Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:32 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • 新标点和合本 - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 当代译本 - “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。
  • 圣经新译本 - “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉文本》为13:1)
  • 中文标准译本 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。
  • 现代标点和合本 - “凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • New International Version - See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
  • New International Reader's Version - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
  • English Standard Version - “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
  • New Living Translation - “So be careful to obey all the commands I give you. You must not add anything to them or subtract anything from them.
  • The Message - Diligently do everything I command you, the way I command you: don’t add to it; don’t subtract from it. * * *
  • Christian Standard Bible - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
  • New American Standard Bible - “ Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take anything away from it.
  • New King James Version - “Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
  • Amplified Bible - “Everything I command you, you shall be careful to do it; you shall not add to it nor take away from it.
  • King James Version - What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • New English Translation - (13:1) You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
  • World English Bible - Whatever thing I command you, that you shall observe to do. You shall not add to it, nor take away from it.
  • 新標點和合本 - 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 當代譯本 - 「你們要謹遵我的一切吩咐,不可增添,也不可刪減。
  • 聖經新譯本 - “我吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可減少。”(本節在《馬索拉文本》為13:1)
  • 呂振中譯本 - 『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
  • 中文標準譯本 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
  • 現代標點和合本 - 「凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 文理和合譯本 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 文理委辦譯本 - 我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuídate de poner en práctica todo lo que te ordeno, sin añadir ni quitar nada.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 내가 여러분에게 명령하는 이 모든 것을 그대로 지키고 조금이라도 더하거나 빼지 마십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляй к этому ничего и ничего не убавляй.
  • Восточный перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • リビングバイブル - そんな恐ろしいことをしないように、私が与えるすべての戒めを守り行いなさい。それにつけ加えたり、削ったりしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Apliquem-se a fazer tudo o que eu ordeno a vocês; não acrescentem nem tirem coisa alguma.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng tuân giữ các điều này đúng như tôi truyền lại, không được thêm bớt gì cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิเคราะห์ดูว่าท่านได้ปฏิบัติตามทุกสิ่งซึ่งข้าพเจ้ากำชับ อย่าเพิ่มเติมหรือตัดทอนเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ หรือ​ตัด​ให้​หดหาย​ไป​จาก​นี้
交叉引用
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
  • Deuteronomy 13:18 - when thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.
  • Proverbs 30:6 - Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.
  • Revelation 22:18 - I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:
  • Revelation 22:19 - and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
  • Deuteronomy 4:2 - Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • 新标点和合本 - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 当代译本 - “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。
  • 圣经新译本 - “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉文本》为13:1)
  • 中文标准译本 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。
  • 现代标点和合本 - “凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • New International Version - See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
  • New International Reader's Version - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
  • English Standard Version - “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
  • New Living Translation - “So be careful to obey all the commands I give you. You must not add anything to them or subtract anything from them.
  • The Message - Diligently do everything I command you, the way I command you: don’t add to it; don’t subtract from it. * * *
  • Christian Standard Bible - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
  • New American Standard Bible - “ Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take anything away from it.
  • New King James Version - “Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
  • Amplified Bible - “Everything I command you, you shall be careful to do it; you shall not add to it nor take away from it.
  • King James Version - What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • New English Translation - (13:1) You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
  • World English Bible - Whatever thing I command you, that you shall observe to do. You shall not add to it, nor take away from it.
  • 新標點和合本 - 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 當代譯本 - 「你們要謹遵我的一切吩咐,不可增添,也不可刪減。
  • 聖經新譯本 - “我吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可減少。”(本節在《馬索拉文本》為13:1)
  • 呂振中譯本 - 『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
  • 中文標準譯本 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
  • 現代標點和合本 - 「凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 文理和合譯本 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 文理委辦譯本 - 我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuídate de poner en práctica todo lo que te ordeno, sin añadir ni quitar nada.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 내가 여러분에게 명령하는 이 모든 것을 그대로 지키고 조금이라도 더하거나 빼지 마십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляй к этому ничего и ничего не убавляй.
  • Восточный перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • リビングバイブル - そんな恐ろしいことをしないように、私が与えるすべての戒めを守り行いなさい。それにつけ加えたり、削ったりしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Apliquem-se a fazer tudo o que eu ordeno a vocês; não acrescentem nem tirem coisa alguma.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng tuân giữ các điều này đúng như tôi truyền lại, không được thêm bớt gì cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิเคราะห์ดูว่าท่านได้ปฏิบัติตามทุกสิ่งซึ่งข้าพเจ้ากำชับ อย่าเพิ่มเติมหรือตัดทอนเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ หรือ​ตัด​ให้​หดหาย​ไป​จาก​นี้
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
  • Deuteronomy 13:18 - when thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.
  • Proverbs 30:6 - Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.
  • Revelation 22:18 - I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:
  • Revelation 22:19 - and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
  • Deuteronomy 4:2 - Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you.
圣经
资源
计划
奉献