逐节对照
- リビングバイブル - ただし、約束の地に落ち着いてからの話です。
- 新标点和合本 - 因为你们还没有到耶和华你 神所赐你的安息地,所给你的产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们现在还没有进入耶和华—你上帝所赐你的安息,所给你的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们现在还没有进入耶和华—你 神所赐你的安息,所给你的产业。
- 当代译本 - 因为到如今你们还没有进入你们的上帝耶和华赐给你们作产业的安歇之地。
- 圣经新译本 - 因为你们现在还没有到耶和华你的 神赐给你的安息地和产业。
- 中文标准译本 - 你们那样做 ,因为现在还没有进入安息之地,就是耶和华你的神所赐给你的继业之地;
- 现代标点和合本 - 因为你们还没有到耶和华你神所赐你的安息地,所给你的产业。
- 和合本(拼音版) - 因为你们还没有到耶和华你上帝所赐你的安息地,所给你的产业。
- New International Version - since you have not yet reached the resting place and the inheritance the Lord your God is giving you.
- New International Reader's Version - That’s because you haven’t yet reached the place the Lord is giving you. Your God will give you peace and rest there.
- English Standard Version - for you have not as yet come to the rest and to the inheritance that the Lord your God is giving you.
- New Living Translation - because you have not yet arrived at the place of rest, the land the Lord your God is giving you as your special possession.
- Christian Standard Bible - Indeed, you have not yet come into the resting place and the inheritance the Lord your God is giving you.
- New American Standard Bible - for you have not as yet come to the resting place and the inheritance which the Lord your God is giving you.
- New King James Version - for as yet you have not come to the rest and the inheritance which the Lord your God is giving you.
- Amplified Bible - For you have not yet come to the resting place and to the inheritance which the Lord your God is giving you.
- American Standard Version - for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee.
- King James Version - For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the Lord your God giveth you.
- New English Translation - for you have not yet come to the final stop and inheritance the Lord your God is giving you.
- World English Bible - for you haven’t yet come to the rest and to the inheritance which Yahweh your God gives you.
- 新標點和合本 - 因為你們還沒有到耶和華-你神所賜你的安息地,所給你的產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們現在還沒有進入耶和華-你上帝所賜你的安息,所給你的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們現在還沒有進入耶和華—你 神所賜你的安息,所給你的產業。
- 當代譯本 - 因為到如今你們還沒有進入你們的上帝耶和華賜給你們作產業的安歇之地。
- 聖經新譯本 - 因為你們現在還沒有到耶和華你的 神賜給你的安息地和產業。
- 呂振中譯本 - 因為你們還沒有到永恆主你的上帝所賜給你的安居地、產業地。
- 中文標準譯本 - 你們那樣做 ,因為現在還沒有進入安息之地,就是耶和華你的神所賜給你的繼業之地;
- 現代標點和合本 - 因為你們還沒有到耶和華你神所賜你的安息地,所給你的產業。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華賜爾安居為業之地、爾尚未至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾曹今尚未入安居之地、尚未至主爾之天主所賜爾為業之地、
- Nueva Versión Internacional - pues todavía no han entrado en el reposo ni en la herencia que les da el Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 여러분이 아직 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 안식할 땅에 들어가지 않았지만
- Новый Русский Перевод - потому что вы еще не достигли мест покоя и наследия, которое Господь, ваш Бог, дает вам.
- Восточный перевод - потому что вы ещё не достигли мест покоя и наследия, которое Вечный, ваш Бог, даёт вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что вы ещё не достигли мест покоя и наследия, которое Вечный, ваш Бог, даёт вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что вы ещё не достигли мест покоя и наследия, которое Вечный, ваш Бог, даёт вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Car jusqu’à présent vous ne connaissez pas encore une existence paisible et vous n’avez pas encore reçu le patrimoine que l’Eternel votre Dieu va vous donner pour que vous meniez une existence paisible.
- Nova Versão Internacional - pois ainda não chegaram ao lugar de descanso e à herança que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês.
- Hoffnung für alle - Ihr seid ja auch noch nicht am Ziel und habt das Land noch nicht bekommen, das der Herr, euer Gott, euch für immer schenken will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì anh em chưa vào vui hưởng sản nghiệp mà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sắp ban cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากท่านยังไม่ได้เข้าสู่ที่พักและดินแดนกรรมสิทธิ์ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุว่าท่านยังไปไม่ถึงที่พำนักและแผ่นดินอันเป็นมรดกซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบให้แก่ท่าน
交叉引用
- ペテロの手紙Ⅰ 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神こそ、すべての賞賛を受けるにふさわしい方です。私たちは、神の測り知れないあわれみによって、新しく生まれ変わる特権を与えられ、神の家族の一員として迎えられたのです。そればかりか、キリストが死者の中から復活してくださったことにより、私たちは永遠のいのちの希望にあふれています。
- ペテロの手紙Ⅰ 1:4 - 神はご自分の子どもたちのために、朽ちることも消えることもない資産を約束してくださいました。それはあなたがたのために天にたくわえられているのです。
- 歴代誌Ⅰ 23:25 - ダビデがこう言ったからです。「イスラエルの神、主は平和を与えてくださった。これからは、主はエルサレムにお住みになる。
- へブル人への手紙 4:8 - ここでの新しい安息の地とは、ヨシュアに率いられて入ったカナンの地(現在のパレスチナ)ではありません。もしそうなら、ずっとあとになって、今日がそこに入る時だなどと言われるはずがないからです。
- へブル人への手紙 4:9 - そういうわけで、完全な安息が今なお、神を信じる人たちに備えられているのです。
- 詩篇 95:11 - だから、わたしは激しい怒りを込めて誓った。 彼らに約束した安息の地へ、 彼らが入ることは決してない。」
- ミカ書 2:10 - さあ、立て! 出て行け! もうここは、あなたがたの土地でも家でもない。 罪でこの地をいっぱいにしたので、 吐き出されるのだ。
- 申命記 25:19 - あなたの神、主が約束の地で敵を破り、あなたがたが安心して住めるようになったら、アマレク人をすべて打ち滅ぼし、その名を完全に葬り去りなさい。どんなことがあっても必ずそうしなさい。
- 列王記Ⅰ 8:56 - 「イスラエルの主をほめたたえます。主は約束どおり、ご自分の民イスラエルに安息をお与えになりました。しもべモーセによって示された、すばらしい約束のすべてが、一つもたがわず実現したのです。