逐节对照
- Hoffnung für alle - Nur das Blut der Tiere sollt ihr nicht mitessen. Schüttet es auf die Erde wie Wasser!
- 新标点和合本 - 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是血,你不可吃,要把它倒在地上,如同倒水一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是血,你不可吃,要把它倒在地上,如同倒水一样。
- 当代译本 - 但你们不可吃血。要把血倒在地上,像倒水一样。
- 圣经新译本 - 只有血,你们不可吃;要倒在地上,像倒水一样。
- 中文标准译本 - 只是你们不可吃血,要把血倒在地上,像倒水一样。
- 现代标点和合本 - 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
- 和合本(拼音版) - 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
- New International Version - But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
- New International Reader's Version - But you must not eat meat that still has blood in it. Pour the blood out on the ground like water.
- English Standard Version - Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth like water.
- New Living Translation - But you must not consume the blood. You must pour it out on the ground like water.
- The Message - But you may not eat the blood. Pour the blood out on the ground like water. Nor may you eat there the tithe of your grain, new wine, or olive oil; nor the firstborn of your herds and flocks; nor any of the Vow-Offerings that you vow; nor your Freewill-Offerings and Tribute-Offerings. All these you must eat in the Presence of God, your God, in the place God, your God, chooses—you, your son and daughter, your servant and maid, and the Levite who lives in your neighborhood. You are to celebrate in the Presence of God, your God, all the things you’ve been able to accomplish.
- Christian Standard Bible - but you must not eat the blood; pour it on the ground like water.
- New American Standard Bible - Only you shall not eat the blood; you are to pour it out on the ground like water.
- New King James Version - Only you shall not eat the blood; you shall pour it on the earth like water.
- Amplified Bible - Only you shall not eat the blood; you are to pour it out on the ground like water.
- American Standard Version - Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.
- King James Version - Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
- New English Translation - However, you must not eat blood – pour it out on the ground like water.
- World English Bible - Only you shall not eat the blood. You shall pour it out on the earth like water.
- 新標點和合本 - 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是血,你不可吃,要把它倒在地上,如同倒水一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是血,你不可吃,要把它倒在地上,如同倒水一樣。
- 當代譯本 - 但你們不可吃血。要把血倒在地上,像倒水一樣。
- 聖經新譯本 - 只有血,你們不可吃;要倒在地上,像倒水一樣。
- 呂振中譯本 - 只是血就不可喫;要倒在地上、像 倒 水一樣。
- 中文標準譯本 - 只是你們不可吃血,要把血倒在地上,像倒水一樣。
- 現代標點和合本 - 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
- 文理和合譯本 - 惟勿食血、必傾於地、有如傾水、
- 文理委辦譯本 - 勿食血、必流於地、如水之流。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟血不可食、必傾之於地、如傾水然、
- Nueva Versión Internacional - Pero no deberás comer la sangre, sino que la derramarás en la tierra como si fuera agua.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 피는 먹지 말고 물처럼 땅에 쏟아 버리십시오.
- Новый Русский Перевод - Но вы не должны есть кровь. Выливайте ее на землю, как воду.
- Восточный перевод - Но вы не должны есть кровь. Выливайте её на землю, как воду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы не должны есть кровь. Выливайте её на землю, как воду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы не должны есть кровь. Выливайте её на землю, как воду.
- La Bible du Semeur 2015 - Seulement, vous ne mangerez pas le sang ; vous le répandrez sur la terre comme de l’eau .
- リビングバイブル - ただし、血は決して食べてはいけません。一滴残らず、水のように地面にしぼり出してしまいなさい。
- Nova Versão Internacional - Mas não poderão comer o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải nhớ không được ăn máu. Phải đổ máu xuống đất như đổ nước vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อย่ารับประทานเลือด จงเทลงบนพื้นเหมือนเทน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียงแต่ว่าอย่ารับประทานเลือด ท่านจงให้เลือดไหลดั่งน้ำลงสู่พื้นดิน
交叉引用
- 3. Mose 17:10 - »Wenn ein Israelit oder ein Fremder unter euch Fleisch verzehrt, das nicht völlig ausgeblutet ist, werde ich, der Herr, mich gegen ihn wenden! Ich selbst verstoße ihn aus seinem Volk und töte ihn.
- 3. Mose 17:11 - Denn im Blut ist das Leben, und ich habe angeordnet, dass es auf dem Altar dargebracht wird, um euch von eurer Schuld zu befreien. Weil im Blut das Leben ist, darum werdet ihr durch das Blut mit mir, dem Herrn, versöhnt.
- 3. Mose 17:12 - Niemand darf es also verzehren, weder ein Israelit noch ein Ausländer, der bei euch lebt!
- 3. Mose 17:13 - Wer auf der Jagd ein Stück Wild oder einen Vogel erlegt – ein Tier, das man essen darf –, der soll es ausbluten lassen und das Blut mit Erde bedecken.
- 3. Mose 7:26 - Ihr dürft auch kein Blut verzehren, weder vom Vieh noch von Vögeln, wo immer ihr wohnt.
- 3. Mose 7:27 - Jeder, der Fleisch isst, das noch Blut enthält, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden!«
- 5. Mose 12:23 - Nur das Blut der Tiere sollt ihr auf keinen Fall mitessen! Denn im Blut ist das Leben. Ihr sollt es nicht zusammen mit dem Fleisch verzehren,
- 5. Mose 12:24 - sondern wie Wasser auf die Erde schütten!
- 1. Timotheus 4:4 - Denn alles, was Gott geschaffen hat, ist gut; und nichts ist schlecht, für das wir Gott danken.
- Apostelgeschichte 15:29 - Ihr sollt euch nicht durch die Verehrung von Götzen unrein machen, außerdem kein Fleisch von Tieren essen, die nicht völlig ausgeblutet sind, und ihr sollt auch kein Blut verzehren. Hütet euch vor verbotenen sexuellen Beziehungen! Wenn ihr danach handelt, verhaltet ihr euch richtig. Herzliche Grüße an euch alle.«
- 5. Mose 15:23 - Nur das Blut der Tiere sollt ihr nicht mitessen. Schüttet es auf die Erde wie Wasser!
- 1. Mose 9:4 - Aber esst kein Fleisch, in dem noch Blut ist, denn im Blut ist das Leben.