Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:26 MSG
逐节对照
  • The Message - And this: Lift high your Holy-Offerings and your Vow-Offerings and bring them to the place God designates. Sacrifice your Absolution-Offerings, the meat and blood, on the Altar of God, your God; pour out the blood of the Absolution-Offering on the Altar of God, your God; then you can go ahead and eat the meat.
  • 新标点和合本 - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭要奉到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
  • 当代译本 - 你们要把圣物和还愿祭带到耶和华选定的地方。
  • 圣经新译本 - 只是你要把你应有的圣物和你的还愿祭,都带到耶和华选择的地方去,
  • 中文标准译本 - 但你的那些圣物和你的还愿祭,你要带上,到耶和华所选择的地方去。
  • 现代标点和合本 - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本(拼音版) - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
  • New International Version - But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the Lord will choose.
  • New International Reader's Version - But go to the place the Lord will choose. Take with you the things you have set apart for him. Bring what you have promised to give him.
  • English Standard Version - But the holy things that are due from you, and your vow offerings, you shall take, and you shall go to the place that the Lord will choose,
  • New Living Translation - “Take your sacred gifts and your offerings given to fulfill a vow to the place the Lord chooses.
  • Christian Standard Bible - “But you are to take the holy offerings you have and your vow offerings and go to the place the Lord chooses.
  • New American Standard Bible - Only your holy things which you may have and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
  • New King James Version - Only the holy things which you have, and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
  • Amplified Bible - However, you shall take your holy things which you have [to offer] and your votive (pledged, vowed) offerings, you shall take them and go to the place which the Lord will choose.
  • American Standard Version - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;
  • King James Version - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the Lord shall choose:
  • New English Translation - Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the Lord will choose.
  • World English Bible - Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which Yahweh shall choose.
  • 新標點和合本 - 只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
  • 當代譯本 - 你們要把聖物和還願祭帶到耶和華選定的地方。
  • 聖經新譯本 - 只是你要把你應有的聖物和你的還願祭,都帶到耶和華選擇的地方去,
  • 呂振中譯本 - 不過你要將你所有的你那些分別為聖之物、和你的還願祭、都帶到永恆主所選擇的地方去,
  • 中文標準譯本 - 但你的那些聖物和你的還願祭,你要帶上,到耶和華所選擇的地方去。
  • 現代標點和合本 - 只是你分別為聖的物和你的還願祭,要奉到耶和華所選擇的地方去。
  • 文理和合譯本 - 惟爾所有聖物、與許願所獻者、必攜至耶和華所選之處、
  • 文理委辦譯本 - 爾所許願、所奉獻之物、必攜至耶和華所簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾所有之聖物、與許願所欲獻之祭、必攜至主所選之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Las cosas que hayas consagrado, y las ofrendas que hayas prometido, prepáralas y llévalas al lugar que el Señor habrá de elegir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 거룩한 예물과 서약의 예물은 여호와께서 지정하신 곳으로 가지고 가야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но бери посвященные вещи и то, что ты обещал отдать по обету, и приходи на место, которое выберет Господь.
  • Восточный перевод - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, vous prendrez les animaux consacrés qui sont à vous et ce que vous avez fait vœu d’offrir, et vous les amènerez au lieu que l’Eternel choisira.
  • リビングバイブル - 誓いのささげ物や焼き尽くすいけにえなど、主へのささげ物は主の選ばれる場所に持って来なければなりません。あなたの神、主の祭壇の上でいけにえとするのです。こうして血は祭壇に注ぎ、肉は食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Todavia, apanhem os seus objetos consagrados e o que, em voto, tiverem prometido e dirijam-se ao local que o Senhor escolher.
  • Hoffnung für alle - Eure Opfergaben aber und alles, was ihr dem Herrn versprochen habt, müsst ihr an den Ort bringen, den er auswählen wird!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng các sinh vật đem dâng lên cũng như các lễ vật thề nguyện và sinh lễ thiêu, phải đem đến địa điểm mà Chúa Hằng Hữu đã chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ของถวายแด่พระเจ้าและสิ่งใดๆ ซึ่งท่านปฏิญาณไว้ จะต้องนำไปยังสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จง​นำ​เครื่อง​สักการะ​บูชา​ที่​ท่าน​พึง​ถวาย และ​ของ​ที่​ท่าน​สัญญา​ว่า​จะ​มอบ​ให้ ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เลือก
交叉引用
  • 1 Samuel 1:21 - When Elkanah next took his family on their annual trip to Shiloh to worship God, offering sacrifices and keeping his vow, Hannah didn’t go. She told her husband, “After the child is weaned, I’ll bring him myself and present him before God—and that’s where he’ll stay, for good.”
  • 1 Samuel 1:23 - Elkanah said to his wife, “Do what you think is best. Stay home until you have weaned him. Yes! Let God complete what he has begun!” So she did. She stayed home and nursed her son until she had weaned him. Then she took him up to Shiloh, bringing also the makings of a generous sacrificial meal—a prize bull, flour, and wine. The child was so young to be sent off!
  • Deuteronomy 12:11 - From then on, at the place that God, your God, chooses to mark with his name as the place where you can meet him, bring everything that I command you: your Absolution-Offerings and sacrifices, tithes and Tribute-Offerings, and the best of your Vow-Offerings that you vow to God. Celebrate there in the Presence of God, your God, you and your sons and daughters, your servants and maids, including the Levite living in your neighborhood because he has no place of his own in your inheritance.
  • Genesis 28:20 - Jacob vowed a vow: “If God stands by me and protects me on this journey on which I’m setting out, keeps me in food and clothing, and brings me back in one piece to my father’s house, this God will be my God. This stone that I have set up as a memorial pillar will mark this as a place where God lives. And everything you give me, I’ll return a tenth to you.” * * *
  • Leviticus 22:26 - God spoke to Moses: “When a calf or lamb or goat is born, it is to stay with its mother for seven days. After the eighth day, it is acceptable as an offering, a gift to God. Don’t slaughter both a cow or ewe and its young on the same day. When you sacrifice a Thanksgiving-Offering to God, do it right so it will be acceptable. Eat it on the same day; don’t leave any leftovers until morning. I am God.
  • Leviticus 22:31 - “Do what I tell you; live what I tell you. I am God.
  • Leviticus 22:32 - “Don’t desecrate my holy name. I insist on being treated with holy reverence among the People of Israel. I am God who makes you holy and brought you out of Egypt to be your God. I am God.”
  • Psalms 66:13 - I’m bringing my prizes and presents to your house. I’m doing what I said I’d do, What I solemnly swore I’d do that day when I was in so much trouble: The choicest cuts of meat for the sacrificial meal; Even the fragrance of roasted lamb is like a meal! Or make it an ox garnished with goat meat!
逐节对照交叉引用
  • The Message - And this: Lift high your Holy-Offerings and your Vow-Offerings and bring them to the place God designates. Sacrifice your Absolution-Offerings, the meat and blood, on the Altar of God, your God; pour out the blood of the Absolution-Offering on the Altar of God, your God; then you can go ahead and eat the meat.
  • 新标点和合本 - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭要奉到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
  • 当代译本 - 你们要把圣物和还愿祭带到耶和华选定的地方。
  • 圣经新译本 - 只是你要把你应有的圣物和你的还愿祭,都带到耶和华选择的地方去,
  • 中文标准译本 - 但你的那些圣物和你的还愿祭,你要带上,到耶和华所选择的地方去。
  • 现代标点和合本 - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本(拼音版) - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
  • New International Version - But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the Lord will choose.
  • New International Reader's Version - But go to the place the Lord will choose. Take with you the things you have set apart for him. Bring what you have promised to give him.
  • English Standard Version - But the holy things that are due from you, and your vow offerings, you shall take, and you shall go to the place that the Lord will choose,
  • New Living Translation - “Take your sacred gifts and your offerings given to fulfill a vow to the place the Lord chooses.
  • Christian Standard Bible - “But you are to take the holy offerings you have and your vow offerings and go to the place the Lord chooses.
  • New American Standard Bible - Only your holy things which you may have and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
  • New King James Version - Only the holy things which you have, and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
  • Amplified Bible - However, you shall take your holy things which you have [to offer] and your votive (pledged, vowed) offerings, you shall take them and go to the place which the Lord will choose.
  • American Standard Version - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;
  • King James Version - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the Lord shall choose:
  • New English Translation - Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the Lord will choose.
  • World English Bible - Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which Yahweh shall choose.
  • 新標點和合本 - 只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
  • 當代譯本 - 你們要把聖物和還願祭帶到耶和華選定的地方。
  • 聖經新譯本 - 只是你要把你應有的聖物和你的還願祭,都帶到耶和華選擇的地方去,
  • 呂振中譯本 - 不過你要將你所有的你那些分別為聖之物、和你的還願祭、都帶到永恆主所選擇的地方去,
  • 中文標準譯本 - 但你的那些聖物和你的還願祭,你要帶上,到耶和華所選擇的地方去。
  • 現代標點和合本 - 只是你分別為聖的物和你的還願祭,要奉到耶和華所選擇的地方去。
  • 文理和合譯本 - 惟爾所有聖物、與許願所獻者、必攜至耶和華所選之處、
  • 文理委辦譯本 - 爾所許願、所奉獻之物、必攜至耶和華所簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾所有之聖物、與許願所欲獻之祭、必攜至主所選之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Las cosas que hayas consagrado, y las ofrendas que hayas prometido, prepáralas y llévalas al lugar que el Señor habrá de elegir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 거룩한 예물과 서약의 예물은 여호와께서 지정하신 곳으로 가지고 가야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но бери посвященные вещи и то, что ты обещал отдать по обету, и приходи на место, которое выберет Господь.
  • Восточный перевод - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, vous prendrez les animaux consacrés qui sont à vous et ce que vous avez fait vœu d’offrir, et vous les amènerez au lieu que l’Eternel choisira.
  • リビングバイブル - 誓いのささげ物や焼き尽くすいけにえなど、主へのささげ物は主の選ばれる場所に持って来なければなりません。あなたの神、主の祭壇の上でいけにえとするのです。こうして血は祭壇に注ぎ、肉は食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Todavia, apanhem os seus objetos consagrados e o que, em voto, tiverem prometido e dirijam-se ao local que o Senhor escolher.
  • Hoffnung für alle - Eure Opfergaben aber und alles, was ihr dem Herrn versprochen habt, müsst ihr an den Ort bringen, den er auswählen wird!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng các sinh vật đem dâng lên cũng như các lễ vật thề nguyện và sinh lễ thiêu, phải đem đến địa điểm mà Chúa Hằng Hữu đã chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ของถวายแด่พระเจ้าและสิ่งใดๆ ซึ่งท่านปฏิญาณไว้ จะต้องนำไปยังสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จง​นำ​เครื่อง​สักการะ​บูชา​ที่​ท่าน​พึง​ถวาย และ​ของ​ที่​ท่าน​สัญญา​ว่า​จะ​มอบ​ให้ ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เลือก
  • 1 Samuel 1:21 - When Elkanah next took his family on their annual trip to Shiloh to worship God, offering sacrifices and keeping his vow, Hannah didn’t go. She told her husband, “After the child is weaned, I’ll bring him myself and present him before God—and that’s where he’ll stay, for good.”
  • 1 Samuel 1:23 - Elkanah said to his wife, “Do what you think is best. Stay home until you have weaned him. Yes! Let God complete what he has begun!” So she did. She stayed home and nursed her son until she had weaned him. Then she took him up to Shiloh, bringing also the makings of a generous sacrificial meal—a prize bull, flour, and wine. The child was so young to be sent off!
  • Deuteronomy 12:11 - From then on, at the place that God, your God, chooses to mark with his name as the place where you can meet him, bring everything that I command you: your Absolution-Offerings and sacrifices, tithes and Tribute-Offerings, and the best of your Vow-Offerings that you vow to God. Celebrate there in the Presence of God, your God, you and your sons and daughters, your servants and maids, including the Levite living in your neighborhood because he has no place of his own in your inheritance.
  • Genesis 28:20 - Jacob vowed a vow: “If God stands by me and protects me on this journey on which I’m setting out, keeps me in food and clothing, and brings me back in one piece to my father’s house, this God will be my God. This stone that I have set up as a memorial pillar will mark this as a place where God lives. And everything you give me, I’ll return a tenth to you.” * * *
  • Leviticus 22:26 - God spoke to Moses: “When a calf or lamb or goat is born, it is to stay with its mother for seven days. After the eighth day, it is acceptable as an offering, a gift to God. Don’t slaughter both a cow or ewe and its young on the same day. When you sacrifice a Thanksgiving-Offering to God, do it right so it will be acceptable. Eat it on the same day; don’t leave any leftovers until morning. I am God.
  • Leviticus 22:31 - “Do what I tell you; live what I tell you. I am God.
  • Leviticus 22:32 - “Don’t desecrate my holy name. I insist on being treated with holy reverence among the People of Israel. I am God who makes you holy and brought you out of Egypt to be your God. I am God.”
  • Psalms 66:13 - I’m bringing my prizes and presents to your house. I’m doing what I said I’d do, What I solemnly swore I’d do that day when I was in so much trouble: The choicest cuts of meat for the sacrificial meal; Even the fragrance of roasted lamb is like a meal! Or make it an ox garnished with goat meat!
圣经
资源
计划
奉献