arrived at the place of rest, the land the Lord your God is giving you as your special possession.
  • Christian Standard Bible - Indeed, you have not yet come into the resting place and the inheritance the Lord your God is giving you.
  • New American Standard Bible - for you have not as yet come to the resting place and the inheritance which the Lord your God is giving you.
  • New King James Version - for as yet you have not come to the rest and the inheritance which the Lord your God is giving you.
  • Amplified Bible - For you have not yet come to the resting place and to the inheritance which the Lord your God is giving you.
  • American Standard Version - for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee.
  • King James Version - For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the Lord your God giveth you.
  • New English Translation - for you have not yet come to the final stop and inheritance the Lord your God is giving you.
  • World English Bible - for you haven’t yet come to the rest and to the inheritance which Yahweh your God gives you.
  • 新標點和合本 - 因為你們還沒有到耶和華-你神所賜你的安息地,所給你的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們現在還沒有進入耶和華-你上帝所賜你的安息,所給你的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們現在還沒有進入耶和華—你 神所賜你的安息,所給你的產業。
  • 當代譯本 - 因為到如今你們還沒有進入你們的上帝耶和華賜給你們作產業的安歇之地。
  • 聖經新譯本 - 因為你們現在還沒有到耶和華你的 神賜給你的安息地和產業。
  • 呂振中譯本 - 因為你們還沒有到永恆主你的上帝所賜給你的安居地、產業地。
  • 中文標準譯本 - 你們那樣做 ,因為現在還沒有進入安息之地,就是耶和華你的神所賜給你的繼業之地;
  • 現代標點和合本 - 因為你們還沒有到耶和華你神所賜你的安息地,所給你的產業。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華賜爾安居為業之地、爾尚未至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾曹今尚未入安居之地、尚未至主爾之天主所賜爾為業之地、
  • Nueva Versión Internacional - pues todavía no han entrado en el reposo ni en la herencia que les da el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 아직 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 안식할 땅에 들어가지 않았지만
  • Новый Русский Перевод - потому что вы еще не достигли мест покоя и наследия, которое Господь, ваш Бог, дает вам.
  • Восточный перевод - потому что вы ещё не достигли мест покоя и наследия, которое Вечный, ваш Бог, даёт вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что вы ещё не достигли мест покоя и наследия, которое Вечный, ваш Бог, даёт вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что вы ещё не достигли мест покоя и наследия, которое Вечный, ваш Бог, даёт вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car jusqu’à présent vous ne connaissez pas encore une existence paisible et vous n’avez pas encore reçu le patrimoine que l’Eternel votre Dieu va vous donner pour que vous meniez une existence paisible.
  • リビングバイブル - ただし、約束の地に落ち着いてからの話です。
  • Nova Versão Internacional - pois ainda não chegaram ao lugar de descanso e à herança que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid ja auch noch nicht am Ziel und habt das Land noch nicht bekommen, das der Herr, euer Gott, euch für immer schenken will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì anh em chưa vào vui hưởng sản nghiệp mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sắp ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากท่านยังไม่ได้เข้าสู่ที่พักและดินแดนกรรมสิทธิ์ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​ท่าน​ยัง​ไป​ไม่​ถึง​ที่​พำนัก​และ​แผ่นดิน​อัน​เป็น​มรดก​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน
  • 彼得前書 1:3 - 祝謝吾主耶穌 基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌 基督、賜我重生、可望永生、
  • 彼得前書 1:4 - 得無敝無玷無廢之業、為我備於天、
  • 歷代志上 23:25 - 大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恆居耶路撒冷。
  • 希伯來書 4:8 - 倘昔約書亞曾以安息賜民、則上帝必不復言異日賜之、
  • 希伯來書 4:9 - 由是而觀、後必有安息、上帝將賜其民、
  • 詩篇 95:11 - 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。
  • 彌迦書 2:10 - 爾行穢濁、污衊斯土、故不得安居、當往他方、遭禍不淺、
  • 申命記 25:19 - 爾上帝耶和華脫爾於眾敵、俾爾綏安、在其所錫之地、爾曹必滅亞馬力族於天下、當追憶勿忘。
  • 列王紀上 8:56 - 曰耶和華踐其前言、錫安於以色列族之民、當頌美焉。昔托厥僕摩西、許民福祉、迄今不廢其一言。
圣经
资源
计划
奉献