Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 如果你的神耶和华所选择安置他名的地方离你很远,你可以照着我所指示你的,从耶和华赐给你的牛羊中宰杀一些,随心所愿在你的城中吃;
  • 新标点和合本 - 耶和华你 神所选择要立他名的地方若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,可以随心所欲在你城里吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你上帝选择立他名的地方若离你太远,你可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,随心所欲在你的城里吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你 神选择立他名的地方若离你太远,你可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,随心所欲在你的城里吃。
  • 当代译本 - 如果你们的上帝耶和华选定的敬拜场所离你们太远,你们可以在自己的城里,按照我的吩咐,随时宰杀耶和华赐给你们的牛羊吃,
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神选择作立他名的地方,如果离开你太远,你就可以照着我吩咐你的,把耶和华赐给你的牛羊取些宰杀了,可以在你的城里随意地吃。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你神所选择要立他名的地方若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,可以随心所欲在你城里吃。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝所选择要立他名的地方若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,可以随心所欲在你城里吃。
  • New International Version - If the place where the Lord your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the Lord has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will choose a special place. He will put his Name there. But suppose that place is too far away from you. Then you can kill animals from the herds and flocks the Lord has given you. Do it just as I have commanded you. In your own towns you can eat as much of the meat as you want to.
  • English Standard Version - If the place that the Lord your God will choose to put his name there is too far from you, then you may kill any of your herd or your flock, which the Lord has given you, as I have commanded you, and you may eat within your towns whenever you desire.
  • New Living Translation - It might happen that the designated place of worship—the place the Lord your God chooses for his name to be honored—is a long way from your home. If so, you may butcher any of the cattle, sheep, or goats the Lord has given you, and you may freely eat the meat in your hometown, as I have commanded you.
  • Christian Standard Bible - If the place where the Lord your God chooses to put his name is too far from you, you may slaughter any of your herd or flock he has given you, as I have commanded you, and you may eat it within your city gates whenever you want.
  • New American Standard Bible - If the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, then you may slaughter animals from your herd and flock which the Lord has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates whatever you desire.
  • New King James Version - If the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, then you may slaughter from your herd and from your flock which the Lord has given you, just as I have commanded you, and you may eat within your gates as much as your heart desires.
  • Amplified Bible - If the place which the Lord your God chooses to put His Name (Presence) is too far away from you, then you may slaughter [animals] from your herd or flock which the Lord has given you, just as I have commanded you; and you may eat within your [city] gates whatever you wish.
  • American Standard Version - If the place which Jehovah thy God shall choose, to put his name there, be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee; and thou mayest eat within thy gates, after all the desire of thy soul.
  • King James Version - If the place which the Lord thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the Lord hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
  • New English Translation - If the place he chooses to locate his name is too far for you, you may slaughter any of your herd and flock he has given you just as I have stipulated; you may eat them in your villages just as you wish.
  • World English Bible - If the place which Yahweh your God shall choose to put his name is too far from you, then you shall kill of your herd and of your flock, which Yahweh has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates, after all the desire of your soul.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裏吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你上帝選擇立他名的地方若離你太遠,你可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,隨心所欲在你的城裏吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你 神選擇立他名的地方若離你太遠,你可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,隨心所欲在你的城裏吃。
  • 當代譯本 - 如果你們的上帝耶和華選定的敬拜場所離你們太遠,你們可以在自己的城裡,按照我的吩咐,隨時宰殺耶和華賜給你們的牛羊吃,
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神選擇作立他名的地方,如果離開你太遠,你就可以照著我吩咐你的,把耶和華賜給你的牛羊取些宰殺了,可以在你的城裡隨意地吃。
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝所要選擇做立他名的地方若離你太遠,你就可以照我所吩咐你的從永恆主所賜給你的牛羣羊羣中宰幾隻去喫,在你的城內、盡心之所欲的去喫。
  • 中文標準譯本 - 如果你的神耶和華所選擇安置他名的地方離你很遠,你可以照著我所指示你的,從耶和華賜給你的牛羊中宰殺一些,隨心所願在你的城中吃;
  • 現代標點和合本 - 耶和華你神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裡吃。
  • 文理和合譯本 - 若爾上帝耶和華所選寄名之處、離爾甚遠、則可取耶和華所賜爾之牛羊宰之、隨意食於諸邑、循我所命、
  • 文理委辦譯本 - 如爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、離爾甚遠、則爾可於家中、以耶和華所錫之牛羊、宰而食之、隨心所欲、惟循我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主所選為其名所在之處、若離爾甚遠、則可於凡所居之邑中、以主所賜爾之牛羊、宰而食之、惟循我所命爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Si queda demasiado lejos el lugar donde el Señor tu Dios decida habitar, podrás sacrificar animales de tus ganados y rebaños, según mis instrucciones, y comer en tus pueblos todo lo que quieras.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분의 하나님 여호와께서 지정하신 예배처가 여러분이 있는 곳에서 멀리 떨어져 있으면 내가 여러분에게 말한 대로 여호와께서 여러분에게 주신 소나 양을 잡아 여러분의 성 안에서 마음대로 먹어도 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Если место, которое Господь, твой Бог, выберет для Своего имени, будет слишком далеко от тебя, можешь закалывать скот из стад и отар, которые дал тебе Господь, и есть столько, сколько захочешь у себя в городах, как я повелел тебе.
  • Восточный перевод - Если место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему, будет слишком далеко от вас – можете закалывать скот из стад и отар, которые дал вам Вечный, и есть столько, сколько захотите у себя в городах, как я повелел вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему, будет слишком далеко от вас – можете закалывать скот из стад и отар, которые дал вам Вечный, и есть столько, сколько захотите у себя в городах, как я повелел вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему, будет слишком далеко от вас – можете закалывать скот из стад и отар, которые дал вам Вечный, и есть столько, сколько захотите у себя в городах, как я повелел вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le lieu que l’Eternel votre Dieu choisira pour y établir sa présence est trop loin de chez vous, vous abattrez des bêtes de votre gros ou de votre petit bétail que vous aura donné l’Eternel, en faisant comme je vous l’ai ordonné, et vous pourrez manger tout ce qui vous plaira là où vous habiterez.
  • Nova Versão Internacional - Se o local que o Senhor, o seu Deus, escolher para pôr o seu Nome ficar longe demais, vocês poderão abater animais de todos os rebanhos que o Senhor lhes der, conforme lhes ordenei, e em suas próprias cidades poderão comer quanta carne desejarem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và nếu nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em chọn để đặt Danh Ngài ở xa quá, anh em được phép giết bò, chiên mà Chúa Hằng Hữu ban cho anh em như tôi đã dặn để ăn trong các thành mình bao nhiêu tùy ý anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากสถานที่ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเลือกเป็นที่สถาปนาพระนามของพระองค์นั้นอยู่ไกลเกินไปสำหรับท่าน ท่านก็สามารถฆ่าสัตว์จากฝูงแพะแกะและฝูงวัวที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ประทานตามที่ข้าพเจ้ากำชับไว้ และรับประทานในเมืองของท่านมากน้อยตามความต้องการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​เลือก เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​สำหรับ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​อยู่​ห่าง​เกิน​ไป​สำหรับ​ท่าน ท่าน​จะ​ฆ่า​โค​หรือ​แพะ​แกะ​ตัว​ใด​ใน​ฝูง​ที่​เป็น​ของ​ท่าน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้ เพื่อ​รับประทาน​ใน​เมือง​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​แล้ว
交叉引用
  • 出埃及记 20:24 - “‘你要为我造一座土祭坛,把你的燔祭、平安祭、羊和牛献在其上。在我使人记念我名的每个地方,我都会来到你那里祝福你。
  • 申命记 12:11 - 那时耶和华你们的神将选择一个让他的名安居的地方。你们要把我所吩咐你们的一切,就是你们的燔祭、祭物、十一奉献和你们手中的供物,以及你们向耶和华所许的一切上好的还愿祭,都带到那里。
  • 申命记 16:6 - 只能在你的神耶和华所选择使他的名安居的地方,在傍晚日落的时候,就是你出埃及的时刻,献上逾越节的祭牲。
  • 以斯拉记 6:12 - 任何君王或臣民,如果擅自更改这谕旨 ,毁坏耶路撒冷的这座神殿,就愿那使自己的名安居其中的神灭绝他!我大流士已经下令,必须认真执行。”
  • 申命记 16:11 - 你和你的儿女、仆婢,以及你城里的利未人,还有你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在你的神耶和华所选择使他的名安居的地方,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 申命记 12:15 - 不过,你可以照着你的神耶和华所赐的祝福,在你各城中随心所愿地宰杀、吃肉;不洁净的人和洁净的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿那样。
  • 申命记 14:23 - 你要在你的神耶和华面前,在他所选择使他的名安居的地方,吃你的五谷、新酒和新油的十一奉献,以及你牛群羊群中头生的,好让你终生学习敬畏耶和华你的神。
  • 申命记 14:24 - 耶和华你的神祝福你的时候,如果耶和华你的神所选择安置他名的地方离你遥远,路程太长,以致你不能把奉献运过去,
  • 申命记 26:2 - 你要从你神耶和华赐给你的土地上所收获的各样初熟果实中,取出一些,放在篮子里,然后到你的神耶和华所选择让他名安居的地方去。
  • 列王纪上 14:21 - 所罗门的儿子罗波安在犹大作王。他作王的时候四十一岁,在耶路撒冷统治了十七年,这城是耶和华从以色列众支派所拣选要安置他名的地方。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
  • 历代志下 12:13 - 罗波安王在耶路撒冷稳固势力,继续作王。罗波安开始作王的时候四十一岁,在耶路撒冷统治了十七年,这城是耶和华从以色列众支派所拣选要安置他名的地方。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
  • 申命记 12:5 - 而要到你们的神耶和华从各支派中选择的地方去求问,那是他将安置他的名居住的地方。你们要到那里去,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 如果你的神耶和华所选择安置他名的地方离你很远,你可以照着我所指示你的,从耶和华赐给你的牛羊中宰杀一些,随心所愿在你的城中吃;
  • 新标点和合本 - 耶和华你 神所选择要立他名的地方若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,可以随心所欲在你城里吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你上帝选择立他名的地方若离你太远,你可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,随心所欲在你的城里吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你 神选择立他名的地方若离你太远,你可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,随心所欲在你的城里吃。
  • 当代译本 - 如果你们的上帝耶和华选定的敬拜场所离你们太远,你们可以在自己的城里,按照我的吩咐,随时宰杀耶和华赐给你们的牛羊吃,
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神选择作立他名的地方,如果离开你太远,你就可以照着我吩咐你的,把耶和华赐给你的牛羊取些宰杀了,可以在你的城里随意地吃。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你神所选择要立他名的地方若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,可以随心所欲在你城里吃。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝所选择要立他名的地方若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,可以随心所欲在你城里吃。
  • New International Version - If the place where the Lord your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the Lord has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will choose a special place. He will put his Name there. But suppose that place is too far away from you. Then you can kill animals from the herds and flocks the Lord has given you. Do it just as I have commanded you. In your own towns you can eat as much of the meat as you want to.
  • English Standard Version - If the place that the Lord your God will choose to put his name there is too far from you, then you may kill any of your herd or your flock, which the Lord has given you, as I have commanded you, and you may eat within your towns whenever you desire.
  • New Living Translation - It might happen that the designated place of worship—the place the Lord your God chooses for his name to be honored—is a long way from your home. If so, you may butcher any of the cattle, sheep, or goats the Lord has given you, and you may freely eat the meat in your hometown, as I have commanded you.
  • Christian Standard Bible - If the place where the Lord your God chooses to put his name is too far from you, you may slaughter any of your herd or flock he has given you, as I have commanded you, and you may eat it within your city gates whenever you want.
  • New American Standard Bible - If the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, then you may slaughter animals from your herd and flock which the Lord has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates whatever you desire.
  • New King James Version - If the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, then you may slaughter from your herd and from your flock which the Lord has given you, just as I have commanded you, and you may eat within your gates as much as your heart desires.
  • Amplified Bible - If the place which the Lord your God chooses to put His Name (Presence) is too far away from you, then you may slaughter [animals] from your herd or flock which the Lord has given you, just as I have commanded you; and you may eat within your [city] gates whatever you wish.
  • American Standard Version - If the place which Jehovah thy God shall choose, to put his name there, be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee; and thou mayest eat within thy gates, after all the desire of thy soul.
  • King James Version - If the place which the Lord thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the Lord hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
  • New English Translation - If the place he chooses to locate his name is too far for you, you may slaughter any of your herd and flock he has given you just as I have stipulated; you may eat them in your villages just as you wish.
  • World English Bible - If the place which Yahweh your God shall choose to put his name is too far from you, then you shall kill of your herd and of your flock, which Yahweh has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates, after all the desire of your soul.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裏吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你上帝選擇立他名的地方若離你太遠,你可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,隨心所欲在你的城裏吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你 神選擇立他名的地方若離你太遠,你可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,隨心所欲在你的城裏吃。
  • 當代譯本 - 如果你們的上帝耶和華選定的敬拜場所離你們太遠,你們可以在自己的城裡,按照我的吩咐,隨時宰殺耶和華賜給你們的牛羊吃,
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神選擇作立他名的地方,如果離開你太遠,你就可以照著我吩咐你的,把耶和華賜給你的牛羊取些宰殺了,可以在你的城裡隨意地吃。
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝所要選擇做立他名的地方若離你太遠,你就可以照我所吩咐你的從永恆主所賜給你的牛羣羊羣中宰幾隻去喫,在你的城內、盡心之所欲的去喫。
  • 中文標準譯本 - 如果你的神耶和華所選擇安置他名的地方離你很遠,你可以照著我所指示你的,從耶和華賜給你的牛羊中宰殺一些,隨心所願在你的城中吃;
  • 現代標點和合本 - 耶和華你神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裡吃。
  • 文理和合譯本 - 若爾上帝耶和華所選寄名之處、離爾甚遠、則可取耶和華所賜爾之牛羊宰之、隨意食於諸邑、循我所命、
  • 文理委辦譯本 - 如爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、離爾甚遠、則爾可於家中、以耶和華所錫之牛羊、宰而食之、隨心所欲、惟循我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主所選為其名所在之處、若離爾甚遠、則可於凡所居之邑中、以主所賜爾之牛羊、宰而食之、惟循我所命爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Si queda demasiado lejos el lugar donde el Señor tu Dios decida habitar, podrás sacrificar animales de tus ganados y rebaños, según mis instrucciones, y comer en tus pueblos todo lo que quieras.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분의 하나님 여호와께서 지정하신 예배처가 여러분이 있는 곳에서 멀리 떨어져 있으면 내가 여러분에게 말한 대로 여호와께서 여러분에게 주신 소나 양을 잡아 여러분의 성 안에서 마음대로 먹어도 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Если место, которое Господь, твой Бог, выберет для Своего имени, будет слишком далеко от тебя, можешь закалывать скот из стад и отар, которые дал тебе Господь, и есть столько, сколько захочешь у себя в городах, как я повелел тебе.
  • Восточный перевод - Если место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему, будет слишком далеко от вас – можете закалывать скот из стад и отар, которые дал вам Вечный, и есть столько, сколько захотите у себя в городах, как я повелел вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему, будет слишком далеко от вас – можете закалывать скот из стад и отар, которые дал вам Вечный, и есть столько, сколько захотите у себя в городах, как я повелел вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему, будет слишком далеко от вас – можете закалывать скот из стад и отар, которые дал вам Вечный, и есть столько, сколько захотите у себя в городах, как я повелел вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le lieu que l’Eternel votre Dieu choisira pour y établir sa présence est trop loin de chez vous, vous abattrez des bêtes de votre gros ou de votre petit bétail que vous aura donné l’Eternel, en faisant comme je vous l’ai ordonné, et vous pourrez manger tout ce qui vous plaira là où vous habiterez.
  • Nova Versão Internacional - Se o local que o Senhor, o seu Deus, escolher para pôr o seu Nome ficar longe demais, vocês poderão abater animais de todos os rebanhos que o Senhor lhes der, conforme lhes ordenei, e em suas próprias cidades poderão comer quanta carne desejarem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và nếu nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em chọn để đặt Danh Ngài ở xa quá, anh em được phép giết bò, chiên mà Chúa Hằng Hữu ban cho anh em như tôi đã dặn để ăn trong các thành mình bao nhiêu tùy ý anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากสถานที่ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเลือกเป็นที่สถาปนาพระนามของพระองค์นั้นอยู่ไกลเกินไปสำหรับท่าน ท่านก็สามารถฆ่าสัตว์จากฝูงแพะแกะและฝูงวัวที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ประทานตามที่ข้าพเจ้ากำชับไว้ และรับประทานในเมืองของท่านมากน้อยตามความต้องการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​เลือก เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​สำหรับ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​อยู่​ห่าง​เกิน​ไป​สำหรับ​ท่าน ท่าน​จะ​ฆ่า​โค​หรือ​แพะ​แกะ​ตัว​ใด​ใน​ฝูง​ที่​เป็น​ของ​ท่าน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้ เพื่อ​รับประทาน​ใน​เมือง​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​แล้ว
  • 出埃及记 20:24 - “‘你要为我造一座土祭坛,把你的燔祭、平安祭、羊和牛献在其上。在我使人记念我名的每个地方,我都会来到你那里祝福你。
  • 申命记 12:11 - 那时耶和华你们的神将选择一个让他的名安居的地方。你们要把我所吩咐你们的一切,就是你们的燔祭、祭物、十一奉献和你们手中的供物,以及你们向耶和华所许的一切上好的还愿祭,都带到那里。
  • 申命记 16:6 - 只能在你的神耶和华所选择使他的名安居的地方,在傍晚日落的时候,就是你出埃及的时刻,献上逾越节的祭牲。
  • 以斯拉记 6:12 - 任何君王或臣民,如果擅自更改这谕旨 ,毁坏耶路撒冷的这座神殿,就愿那使自己的名安居其中的神灭绝他!我大流士已经下令,必须认真执行。”
  • 申命记 16:11 - 你和你的儿女、仆婢,以及你城里的利未人,还有你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在你的神耶和华所选择使他的名安居的地方,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 申命记 12:15 - 不过,你可以照着你的神耶和华所赐的祝福,在你各城中随心所愿地宰杀、吃肉;不洁净的人和洁净的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿那样。
  • 申命记 14:23 - 你要在你的神耶和华面前,在他所选择使他的名安居的地方,吃你的五谷、新酒和新油的十一奉献,以及你牛群羊群中头生的,好让你终生学习敬畏耶和华你的神。
  • 申命记 14:24 - 耶和华你的神祝福你的时候,如果耶和华你的神所选择安置他名的地方离你遥远,路程太长,以致你不能把奉献运过去,
  • 申命记 26:2 - 你要从你神耶和华赐给你的土地上所收获的各样初熟果实中,取出一些,放在篮子里,然后到你的神耶和华所选择让他名安居的地方去。
  • 列王纪上 14:21 - 所罗门的儿子罗波安在犹大作王。他作王的时候四十一岁,在耶路撒冷统治了十七年,这城是耶和华从以色列众支派所拣选要安置他名的地方。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
  • 历代志下 12:13 - 罗波安王在耶路撒冷稳固势力,继续作王。罗波安开始作王的时候四十一岁,在耶路撒冷统治了十七年,这城是耶和华从以色列众支派所拣选要安置他名的地方。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
  • 申命记 12:5 - 而要到你们的神耶和华从各支派中选择的地方去求问,那是他将安置他的名居住的地方。你们要到那里去,
圣经
资源
计划
奉献