Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous réjouirez en présence de l’Eternel votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes et les lévites habitant dans vos villes, car ils n’ont reçu ni part, ni patrimoine foncier comme vous.
  • 新标点和合本 - 你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的 神面前欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们和儿女、仆婢,以及住在你们城里,没有与你们一起分得产业的利未人,都要在耶和华—你们的上帝面前欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们和儿女、仆婢,以及住在你们城里,没有与你们一起分得产业的利未人,都要在耶和华—你们的 神面前欢乐。
  • 当代译本 - 在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 你们和你们的儿女、仆婢,以及住在你们城里的利未人,都要在耶和华你们的 神面前欢乐,因为利未人在你们中间无分无业。
  • 中文标准译本 - 你们要在耶和华你们的神面前,与你们的儿女、仆婢,以及你们城里的利未人一起欢乐,因为利未人在你们中间没有份,没有继业。
  • 现代标点和合本 - 你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的上帝面前欢乐。
  • New International Version - And there rejoice before the Lord your God—you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns who have no allotment or inheritance of their own.
  • New International Reader's Version - Be filled with joy there in the sight of the Lord your God. Your children should also be joyful. So should your male and female servants. And so should the Levites from your towns. The Levites won’t receive any part of the land as their share.
  • English Standard Version - And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your male servants and your female servants, and the Levite that is within your towns, since he has no portion or inheritance with you.
  • New Living Translation - “You must celebrate there in the presence of the Lord your God with your sons and daughters and all your servants. And remember to include the Levites who live in your towns, for they will receive no allotment of land among you.
  • Christian Standard Bible - You will rejoice before the Lord your God — you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your city gates, since he has no portion or inheritance among you.
  • New American Standard Bible - And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your gates, since he has no portion or inheritance with you.
  • New King James Version - And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your male and female servants, and the Levite who is within your gates, since he has no portion nor inheritance with you.
  • Amplified Bible - And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, and your male and female servants, and the Levite who is within your [city] gates, since he has no portion or inheritance with you.
  • American Standard Version - And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.
  • King James Version - And ye shall rejoice before the Lord your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
  • New English Translation - You shall rejoice in the presence of the Lord your God, along with your sons, daughters, male and female servants, and the Levites in your villages (since they have no allotment or inheritance with you).
  • World English Bible - You shall rejoice before Yahweh your God—you, and your sons, your daughters, your male servants, your female servants, and the Levite who is within your gates, because he has no portion nor inheritance with you.
  • 新標點和合本 - 你們和兒女、僕婢,並住在你們城裏無分無業的利未人,都要在耶和華-你們的神面前歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華-你們的上帝面前歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華—你們的 神面前歡樂。
  • 當代譯本 - 在那裡,你們和兒女、僕婢及同城中沒有分到土地作產業的利未人,要一起在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 你們和你們的兒女、僕婢,以及住在你們城裡的利未人,都要在耶和華你們的 神面前歡樂,因為利未人在你們中間無分無業。
  • 呂振中譯本 - 你們要在永恆主你們的上帝面前歡樂,你們跟你們的兒子和女兒、你們的奴僕和使女、以及在你們城內的 利未 人、 都要歡樂 ,因為 利未 人不同你們一樣有分有業。
  • 中文標準譯本 - 你們要在耶和華你們的神面前,與你們的兒女、僕婢,以及你們城裡的利未人一起歡樂,因為利未人在你們中間沒有份,沒有繼業。
  • 現代標點和合本 - 你們和兒女、僕婢,並住在你們城裡無份無業的利未人,都要在耶和華你們的神面前歡樂。
  • 文理和合譯本 - 爾與子女僕婢、及居爾邑無分無業之利未人、咸樂於爾上帝耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與子女奴婢、及居爾邑中在爾間無分無業之 利未 人、俱喜樂於主爾天主之前、
  • Nueva Versión Internacional - Y se regocijarán en la presencia del Señor su Dios, junto con sus hijos e hijas, con sus esclavos y esclavas, y con los levitas que vivan en las ciudades de ustedes, pues ellos no tendrán ninguna posesión ni herencia.
  • 현대인의 성경 - 거기서 여러분은 여호와 하나님 앞에서 여러분의 자녀와 종들과 땅을 분배받지 못하고 여러분의 성에서 사는 레위인들과 함께 다 같이 즐거워하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Веселитесь там перед Господом, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.
  • Восточный перевод - Веселитесь там перед Вечным, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Веселитесь там перед Вечным, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Веселитесь там перед Вечным, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.
  • リビングバイブル - 主の前で、子どもたちや使用人たちとともに祝いなさい。祝いには、同じ町に住む領地を持たないレビ人も忘れずに招きなさい。
  • Nova Versão Internacional - E regozijem-se ali perante o Senhor, o seu Deus, vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas e os levitas que vivem nas cidades de vocês por não terem recebido terras nem propriedades.
  • Hoffnung für alle - In seiner Gegenwart sollt ihr fröhlich feiern, zusammen mit euren Söhnen und Töchtern, euren Sklaven und Sklavinnen. Ladet auch die Leviten aus euren Städten dazu ein, denn sie besitzen keine eigenen Ländereien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ chồng, con cái, đầy tớ, mọi người sẽ hân hoan trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cả người Lê-vi ở chung trong thành với anh em sẽ cùng dự, vì họ sẽ không có một phần đất riêng như các đại tộc khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านที่นั่น ทั้งท่าน บุตรชายบุตรสาว คนใช้ชายหญิงของท่าน และคนเผ่าเลวีในเมืองของท่านซึ่งไม่มีกรรมสิทธิ์ส่วนแบ่งของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง และ​ชาว​เลวี​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ของ​พวก​ท่าน ผู้​ไม่​ได้​รับ​ส่วนแบ่ง​หรือ​มรดก​ร่วม​กับ​ท่าน
交叉引用
  • Deutéronome 16:11 - Vous vous réjouirez devant l’Eternel votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, les lévites qui habitent dans vos villes, les immigrés, les orphelins et les veuves qu’il y aura parmi vous, dans le lieu que l’Eternel votre Dieu aura choisi pour y établir sa présence.
  • Deutéronome 18:1 - Les prêtres-lévites et tous les autres descendants de Lévi ne recevront ni part ni héritage comme le reste des Israélites ; ils vivront des sacrifices consumés en l’honneur de l’Eternel, et de ce qui lui revient.
  • Deutéronome 18:2 - Ils n’auront pas de patrimoine foncier au milieu de leurs compatriotes ; l’Eternel est leur patrimoine, comme il le leur a lui-même déclaré .
  • Deutéronome 18:6 - Si un lévite quitte l’une des villes d’Israël où il habitait, parce qu’il a le vif désir de se rendre au lieu que l’Eternel aura choisi,
  • Deutéronome 16:14 - Vous serez dans la joie en célébrant la fête, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes avec les lévites et les immigrés, les orphelins et les veuves qui habitent parmi vous.
  • Nombres 18:26 - Dis aux lévites : Lorsque vous recevrez des Israélites les dîmes que je vous donne de leur part en guise de possession, vous en prélèverez le dixième comme offrande pour l’Eternel, ce sera donc la dîme de la dîme.
  • Deutéronome 14:26 - Là, tu achèteras avec l’argent tout ce qui te plaira : bœufs, moutons ou chevreaux, vin ou autres boissons alcoolisées, bref, tout ce dont tu auras envie, et tu le consommeras là devant l’Eternel ton Dieu, en te réjouissant avec ta famille.
  • Deutéronome 14:27 - Vous n’oublierez pas de partager avec les lévites qui habiteront dans vos villes, car ils n’ont pas reçu de part de patrimoine foncier comme vous.
  • 2 Chroniques 29:36 - Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de la manière dont Dieu avait dirigé les choses, car tout cela s’était fait très rapidement.
  • 2 Chroniques 30:21 - Ainsi les Israélites qui se trouvaient présents à Jérusalem célébrèrent la fête des Pains sans levain pendant sept jours et dans une grande joie. Chaque jour, les lévites et les prêtres chantèrent les louanges de l’Eternel en faisant retentir leurs instruments avec force en son honneur.
  • 2 Chroniques 30:22 - Ezéchias adressa des encouragements à tous les lévites qui avaient fait preuve de considération envers l’Eternel. Pendant les sept jours de la fête, ils mangèrent la viande des sacrifices, offrirent des sacrifices de communion, et célébrèrent l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
  • 2 Chroniques 30:23 - Toute l’assemblée décida de prolonger la fête de sept jours, et ces sept jours supplémentaires furent célébrés dans la joie,
  • 2 Chroniques 30:24 - car Ezéchias, roi de Juda, avait donné pour le ravitaillement de l’assemblée mille taureaux et sept mille moutons, et les ministres avaient offert mille taureaux et dix mille moutons. De nombreux prêtres s’étaient rituellement purifiés .
  • 2 Chroniques 30:25 - Toute l’assemblée, Judéens, prêtres et lévites, tous ceux qui étaient venus d’Israël , ainsi que les immigrés venus d’Israël ou habitant dans le royaume de Juda, tous étaient dans la joie.
  • 2 Chroniques 30:26 - Une grande joie régnait dans toute la ville de Jérusalem. Depuis l’époque de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de semblable ne s’était produit dans la ville.
  • Nombres 18:23 - Ce seront les lévites qui assureront le service de la tente de la Rencontre et qui porteront la responsabilité des fautes qui s’y commettraient. C’est une ordonnance en vigueur à perpétuité et de génération en génération ; ils n’auront pas de patrimoine foncier au milieu des Israélites,
  • Nombres 18:24 - car je leur donne pour possession la dîme que les Israélites prélèveront pour l’Eternel. C’est pourquoi je leur ai dit qu’ils n’auront pas de patrimoine foncier parmi les Israélites.
  • 1 Rois 8:66 - Après cela, le huitième jour de la seconde semaine, Salomon renvoya le peuple. Les gens vinrent le bénir, puis chacun rentra chez soi. Tous étaient joyeux et avaient le cœur content à cause de tous les bienfaits que l’Eternel avait accordés à son serviteur David et à Israël.
  • Josué 14:4 - car les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm, formaient deux tribus. C’est pourquoi il n’avait pas attribué de patrimoine aux lévites dans le pays, sinon quelques villes avec leurs terres attenantes pour y habiter, y faire vivre leurs troupeaux et y conserver leurs biens .
  • Néhémie 8:10 - Puis Esdras ajouta : A présent, allez faire un bon repas, buvez d’excellentes boissons et faites porter des portions à ceux qui n’ont rien préparé , car ce jour est un jour consacré à notre Seigneur. Ne vous affligez donc pas, car la joie que donne l’Eternel est votre force.
  • Néhémie 8:11 - De leur côté, les lévites calmaient tout le peuple en disant : Soyez tranquilles, car ce jour est consacré à Dieu, ne vous attristez donc pas !
  • Néhémie 8:12 - Alors tous allèrent manger et boire, faire porter des parts aux pauvres et organiser de grandes réjouissances. Car ils avaient bien compris les paroles qu’on leur avait enseignées.
  • Josué 13:14 - A la tribu de Lévi, et à elle seule, il ne donna pas de patrimoine. En effet, ce sont les sacrifices consumés par le feu qui appartiennent à l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui constituent son bien comme Dieu le lui a déclaré .
  • 1 Jean 1:3 - Oui, ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, à vous aussi, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous. Or, la communion dont nous jouissons est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ.
  • 1 Jean 1:4 - Si nous vous écrivons ces choses, c’est pour que notre joie soit complète.
  • Psaumes 100:1 - Psaume pour remercier Dieu. Acclame l’Eternel, ô terre tout entière !
  • Psaumes 100:2 - Servez l’Eternel avec joie ! Entrez en sa présence ╵avec des chants joyeux !
  • Psaumes 147:1 - Loué soit l’Eternel ! Oui, qu’il est bon de célébrer ╵notre Dieu en musique et qu’il est agréable ╵et bienvenu ╵de le louer.
  • Josué 13:33 - Il n’attribua pas de patrimoine à la tribu de Lévi. L’Eternel, le Dieu d’Israël, est lui-même leur patrimoine, comme il le leur a dit .
  • Deutéronome 14:29 - Alors les lévites, qui n’ont pas de part de patrimoine foncier comme vous, viendront, ainsi que les immigrés, les orphelins et les veuves qui habitent dans votre ville, et ils mangeront à satiété. Alors l’Eternel votre Dieu vous bénira dans tous les travaux que vous entreprendrez.
  • Deutéronome 12:19 - Gardez-vous bien d’oublier les lévites, aussi longtemps que vous habiterez dans votre pays.
  • Deutéronome 10:9 - C’est pour cela que la tribu de Lévi n’a reçu ni part, ni patrimoine foncier comme ses tribus sœurs ; c’est l’Eternel ton Dieu qui est son patrimoine, comme il le lui a promis.
  • Deutéronome 26:12 - Tous les trois ans, ce sera l’année de la dîme. Quand tu auras achevé de prélever toute la dîme sur toutes tes récoltes et que tu l’auras distribuée aux lévites, aux immigrés, aux orphelins et aux veuves, pour qu’ils aient de quoi manger à satiété là où tu habiteras ,
  • Nombres 18:20 - L’Eternel dit à Aaron : Tu ne posséderas pas de patrimoine foncier dans leur pays et il ne te reviendra aucune part au milieu d’eux ; car c’est moi qui suis ta part et ton patrimoine au milieu des Israélites.
  • Deutéronome 12:7 - Là aussi, vous prendrez vos repas cultuels en présence de l’Eternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de tous les produits de votre travail par lesquels l’Eternel votre Dieu vous aura bénis.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous réjouirez en présence de l’Eternel votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes et les lévites habitant dans vos villes, car ils n’ont reçu ni part, ni patrimoine foncier comme vous.
  • 新标点和合本 - 你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的 神面前欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们和儿女、仆婢,以及住在你们城里,没有与你们一起分得产业的利未人,都要在耶和华—你们的上帝面前欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们和儿女、仆婢,以及住在你们城里,没有与你们一起分得产业的利未人,都要在耶和华—你们的 神面前欢乐。
  • 当代译本 - 在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 你们和你们的儿女、仆婢,以及住在你们城里的利未人,都要在耶和华你们的 神面前欢乐,因为利未人在你们中间无分无业。
  • 中文标准译本 - 你们要在耶和华你们的神面前,与你们的儿女、仆婢,以及你们城里的利未人一起欢乐,因为利未人在你们中间没有份,没有继业。
  • 现代标点和合本 - 你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的上帝面前欢乐。
  • New International Version - And there rejoice before the Lord your God—you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns who have no allotment or inheritance of their own.
  • New International Reader's Version - Be filled with joy there in the sight of the Lord your God. Your children should also be joyful. So should your male and female servants. And so should the Levites from your towns. The Levites won’t receive any part of the land as their share.
  • English Standard Version - And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your male servants and your female servants, and the Levite that is within your towns, since he has no portion or inheritance with you.
  • New Living Translation - “You must celebrate there in the presence of the Lord your God with your sons and daughters and all your servants. And remember to include the Levites who live in your towns, for they will receive no allotment of land among you.
  • Christian Standard Bible - You will rejoice before the Lord your God — you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your city gates, since he has no portion or inheritance among you.
  • New American Standard Bible - And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your gates, since he has no portion or inheritance with you.
  • New King James Version - And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your male and female servants, and the Levite who is within your gates, since he has no portion nor inheritance with you.
  • Amplified Bible - And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, and your male and female servants, and the Levite who is within your [city] gates, since he has no portion or inheritance with you.
  • American Standard Version - And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.
  • King James Version - And ye shall rejoice before the Lord your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
  • New English Translation - You shall rejoice in the presence of the Lord your God, along with your sons, daughters, male and female servants, and the Levites in your villages (since they have no allotment or inheritance with you).
  • World English Bible - You shall rejoice before Yahweh your God—you, and your sons, your daughters, your male servants, your female servants, and the Levite who is within your gates, because he has no portion nor inheritance with you.
  • 新標點和合本 - 你們和兒女、僕婢,並住在你們城裏無分無業的利未人,都要在耶和華-你們的神面前歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華-你們的上帝面前歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華—你們的 神面前歡樂。
  • 當代譯本 - 在那裡,你們和兒女、僕婢及同城中沒有分到土地作產業的利未人,要一起在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 你們和你們的兒女、僕婢,以及住在你們城裡的利未人,都要在耶和華你們的 神面前歡樂,因為利未人在你們中間無分無業。
  • 呂振中譯本 - 你們要在永恆主你們的上帝面前歡樂,你們跟你們的兒子和女兒、你們的奴僕和使女、以及在你們城內的 利未 人、 都要歡樂 ,因為 利未 人不同你們一樣有分有業。
  • 中文標準譯本 - 你們要在耶和華你們的神面前,與你們的兒女、僕婢,以及你們城裡的利未人一起歡樂,因為利未人在你們中間沒有份,沒有繼業。
  • 現代標點和合本 - 你們和兒女、僕婢,並住在你們城裡無份無業的利未人,都要在耶和華你們的神面前歡樂。
  • 文理和合譯本 - 爾與子女僕婢、及居爾邑無分無業之利未人、咸樂於爾上帝耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與子女奴婢、及居爾邑中在爾間無分無業之 利未 人、俱喜樂於主爾天主之前、
  • Nueva Versión Internacional - Y se regocijarán en la presencia del Señor su Dios, junto con sus hijos e hijas, con sus esclavos y esclavas, y con los levitas que vivan en las ciudades de ustedes, pues ellos no tendrán ninguna posesión ni herencia.
  • 현대인의 성경 - 거기서 여러분은 여호와 하나님 앞에서 여러분의 자녀와 종들과 땅을 분배받지 못하고 여러분의 성에서 사는 레위인들과 함께 다 같이 즐거워하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Веселитесь там перед Господом, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.
  • Восточный перевод - Веселитесь там перед Вечным, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Веселитесь там перед Вечным, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Веселитесь там перед Вечным, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.
  • リビングバイブル - 主の前で、子どもたちや使用人たちとともに祝いなさい。祝いには、同じ町に住む領地を持たないレビ人も忘れずに招きなさい。
  • Nova Versão Internacional - E regozijem-se ali perante o Senhor, o seu Deus, vocês, os seus filhos e filhas, os seus servos e servas e os levitas que vivem nas cidades de vocês por não terem recebido terras nem propriedades.
  • Hoffnung für alle - In seiner Gegenwart sollt ihr fröhlich feiern, zusammen mit euren Söhnen und Töchtern, euren Sklaven und Sklavinnen. Ladet auch die Leviten aus euren Städten dazu ein, denn sie besitzen keine eigenen Ländereien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ chồng, con cái, đầy tớ, mọi người sẽ hân hoan trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cả người Lê-vi ở chung trong thành với anh em sẽ cùng dự, vì họ sẽ không có một phần đất riêng như các đại tộc khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านที่นั่น ทั้งท่าน บุตรชายบุตรสาว คนใช้ชายหญิงของท่าน และคนเผ่าเลวีในเมืองของท่านซึ่งไม่มีกรรมสิทธิ์ส่วนแบ่งของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง และ​ชาว​เลวี​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ของ​พวก​ท่าน ผู้​ไม่​ได้​รับ​ส่วนแบ่ง​หรือ​มรดก​ร่วม​กับ​ท่าน
  • Deutéronome 16:11 - Vous vous réjouirez devant l’Eternel votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, les lévites qui habitent dans vos villes, les immigrés, les orphelins et les veuves qu’il y aura parmi vous, dans le lieu que l’Eternel votre Dieu aura choisi pour y établir sa présence.
  • Deutéronome 18:1 - Les prêtres-lévites et tous les autres descendants de Lévi ne recevront ni part ni héritage comme le reste des Israélites ; ils vivront des sacrifices consumés en l’honneur de l’Eternel, et de ce qui lui revient.
  • Deutéronome 18:2 - Ils n’auront pas de patrimoine foncier au milieu de leurs compatriotes ; l’Eternel est leur patrimoine, comme il le leur a lui-même déclaré .
  • Deutéronome 18:6 - Si un lévite quitte l’une des villes d’Israël où il habitait, parce qu’il a le vif désir de se rendre au lieu que l’Eternel aura choisi,
  • Deutéronome 16:14 - Vous serez dans la joie en célébrant la fête, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes avec les lévites et les immigrés, les orphelins et les veuves qui habitent parmi vous.
  • Nombres 18:26 - Dis aux lévites : Lorsque vous recevrez des Israélites les dîmes que je vous donne de leur part en guise de possession, vous en prélèverez le dixième comme offrande pour l’Eternel, ce sera donc la dîme de la dîme.
  • Deutéronome 14:26 - Là, tu achèteras avec l’argent tout ce qui te plaira : bœufs, moutons ou chevreaux, vin ou autres boissons alcoolisées, bref, tout ce dont tu auras envie, et tu le consommeras là devant l’Eternel ton Dieu, en te réjouissant avec ta famille.
  • Deutéronome 14:27 - Vous n’oublierez pas de partager avec les lévites qui habiteront dans vos villes, car ils n’ont pas reçu de part de patrimoine foncier comme vous.
  • 2 Chroniques 29:36 - Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de la manière dont Dieu avait dirigé les choses, car tout cela s’était fait très rapidement.
  • 2 Chroniques 30:21 - Ainsi les Israélites qui se trouvaient présents à Jérusalem célébrèrent la fête des Pains sans levain pendant sept jours et dans une grande joie. Chaque jour, les lévites et les prêtres chantèrent les louanges de l’Eternel en faisant retentir leurs instruments avec force en son honneur.
  • 2 Chroniques 30:22 - Ezéchias adressa des encouragements à tous les lévites qui avaient fait preuve de considération envers l’Eternel. Pendant les sept jours de la fête, ils mangèrent la viande des sacrifices, offrirent des sacrifices de communion, et célébrèrent l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
  • 2 Chroniques 30:23 - Toute l’assemblée décida de prolonger la fête de sept jours, et ces sept jours supplémentaires furent célébrés dans la joie,
  • 2 Chroniques 30:24 - car Ezéchias, roi de Juda, avait donné pour le ravitaillement de l’assemblée mille taureaux et sept mille moutons, et les ministres avaient offert mille taureaux et dix mille moutons. De nombreux prêtres s’étaient rituellement purifiés .
  • 2 Chroniques 30:25 - Toute l’assemblée, Judéens, prêtres et lévites, tous ceux qui étaient venus d’Israël , ainsi que les immigrés venus d’Israël ou habitant dans le royaume de Juda, tous étaient dans la joie.
  • 2 Chroniques 30:26 - Une grande joie régnait dans toute la ville de Jérusalem. Depuis l’époque de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de semblable ne s’était produit dans la ville.
  • Nombres 18:23 - Ce seront les lévites qui assureront le service de la tente de la Rencontre et qui porteront la responsabilité des fautes qui s’y commettraient. C’est une ordonnance en vigueur à perpétuité et de génération en génération ; ils n’auront pas de patrimoine foncier au milieu des Israélites,
  • Nombres 18:24 - car je leur donne pour possession la dîme que les Israélites prélèveront pour l’Eternel. C’est pourquoi je leur ai dit qu’ils n’auront pas de patrimoine foncier parmi les Israélites.
  • 1 Rois 8:66 - Après cela, le huitième jour de la seconde semaine, Salomon renvoya le peuple. Les gens vinrent le bénir, puis chacun rentra chez soi. Tous étaient joyeux et avaient le cœur content à cause de tous les bienfaits que l’Eternel avait accordés à son serviteur David et à Israël.
  • Josué 14:4 - car les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm, formaient deux tribus. C’est pourquoi il n’avait pas attribué de patrimoine aux lévites dans le pays, sinon quelques villes avec leurs terres attenantes pour y habiter, y faire vivre leurs troupeaux et y conserver leurs biens .
  • Néhémie 8:10 - Puis Esdras ajouta : A présent, allez faire un bon repas, buvez d’excellentes boissons et faites porter des portions à ceux qui n’ont rien préparé , car ce jour est un jour consacré à notre Seigneur. Ne vous affligez donc pas, car la joie que donne l’Eternel est votre force.
  • Néhémie 8:11 - De leur côté, les lévites calmaient tout le peuple en disant : Soyez tranquilles, car ce jour est consacré à Dieu, ne vous attristez donc pas !
  • Néhémie 8:12 - Alors tous allèrent manger et boire, faire porter des parts aux pauvres et organiser de grandes réjouissances. Car ils avaient bien compris les paroles qu’on leur avait enseignées.
  • Josué 13:14 - A la tribu de Lévi, et à elle seule, il ne donna pas de patrimoine. En effet, ce sont les sacrifices consumés par le feu qui appartiennent à l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui constituent son bien comme Dieu le lui a déclaré .
  • 1 Jean 1:3 - Oui, ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, à vous aussi, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous. Or, la communion dont nous jouissons est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ.
  • 1 Jean 1:4 - Si nous vous écrivons ces choses, c’est pour que notre joie soit complète.
  • Psaumes 100:1 - Psaume pour remercier Dieu. Acclame l’Eternel, ô terre tout entière !
  • Psaumes 100:2 - Servez l’Eternel avec joie ! Entrez en sa présence ╵avec des chants joyeux !
  • Psaumes 147:1 - Loué soit l’Eternel ! Oui, qu’il est bon de célébrer ╵notre Dieu en musique et qu’il est agréable ╵et bienvenu ╵de le louer.
  • Josué 13:33 - Il n’attribua pas de patrimoine à la tribu de Lévi. L’Eternel, le Dieu d’Israël, est lui-même leur patrimoine, comme il le leur a dit .
  • Deutéronome 14:29 - Alors les lévites, qui n’ont pas de part de patrimoine foncier comme vous, viendront, ainsi que les immigrés, les orphelins et les veuves qui habitent dans votre ville, et ils mangeront à satiété. Alors l’Eternel votre Dieu vous bénira dans tous les travaux que vous entreprendrez.
  • Deutéronome 12:19 - Gardez-vous bien d’oublier les lévites, aussi longtemps que vous habiterez dans votre pays.
  • Deutéronome 10:9 - C’est pour cela que la tribu de Lévi n’a reçu ni part, ni patrimoine foncier comme ses tribus sœurs ; c’est l’Eternel ton Dieu qui est son patrimoine, comme il le lui a promis.
  • Deutéronome 26:12 - Tous les trois ans, ce sera l’année de la dîme. Quand tu auras achevé de prélever toute la dîme sur toutes tes récoltes et que tu l’auras distribuée aux lévites, aux immigrés, aux orphelins et aux veuves, pour qu’ils aient de quoi manger à satiété là où tu habiteras ,
  • Nombres 18:20 - L’Eternel dit à Aaron : Tu ne posséderas pas de patrimoine foncier dans leur pays et il ne te reviendra aucune part au milieu d’eux ; car c’est moi qui suis ta part et ton patrimoine au milieu des Israélites.
  • Deutéronome 12:7 - Là aussi, vous prendrez vos repas cultuels en présence de l’Eternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de tous les produits de votre travail par lesquels l’Eternel votre Dieu vous aura bénis.
圣经
资源
计划
奉献