Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:13 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
  • 新标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 当代译本 - 你们切不可随处向耶和华献燔祭。
  • 圣经新译本 - 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
  • 中文标准译本 - 你要谨慎,不可在你自己看中的任何地方献上燔祭,
  • 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭,
  • 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • New International Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
  • New International Reader's Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
  • English Standard Version - Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
  • The Message - Be extra careful: Don’t offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy. Offer your Absolution-Offerings only in the place that God chooses in one of your tribal regions. There and only there are you to bring all that I command you.
  • Christian Standard Bible - Be careful not to offer your burnt offerings in all the sacred places you see.
  • New American Standard Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in any cultic place that you see,
  • New King James Version - Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
  • Amplified Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in every [cultic] place you see,
  • American Standard Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
  • King James Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • New English Translation - Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
  • World English Bible - Be careful that you don’t offer your burnt offerings in every place that you see;
  • 新標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 當代譯本 - 你們切不可隨處向耶和華獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 你要自己謹慎,不可在你看見的任何地方獻上你的燔祭;
  • 呂振中譯本 - 你要謹慎、不可在你所看到的任何地方 隨便 獻上你的燔祭;
  • 中文標準譯本 - 你要謹慎,不可在你自己看中的任何地方獻上燔祭,
  • 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭,
  • 文理和合譯本 - 慎勿隨在獻爾燔祭、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿隨在獻其燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎毋獻爾火焚祭於凡爾所自擇之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ofrezcas holocaustos, cuídate de no hacerlo en el lugar que te plazca.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 아무 데서나 마음대로 번제를 드리지 말고
  • Новый Русский Перевод - Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.
  • Восточный перевод - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’offrir vos holocaustes dans n’importe quel lieu que vous trouverez.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえを、かってに好きな場所でささげてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que agrade a vocês.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch davor, eure Brandopfer an jeder beliebigen Stelle darzubringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em sẽ không được dâng tế lễ thiêu tại bất cứ nơi nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าถวายเครื่องเผาบูชาที่ไหนๆ ตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระวัง​อย่า​มอบ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ท่าน ณ ที่​ใดๆ ตาม​ใจ​ชอบ
交叉引用
  • Deuteronomy 12:6 - There you will bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, your offerings to fulfill a vow, your voluntary offerings, and your offerings of the firstborn animals of your herds and flocks.
  • 2 Chronicles 15:17 - Although the pagan shrines were not removed from Israel, Asa’s heart remained completely faithful throughout his life.
  • 1 Kings 12:28 - So on the advice of his counselors, the king made two gold calves. He said to the people, “It is too much trouble for you to worship in Jerusalem. Look, Israel, these are the gods who brought you out of Egypt!”
  • 1 Kings 12:29 - He placed these calf idols in Bethel and in Dan—at either end of his kingdom.
  • 1 Kings 12:30 - But this became a great sin, for the people worshiped the idols, traveling as far north as Dan to worship the one there.
  • 1 Kings 12:31 - Jeroboam also erected buildings at the pagan shrines and ordained priests from the common people—those who were not from the priestly tribe of Levi.
  • 1 Kings 12:32 - And Jeroboam instituted a religious festival in Bethel, held on the fifteenth day of the eighth month, in imitation of the annual Festival of Shelters in Judah. There at Bethel he himself offered sacrifices to the calves he had made, and he appointed priests for the pagan shrines he had made.
  • 1 Kings 15:34 - But he did what was evil in the Lord’s sight and followed the example of Jeroboam, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • Leviticus 17:2 - “Give the following instructions to Aaron and his sons and all the people of Israel. This is what the Lord has commanded.
  • Leviticus 17:3 - “If any native Israelite sacrifices a bull or a lamb or a goat anywhere inside or outside the camp
  • Leviticus 17:4 - instead of bringing it to the entrance of the Tabernacle to present it as an offering to the Lord, that person will be as guilty as a murderer. Such a person has shed blood and will be cut off from the community.
  • Leviticus 17:5 - The purpose of this rule is to stop the Israelites from sacrificing animals in the open fields. It will ensure that they bring their sacrifices to the priest at the entrance of the Tabernacle, so he can present them to the Lord as peace offerings.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
  • 新标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 当代译本 - 你们切不可随处向耶和华献燔祭。
  • 圣经新译本 - 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
  • 中文标准译本 - 你要谨慎,不可在你自己看中的任何地方献上燔祭,
  • 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭,
  • 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • New International Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
  • New International Reader's Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
  • English Standard Version - Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
  • The Message - Be extra careful: Don’t offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy. Offer your Absolution-Offerings only in the place that God chooses in one of your tribal regions. There and only there are you to bring all that I command you.
  • Christian Standard Bible - Be careful not to offer your burnt offerings in all the sacred places you see.
  • New American Standard Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in any cultic place that you see,
  • New King James Version - Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
  • Amplified Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in every [cultic] place you see,
  • American Standard Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
  • King James Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • New English Translation - Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
  • World English Bible - Be careful that you don’t offer your burnt offerings in every place that you see;
  • 新標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 當代譯本 - 你們切不可隨處向耶和華獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 你要自己謹慎,不可在你看見的任何地方獻上你的燔祭;
  • 呂振中譯本 - 你要謹慎、不可在你所看到的任何地方 隨便 獻上你的燔祭;
  • 中文標準譯本 - 你要謹慎,不可在你自己看中的任何地方獻上燔祭,
  • 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭,
  • 文理和合譯本 - 慎勿隨在獻爾燔祭、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿隨在獻其燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎毋獻爾火焚祭於凡爾所自擇之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ofrezcas holocaustos, cuídate de no hacerlo en el lugar que te plazca.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 아무 데서나 마음대로 번제를 드리지 말고
  • Новый Русский Перевод - Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.
  • Восточный перевод - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’offrir vos holocaustes dans n’importe quel lieu que vous trouverez.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえを、かってに好きな場所でささげてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que agrade a vocês.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch davor, eure Brandopfer an jeder beliebigen Stelle darzubringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em sẽ không được dâng tế lễ thiêu tại bất cứ nơi nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าถวายเครื่องเผาบูชาที่ไหนๆ ตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระวัง​อย่า​มอบ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ท่าน ณ ที่​ใดๆ ตาม​ใจ​ชอบ
  • Deuteronomy 12:6 - There you will bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, your offerings to fulfill a vow, your voluntary offerings, and your offerings of the firstborn animals of your herds and flocks.
  • 2 Chronicles 15:17 - Although the pagan shrines were not removed from Israel, Asa’s heart remained completely faithful throughout his life.
  • 1 Kings 12:28 - So on the advice of his counselors, the king made two gold calves. He said to the people, “It is too much trouble for you to worship in Jerusalem. Look, Israel, these are the gods who brought you out of Egypt!”
  • 1 Kings 12:29 - He placed these calf idols in Bethel and in Dan—at either end of his kingdom.
  • 1 Kings 12:30 - But this became a great sin, for the people worshiped the idols, traveling as far north as Dan to worship the one there.
  • 1 Kings 12:31 - Jeroboam also erected buildings at the pagan shrines and ordained priests from the common people—those who were not from the priestly tribe of Levi.
  • 1 Kings 12:32 - And Jeroboam instituted a religious festival in Bethel, held on the fifteenth day of the eighth month, in imitation of the annual Festival of Shelters in Judah. There at Bethel he himself offered sacrifices to the calves he had made, and he appointed priests for the pagan shrines he had made.
  • 1 Kings 15:34 - But he did what was evil in the Lord’s sight and followed the example of Jeroboam, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • Leviticus 17:2 - “Give the following instructions to Aaron and his sons and all the people of Israel. This is what the Lord has commanded.
  • Leviticus 17:3 - “If any native Israelite sacrifices a bull or a lamb or a goat anywhere inside or outside the camp
  • Leviticus 17:4 - instead of bringing it to the entrance of the Tabernacle to present it as an offering to the Lord, that person will be as guilty as a murderer. Such a person has shed blood and will be cut off from the community.
  • Leviticus 17:5 - The purpose of this rule is to stop the Israelites from sacrificing animals in the open fields. It will ensure that they bring their sacrifices to the priest at the entrance of the Tabernacle, so he can present them to the Lord as peace offerings.
圣经
资源
计划
奉献