Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「只要你們生活在你們祖先的上帝耶和華賜給你們的土地上,就要謹遵以下律例和典章。
  • 新标点和合本 - “你们存活于世的日子,在耶和华你们列祖的 神所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例典章乃是这些:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们活在世上的日子,在耶和华—你列祖的上帝所赐你为业的地上,你们要谨守遵行这些律例典章:
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们活在世上的日子,在耶和华—你列祖的 神所赐你为业的地上,你们要谨守遵行这些律例典章:
  • 当代译本 - “只要你们生活在你们祖先的上帝耶和华赐给你们的土地上,就要谨遵以下律例和典章。
  • 圣经新译本 - “你们活在地上的一切日子,在耶和华你列祖的 神赐给你作产业的地上,要谨守遵行的律例和典章,就是这些:
  • 中文标准译本 - 你们在耶和华你祖先的神所赐给你去继承的地上,要一生一世谨守遵行以下的律例和法规:
  • 现代标点和合本 - “你们存活于世的日子,在耶和华你们列祖的神所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例、典章乃是这些:
  • 和合本(拼音版) - “你们存活于世的日子,在耶和华你们列祖的上帝所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例、典章乃是这些:
  • New International Version - These are the decrees and laws you must be careful to follow in the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you to possess—as long as you live in the land.
  • New International Reader's Version - Here are the rules and laws you must obey. Be careful to obey them in the land the Lord has given you to take as your own. He’s the God of your people who lived long ago. Obey these rules and laws as long as you live in the land.
  • English Standard Version - “These are the statutes and rules that you shall be careful to do in the land that the Lord, the God of your fathers, has given you to possess, all the days that you live on the earth.
  • New Living Translation - “These are the decrees and regulations you must be careful to obey when you live in the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you. You must obey them as long as you live.
  • The Message - These are the rules and regulations that you must diligently observe for as long as you live in this country that God, the God-of-Your-Fathers, has given you to possess.
  • Christian Standard Bible - “Be careful to follow these statutes and ordinances in the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you to possess all the days you live on the earth.
  • New American Standard Bible - “These are the statutes and the judgments which you shall carefully follow in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you to possess as long as you live on the earth.
  • New King James Version - “These are the statutes and judgments which you shall be careful to observe in the land which the Lord God of your fathers is giving you to possess, all the days that you live on the earth.
  • Amplified Bible - “These are the statutes and judgments (precepts) which you shall be careful to do in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you to possess as long as you live on the earth.
  • American Standard Version - These are the statutes and the ordinances which ye shall observe to do in the land which Jehovah, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
  • King James Version - These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the Lord God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
  • New English Translation - These are the statutes and ordinances you must be careful to obey as long as you live in the land the Lord, the God of your ancestors, has given you to possess.
  • World English Bible - These are the statutes and the ordinances which you shall observe to do in the land which Yahweh, the God of your fathers, has given you to possess all the days that you live on the earth.
  • 新標點和合本 - 「你們存活於世的日子,在耶和華-你們列祖的神所賜你們為業的地上,要謹守遵行的律例典章乃是這些:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們活在世上的日子,在耶和華-你列祖的上帝所賜你為業的地上,你們要謹守遵行這些律例典章:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們活在世上的日子,在耶和華—你列祖的 神所賜你為業的地上,你們要謹守遵行這些律例典章:
  • 聖經新譯本 - “你們活在地上的一切日子,在耶和華你列祖的 神賜給你作產業的地上,要謹守遵行的律例和典章,就是這些:
  • 呂振中譯本 - 『 儘你們活在地上的一切日子、在永恆主你列祖的上帝所賜給你去取得為業的地上、你們所要謹慎遵行的律例典章、乃是這一些。
  • 中文標準譯本 - 你們在耶和華你祖先的神所賜給你去繼承的地上,要一生一世謹守遵行以下的律例和法規:
  • 現代標點和合本 - 「你們存活於世的日子,在耶和華你們列祖的神所賜你們為業的地上,要謹守遵行的律例、典章乃是這些:
  • 文理和合譯本 - 爾在爾祖之上帝耶和華所賜之地、畢生所當守之典章律例、我今諭爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖之上帝耶和華錫爾得土、畢生居彼、所當守之禮儀法度、今詳言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在主爾祖之天主所賜爾之地、畢生當守之律例法度、今我諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - »Estos son los preceptos y las normas que tendrán cuidado de poner en práctica mientras vivan en la tierra que el Señor y Dios de sus antepasados les ha dado en posesión:
  • 현대인의 성경 - “여러분 조상의 하나님 여호와께서 여러분에게 주신 땅에서 여러분이 사는 동안 지켜야 할 법과 규정은 다음과 같습니다:
  • Новый Русский Перевод - Вот установления и законы, которым вы должны старательно следовать все дни, пока вы будете жить на земле, которую Господь, Бог ваших отцов, отдал вам во владение.
  • Восточный перевод - Вот установления и законы, которым вы должны старательно следовать все дни, пока вы будете жить на земле, которую Вечный, Бог ваших предков, отдал вам во владение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот установления и законы, которым вы должны старательно следовать все дни, пока вы будете жить на земле, которую Вечный, Бог ваших предков, отдал вам во владение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот установления и законы, которым вы должны старательно следовать все дни, пока вы будете жить на земле, которую Вечный, Бог ваших предков, отдал вам во владение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les ordonnances et les lois auxquelles vous obéirez et que vous appliquerez dans le pays que l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, vous donne en possession, aussi longtemps que vous y vivrez.
  • リビングバイブル - 先祖たちの神、主があなたがたに与えようとしておられる地で生きている限り、守るべきおきてと定め(律法)は次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - “Estes são os decretos e ordenanças que vocês devem ter o cuidado de cumprir enquanto viverem na terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, deu a vocês como herança.
  • Hoffnung für alle - Bald werdet ihr in dem Land wohnen, das der Herr, der Gott eurer Vorfahren, euch gibt. Ich teile euch nun die Ordnungen und Gebote mit, die ihr dort euer Leben lang befolgen sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là các luật lệ, mệnh lệnh áp dụng vĩnh viễn trong lãnh thổ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các tổ tiên, cho anh em chiếm hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือกฎหมายและบทบัญญัติซึ่งท่านจะต้องใส่ใจปฏิบัติตามในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านประทานแก่ท่าน ตราบเท่าที่ท่านอาศัยอยู่ในดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ให้​เป็น​ตาม​กฎเกณฑ์​และ​คำ​สั่ง​เหล่า​นี้​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​มอบ​ให้​ท่าน​ยึดครอง​ไป​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน​ใน​โลก​นี้
交叉引用
  • 申命記 4:1 - 「以色列人啊,要聆聽我傳授給你們的律例和典章,要切實遵行,以便你們可以存活,並進去佔據你們祖先的上帝耶和華賜給你們的那片土地。
  • 申命記 4:2 - 我吩咐你們的,你們不可做任何增減,你們要遵守你們的上帝耶和華的命令。
  • 申命記 4:45 - 即在離開埃及後傳授給他們的法度、律例和典章。
  • 申命記 4:9 - 「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
  • 申命記 4:10 - 那天,你們在何烈山站在你們的上帝耶和華面前,耶和華對我說,『把民眾招聚起來,讓他們聽我的教誨,學習一生敬畏我,並傳授給自己的兒女。』
  • 詩篇 146:2 - 我要一生讚美耶和華, 我一息尚存都要歌頌祂。
  • 申命記 4:19 - 當你們舉目觀看你們的上帝耶和華賜給天下萬民的日、月、星辰等天上萬象時,不要受誘惑去跪拜、供奉它們。
  • 申命記 4:5 - 看啊,遵照我的上帝耶和華的吩咐,我把律例和典章傳授給你們,好讓你們在將要進去佔領的土地上遵守。
  • 申命記 12:19 - 切記,只要你們還住在自己的土地上,就不可忘記利未人。
  • 詩篇 104:33 - 我要一生一世向耶和華歌唱, 我一息尚存就要讚美我的上帝。
  • 申命記 6:1 - 「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。
  • 申命記 6:2 - 這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。
  • 約伯記 7:1 - 「人生在世豈不像服勞役嗎? 他有生之年豈不像個雇工嗎?
  • 列王紀上 8:40 - 使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「只要你們生活在你們祖先的上帝耶和華賜給你們的土地上,就要謹遵以下律例和典章。
  • 新标点和合本 - “你们存活于世的日子,在耶和华你们列祖的 神所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例典章乃是这些:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们活在世上的日子,在耶和华—你列祖的上帝所赐你为业的地上,你们要谨守遵行这些律例典章:
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们活在世上的日子,在耶和华—你列祖的 神所赐你为业的地上,你们要谨守遵行这些律例典章:
  • 当代译本 - “只要你们生活在你们祖先的上帝耶和华赐给你们的土地上,就要谨遵以下律例和典章。
  • 圣经新译本 - “你们活在地上的一切日子,在耶和华你列祖的 神赐给你作产业的地上,要谨守遵行的律例和典章,就是这些:
  • 中文标准译本 - 你们在耶和华你祖先的神所赐给你去继承的地上,要一生一世谨守遵行以下的律例和法规:
  • 现代标点和合本 - “你们存活于世的日子,在耶和华你们列祖的神所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例、典章乃是这些:
  • 和合本(拼音版) - “你们存活于世的日子,在耶和华你们列祖的上帝所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例、典章乃是这些:
  • New International Version - These are the decrees and laws you must be careful to follow in the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you to possess—as long as you live in the land.
  • New International Reader's Version - Here are the rules and laws you must obey. Be careful to obey them in the land the Lord has given you to take as your own. He’s the God of your people who lived long ago. Obey these rules and laws as long as you live in the land.
  • English Standard Version - “These are the statutes and rules that you shall be careful to do in the land that the Lord, the God of your fathers, has given you to possess, all the days that you live on the earth.
  • New Living Translation - “These are the decrees and regulations you must be careful to obey when you live in the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you. You must obey them as long as you live.
  • The Message - These are the rules and regulations that you must diligently observe for as long as you live in this country that God, the God-of-Your-Fathers, has given you to possess.
  • Christian Standard Bible - “Be careful to follow these statutes and ordinances in the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you to possess all the days you live on the earth.
  • New American Standard Bible - “These are the statutes and the judgments which you shall carefully follow in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you to possess as long as you live on the earth.
  • New King James Version - “These are the statutes and judgments which you shall be careful to observe in the land which the Lord God of your fathers is giving you to possess, all the days that you live on the earth.
  • Amplified Bible - “These are the statutes and judgments (precepts) which you shall be careful to do in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you to possess as long as you live on the earth.
  • American Standard Version - These are the statutes and the ordinances which ye shall observe to do in the land which Jehovah, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
  • King James Version - These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the Lord God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
  • New English Translation - These are the statutes and ordinances you must be careful to obey as long as you live in the land the Lord, the God of your ancestors, has given you to possess.
  • World English Bible - These are the statutes and the ordinances which you shall observe to do in the land which Yahweh, the God of your fathers, has given you to possess all the days that you live on the earth.
  • 新標點和合本 - 「你們存活於世的日子,在耶和華-你們列祖的神所賜你們為業的地上,要謹守遵行的律例典章乃是這些:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們活在世上的日子,在耶和華-你列祖的上帝所賜你為業的地上,你們要謹守遵行這些律例典章:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們活在世上的日子,在耶和華—你列祖的 神所賜你為業的地上,你們要謹守遵行這些律例典章:
  • 聖經新譯本 - “你們活在地上的一切日子,在耶和華你列祖的 神賜給你作產業的地上,要謹守遵行的律例和典章,就是這些:
  • 呂振中譯本 - 『 儘你們活在地上的一切日子、在永恆主你列祖的上帝所賜給你去取得為業的地上、你們所要謹慎遵行的律例典章、乃是這一些。
  • 中文標準譯本 - 你們在耶和華你祖先的神所賜給你去繼承的地上,要一生一世謹守遵行以下的律例和法規:
  • 現代標點和合本 - 「你們存活於世的日子,在耶和華你們列祖的神所賜你們為業的地上,要謹守遵行的律例、典章乃是這些:
  • 文理和合譯本 - 爾在爾祖之上帝耶和華所賜之地、畢生所當守之典章律例、我今諭爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖之上帝耶和華錫爾得土、畢生居彼、所當守之禮儀法度、今詳言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在主爾祖之天主所賜爾之地、畢生當守之律例法度、今我諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - »Estos son los preceptos y las normas que tendrán cuidado de poner en práctica mientras vivan en la tierra que el Señor y Dios de sus antepasados les ha dado en posesión:
  • 현대인의 성경 - “여러분 조상의 하나님 여호와께서 여러분에게 주신 땅에서 여러분이 사는 동안 지켜야 할 법과 규정은 다음과 같습니다:
  • Новый Русский Перевод - Вот установления и законы, которым вы должны старательно следовать все дни, пока вы будете жить на земле, которую Господь, Бог ваших отцов, отдал вам во владение.
  • Восточный перевод - Вот установления и законы, которым вы должны старательно следовать все дни, пока вы будете жить на земле, которую Вечный, Бог ваших предков, отдал вам во владение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот установления и законы, которым вы должны старательно следовать все дни, пока вы будете жить на земле, которую Вечный, Бог ваших предков, отдал вам во владение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот установления и законы, которым вы должны старательно следовать все дни, пока вы будете жить на земле, которую Вечный, Бог ваших предков, отдал вам во владение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les ordonnances et les lois auxquelles vous obéirez et que vous appliquerez dans le pays que l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, vous donne en possession, aussi longtemps que vous y vivrez.
  • リビングバイブル - 先祖たちの神、主があなたがたに与えようとしておられる地で生きている限り、守るべきおきてと定め(律法)は次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - “Estes são os decretos e ordenanças que vocês devem ter o cuidado de cumprir enquanto viverem na terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, deu a vocês como herança.
  • Hoffnung für alle - Bald werdet ihr in dem Land wohnen, das der Herr, der Gott eurer Vorfahren, euch gibt. Ich teile euch nun die Ordnungen und Gebote mit, die ihr dort euer Leben lang befolgen sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là các luật lệ, mệnh lệnh áp dụng vĩnh viễn trong lãnh thổ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các tổ tiên, cho anh em chiếm hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือกฎหมายและบทบัญญัติซึ่งท่านจะต้องใส่ใจปฏิบัติตามในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านประทานแก่ท่าน ตราบเท่าที่ท่านอาศัยอยู่ในดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ให้​เป็น​ตาม​กฎเกณฑ์​และ​คำ​สั่ง​เหล่า​นี้​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​มอบ​ให้​ท่าน​ยึดครอง​ไป​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน​ใน​โลก​นี้
  • 申命記 4:1 - 「以色列人啊,要聆聽我傳授給你們的律例和典章,要切實遵行,以便你們可以存活,並進去佔據你們祖先的上帝耶和華賜給你們的那片土地。
  • 申命記 4:2 - 我吩咐你們的,你們不可做任何增減,你們要遵守你們的上帝耶和華的命令。
  • 申命記 4:45 - 即在離開埃及後傳授給他們的法度、律例和典章。
  • 申命記 4:9 - 「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
  • 申命記 4:10 - 那天,你們在何烈山站在你們的上帝耶和華面前,耶和華對我說,『把民眾招聚起來,讓他們聽我的教誨,學習一生敬畏我,並傳授給自己的兒女。』
  • 詩篇 146:2 - 我要一生讚美耶和華, 我一息尚存都要歌頌祂。
  • 申命記 4:19 - 當你們舉目觀看你們的上帝耶和華賜給天下萬民的日、月、星辰等天上萬象時,不要受誘惑去跪拜、供奉它們。
  • 申命記 4:5 - 看啊,遵照我的上帝耶和華的吩咐,我把律例和典章傳授給你們,好讓你們在將要進去佔領的土地上遵守。
  • 申命記 12:19 - 切記,只要你們還住在自己的土地上,就不可忘記利未人。
  • 詩篇 104:33 - 我要一生一世向耶和華歌唱, 我一息尚存就要讚美我的上帝。
  • 申命記 6:1 - 「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。
  • 申命記 6:2 - 這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。
  • 約伯記 7:1 - 「人生在世豈不像服勞役嗎? 他有生之年豈不像個雇工嗎?
  • 列王紀上 8:40 - 使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你。
圣经
资源
计划
奉献