逐节对照
- 中文标准译本 - 所以你们要遵守我今天吩咐你们的一切诫命,好使你们坚强,去占有你们将要过去占有的那地,
- 新标点和合本 - “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命,使你们刚强,可以进去得你们所要得的那地,就是你们将过河到那里要得的,
- 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命,使你们刚强,可以进去得你们所要得的那地,就是你们将过河到那里要得的,
- 当代译本 - “因此,你们要遵守我今天吩咐你们的诫命,以便有力量过河,攻取你们将要攻取的土地,
- 圣经新译本 - “所以你们要遵守我今日吩咐你的一切诫命,使你们坚强起来,可以进去得着你们将要过去得的那地,
- 现代标点和合本 - “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地;
- 和合本(拼音版) - “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
- New International Version - Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
- New International Reader's Version - So obey all the commands I’m giving you today. Then you will be strong enough to go in and take over the land. You will go across the Jordan River and take the land as your own.
- English Standard Version - “You shall therefore keep the whole commandment that I command you today, that you may be strong, and go in and take possession of the land that you are going over to possess,
- New Living Translation - “Therefore, be careful to obey every command I am giving you today, so you may have strength to go in and take over the land you are about to enter.
- The Message - So it’s you who are in charge of keeping the entire commandment that I command you today so that you’ll have the strength to invade and possess the land that you are crossing the river to make your own. Your obedience will give you a long life on the soil that God promised to give your ancestors and their children, a land flowing with milk and honey.
- Christian Standard Bible - “Keep every command I am giving you today, so that you may have the strength to cross into and possess the land you are to inherit,
- New American Standard Bible - “You shall therefore keep every commandment which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and take possession of the land into which you are about to cross to possess it;
- New King James Version - “Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess,
- Amplified Bible - “Therefore, you shall keep all the commandments which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and take possession of the land which you are crossing over [the Jordan] to possess;
- American Standard Version - Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
- King James Version - Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
- New English Translation - Now pay attention to all the commandments I am giving you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,
- World English Bible - Therefore you shall keep the entire commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land that you go over to possess;
- 新標點和合本 - 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命,使你們剛強,可以進去得你們所要得的那地,就是你們將過河到那裏要得的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命,使你們剛強,可以進去得你們所要得的那地,就是你們將過河到那裏要得的,
- 當代譯本 - 「因此,你們要遵守我今天吩咐你們的誡命,以便有力量過河,攻取你們將要攻取的土地,
- 聖經新譯本 - “所以你們要遵守我今日吩咐你的一切誡命,使你們堅強起來,可以進去得著你們將要過去得的那地,
- 呂振中譯本 - 『所以你們要遵守我今日所吩咐你的一切誡命,使你們堅強,能夠進去、取得你們所要過去取得的地,
- 中文標準譯本 - 所以你們要遵守我今天吩咐你們的一切誡命,好使你們堅強,去占有你們將要過去占有的那地,
- 現代標點和合本 - 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地;
- 文理和合譯本 - 故我今日所諭爾之誡命、爾當恪守、致強厥志、以入所往而得之地、
- 文理委辦譯本 - 故今所諭之誡命、爾必恪守、自強厥志、以得所往之土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我今日所諭爾一切誡命、爾當遵守、如此可強盛、入而得所往欲得之地、
- Nueva Versión Internacional - »Por eso, cumplan todos los mandamientos que hoy les mando, para que sean fuertes y puedan cruzar el Jordán y tomar posesión de la tierra,
- 현대인의 성경 - “그러므로 여러분은 오늘 내가 여러분에게 명령하는 모든 것을 지키십시오. 그러면 여러분이 힘을 얻어 요단강을 건너가서 여러분이 들어갈 땅을 점령하게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идете, и завладеть ею,
- Восточный перевод - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идёте, и завладеть ею,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идёте, и завладеть ею,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идёте, и завладеть ею,
- La Bible du Semeur 2015 - Obéissez donc à tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, alors vous serez forts et vous pourrez conquérir le pays dans lequel vous êtes sur le point d’entrer, pour en prendre possession,
- リビングバイブル - だから、今日私が与える戒めをどんなに注意深く守らなければならないか、よくわかるはずです。そうして初めて、今、目前にしている地を占領できるのです。
- Nova Versão Internacional - “Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje estou dando a vocês, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo
- Hoffnung für alle - Lebt darum nach seinen Geboten, die ich euch heute gebe! Dann werdet ihr stark sein und das Land einnehmen, in das ihr jetzt zieht;
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, anh em phải vâng giữ mọi mệnh lệnh của Ngài mà tôi truyền lại hôm nay, để có đủ sức đi chiếm đất bên kia sông,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านทั้งหลายจงปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ เพื่อท่านจะเข้มแข็งและเข้าไปยึดดินแดนซึ่งพวกท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยึดครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จงปฏิบัติตามพระบัญญัติที่เราบัญชาในวันนี้ เพื่อท่านจะได้เข้มแข็งและเข้าไปยึดครองแผ่นดินที่ท่านกำลังจะข้ามไปยึดไว้เป็นเจ้าของ
交叉引用
- 申命记 31:6 - 你们要坚强、勇敢!不要害怕,不要因他们而恐惧,因为耶和华你的神,他是与你同去的那一位。他必不撇下你,也不离弃你。”
- 申命记 31:7 - 然后摩西把约书亚召来,在全体以色列人面前对他说:“你要坚强、勇敢!你必定带领这子民进入耶和华向他们先祖起誓要赐给他们的那地,你必定使他们继承那地。
- 诗篇 116:12 - 我要用什么回报耶和华, 回报他对我的一切厚恩呢?
- 诗篇 116:13 - 我要举起救恩的杯, 呼求耶和华的名。
- 诗篇 116:14 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿。
- 诗篇 116:15 - 在耶和华的眼中, 他忠信者的死是宝贵的。
- 诗篇 116:16 - 哦,耶和华啊, 我确实是你的仆人! 我是你的仆人,是你女仆的儿子。 你已经解开了我的绳索。
- 申命记 26:16 - 今天,耶和华你的神吩咐你遵行这些律例和法规,你要全心、全灵谨守遵行它们。
- 申命记 26:17 - 你今天宣告了耶和华是你的神,并且你要走在他的道路上,遵守他的律例、诫命和法规,听从他的话。
- 申命记 26:18 - 耶和华今天也宣告了你是他宝贵的子民,正如他向你所应许的,并且要你遵守他的一切诫命;
- 申命记 26:19 - 他要使你远高过他所造的一切民族,得着赞美、名声和光荣,并要照着他所应许的,使你成为你神耶和华的圣洁之民。
- 申命记 10:12 - 以色列啊,现在耶和华你的神要求你什么呢?他只要你敬畏耶和华你的神,走在他的一切道路上,爱他,全心、全灵服事耶和华你的神,
- 申命记 10:13 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和华的诫命和律例,好让你得福。
- 申命记 10:14 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都属于耶和华你的神,
- 申命记 10:15 - 但耶和华钟爱你的祖先,喜爱他们,从万民中拣选了他们的后裔,就是你们,像今日这样。
- 申命记 8:10 - 当你吃得饱足,你要颂赞耶和华你的神,因为他将那美地赐给了你。
- 申命记 8:11 - 你要谨慎,免得忘记耶和华你的神,不遵守他的诫命、法规和律例,就是我今天所吩咐你的。
- 诗篇 138:3 - 在我呼求的日子,你回应了我, 使我灵里力量刚强。
- 申命记 28:47 - 因为你在一切丰盛中,没有欢心乐意地服事耶和华你的神,
- 以赛亚书 40:31 - 但那些等候耶和华的, 必重新得力; 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑不会困乏, 行走也不会疲倦。
- 但以理书 10:19 - 他说:“蒙爱的人哪,你不要害怕,愿你平安!你当坚强,当坚强!” 在他与我说话的时候,我就有了力量。我说:“我主请说,因为你使我有力量。”
- 歌罗西书 1:11 - 愿你们按照他荣耀的权能,藉着一切能力得以刚强,好让你们凡事忍耐宽容,怀着喜乐的心
- 以弗所书 3:16 - 愿他按照他那荣耀的丰盛,藉着他的灵,以大能使你们内在的人刚强起来;
- 哥林多后书 12:9 - 但他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的 大能在软弱中得以完全。”因此,我反而极其乐意地夸耀我的那些软弱,好让基督的能力遮盖在我身上。
- 哥林多后书 12:10 - 所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
- 申命记 31:23 - 然后,耶和华指派嫩的儿子约书亚,说:“你要坚强、勇敢!你必定把以色列子孙带进我起誓要给他们的那地,我会亲自与你同在。”
- 腓立比书 4:13 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
- 以弗所书 6:10 - 最后, 你们要在主里藉着他力量的权能得以刚强。
- 约书亚记 1:6 - “你要坚强、勇敢!你必定使这子民继承那地,就是我向他们先祖起誓要赐给他们的那地。
- 约书亚记 1:7 - 你一定要坚强,极其勇敢,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不偏离左右,好使你无论往哪里去都行事通达。