Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:7 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายได้เห็นการอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่ทั้งปวงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงทำด้วยตาของท่านเอง
  • 新标点和合本 - 惟有你们亲眼看见耶和华所做的一切大事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有你们亲眼见过耶和华所做的一切大事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有你们亲眼见过耶和华所做的一切大事。”
  • 当代译本 - 你们亲眼目睹了耶和华的这些伟大作为。
  • 圣经新译本 - 只有你们亲眼看见了耶和华所作的一切伟大的作为。
  • 中文标准译本 - 只有你们,亲眼看到了耶和华所做的一切伟大作为。
  • 现代标点和合本 - 唯有你们亲眼看见耶和华所做的一切大事。
  • 和合本(拼音版) - 惟有你们亲眼看见耶和华所作的一切大事。”
  • New International Version - But it was your own eyes that saw all these great things the Lord has done.
  • New International Reader's Version - But with your own eyes you saw all the great things the Lord has done.
  • English Standard Version - For your eyes have seen all the great work of the Lord that he did.
  • New Living Translation - But you have seen the Lord perform all these mighty deeds with your own eyes!
  • Christian Standard Bible - Your own eyes have seen every great work the Lord has done.
  • New American Standard Bible - but your own eyes have seen all the great work of the Lord which He did.
  • New King James Version - but your eyes have seen every great act of the Lord which He did.
  • Amplified Bible - For your eyes have seen all the great work of the Lord which He did.
  • American Standard Version - but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.
  • King James Version - But your eyes have seen all the great acts of the Lord which he did.
  • New English Translation - I am speaking to you because you are the ones who saw all the great deeds of the Lord!
  • World English Bible - but your eyes have seen all of Yahweh’s great work which he did.
  • 新標點和合本 - 惟有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有你們親眼見過耶和華所做的一切大事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有你們親眼見過耶和華所做的一切大事。」
  • 當代譯本 - 你們親眼目睹了耶和華的這些偉大作為。
  • 聖經新譯本 - 只有你們親眼看見了耶和華所作的一切偉大的作為。
  • 呂振中譯本 - 你們要知道 你們曾親眼見過永恆主所行的一切大作為。
  • 中文標準譯本 - 只有你們,親眼看到了耶和華所做的一切偉大作為。
  • 現代標點和合本 - 唯有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所為之大事、惟爾目擊、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華所為之大事、爾皆目擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所為之諸大事、爾皆目睹、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente ustedes han visto con sus propios ojos todas las maravillas que el Señor ha hecho.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와께서 행하신 이 모든 일을 직접 목격한 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ваши собственные глаза видели все эти великие дела, которые совершил Господь.
  • Восточный перевод - Ваши собственные глаза видели все великие дела, которые совершил Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши собственные глаза видели все великие дела, которые совершил Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши собственные глаза видели все великие дела, которые совершил Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est de vos propres yeux que vous avez vu toutes les œuvres extraordinaires que l’Eternel a accomplies.
  • リビングバイブル - しかし、あなたがたは違います。あの目をみはるような奇跡を確かに見たのです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês mesmos viram com os seus próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
  • Hoffnung für alle - Mit eigenen Augen habt ihr diese gewaltigen Taten des Herrn gesehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những việc phi thường Chúa Hằng Hữu làm đó, anh em đã chứng kiến tận mắt rồi!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ได้​เห็น​การ​กระทำ​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง
交叉引用
  • สดุดี 150:2 - จงสรรเสริญพระเจ้าเนื่องด้วยพระราชกิจอันทรงเดชานุภาพ จงสรรเสริญพระองค์เพราะความยิ่งใหญ่อันหาที่เปรียบมิได้
  • สดุดี 106:2 - ผู้ใดจะสามารถประกาศพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ขององค์พระผู้เป็นเจ้า หรือเทิดทูนสรรเสริญพระองค์อย่างครบถ้วนได้?
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:19 - ท่านก็ได้เห็นมาแล้วกับตา ทั้งการทดสอบครั้งใหญ่ หมายสำคัญ และปาฏิหาริย์ต่างๆ พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออก พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงใช้สิ่งเหล่านี้นำท่านออกมา พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงทำแบบเดียวกันนี้กับชนชาติทั้งปวงที่ท่านเกรงกลัวในขณะนี้
  • สดุดี 145:4 - คนชั่วอายุหนึ่งจะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง พวกเขาจะเล่าขานถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ของพระองค์
  • สดุดี 145:5 - พวกเขาจะกล่าวถึงพระบารมีอันโอ่อ่าตระการของพระองค์ และข้าพระองค์จะตรึกตรองถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ของพระองค์
  • สดุดี 145:6 - พวกเขาจะเล่าขานถึงฤทธานุภาพแห่งพระราชกิจอันน่าเกรงขามของพระองค์ และข้าพระองค์จะประกาศพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงทำพันธสัญญานี้กับบรรพบุรุษของเรา แต่กับพวกเราทุกคนที่มีชีวิตอยู่ที่นี่ในวันนี้
  • สดุดี 145:12 - เพื่อมวลมนุษย์จะรู้ถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ และความโอ่อ่าตระการแห่งพระราชอาณาจักรของพระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายได้เห็นการอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่ทั้งปวงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงทำด้วยตาของท่านเอง
  • 新标点和合本 - 惟有你们亲眼看见耶和华所做的一切大事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有你们亲眼见过耶和华所做的一切大事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有你们亲眼见过耶和华所做的一切大事。”
  • 当代译本 - 你们亲眼目睹了耶和华的这些伟大作为。
  • 圣经新译本 - 只有你们亲眼看见了耶和华所作的一切伟大的作为。
  • 中文标准译本 - 只有你们,亲眼看到了耶和华所做的一切伟大作为。
  • 现代标点和合本 - 唯有你们亲眼看见耶和华所做的一切大事。
  • 和合本(拼音版) - 惟有你们亲眼看见耶和华所作的一切大事。”
  • New International Version - But it was your own eyes that saw all these great things the Lord has done.
  • New International Reader's Version - But with your own eyes you saw all the great things the Lord has done.
  • English Standard Version - For your eyes have seen all the great work of the Lord that he did.
  • New Living Translation - But you have seen the Lord perform all these mighty deeds with your own eyes!
  • Christian Standard Bible - Your own eyes have seen every great work the Lord has done.
  • New American Standard Bible - but your own eyes have seen all the great work of the Lord which He did.
  • New King James Version - but your eyes have seen every great act of the Lord which He did.
  • Amplified Bible - For your eyes have seen all the great work of the Lord which He did.
  • American Standard Version - but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.
  • King James Version - But your eyes have seen all the great acts of the Lord which he did.
  • New English Translation - I am speaking to you because you are the ones who saw all the great deeds of the Lord!
  • World English Bible - but your eyes have seen all of Yahweh’s great work which he did.
  • 新標點和合本 - 惟有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有你們親眼見過耶和華所做的一切大事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有你們親眼見過耶和華所做的一切大事。」
  • 當代譯本 - 你們親眼目睹了耶和華的這些偉大作為。
  • 聖經新譯本 - 只有你們親眼看見了耶和華所作的一切偉大的作為。
  • 呂振中譯本 - 你們要知道 你們曾親眼見過永恆主所行的一切大作為。
  • 中文標準譯本 - 只有你們,親眼看到了耶和華所做的一切偉大作為。
  • 現代標點和合本 - 唯有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所為之大事、惟爾目擊、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華所為之大事、爾皆目擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所為之諸大事、爾皆目睹、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente ustedes han visto con sus propios ojos todas las maravillas que el Señor ha hecho.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와께서 행하신 이 모든 일을 직접 목격한 자들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ваши собственные глаза видели все эти великие дела, которые совершил Господь.
  • Восточный перевод - Ваши собственные глаза видели все великие дела, которые совершил Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши собственные глаза видели все великие дела, которые совершил Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши собственные глаза видели все великие дела, которые совершил Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est de vos propres yeux que vous avez vu toutes les œuvres extraordinaires que l’Eternel a accomplies.
  • リビングバイブル - しかし、あなたがたは違います。あの目をみはるような奇跡を確かに見たのです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês mesmos viram com os seus próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
  • Hoffnung für alle - Mit eigenen Augen habt ihr diese gewaltigen Taten des Herrn gesehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những việc phi thường Chúa Hằng Hữu làm đó, anh em đã chứng kiến tận mắt rồi!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ได้​เห็น​การ​กระทำ​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง
  • สดุดี 150:2 - จงสรรเสริญพระเจ้าเนื่องด้วยพระราชกิจอันทรงเดชานุภาพ จงสรรเสริญพระองค์เพราะความยิ่งใหญ่อันหาที่เปรียบมิได้
  • สดุดี 106:2 - ผู้ใดจะสามารถประกาศพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ขององค์พระผู้เป็นเจ้า หรือเทิดทูนสรรเสริญพระองค์อย่างครบถ้วนได้?
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:19 - ท่านก็ได้เห็นมาแล้วกับตา ทั้งการทดสอบครั้งใหญ่ หมายสำคัญ และปาฏิหาริย์ต่างๆ พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออก พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงใช้สิ่งเหล่านี้นำท่านออกมา พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงทำแบบเดียวกันนี้กับชนชาติทั้งปวงที่ท่านเกรงกลัวในขณะนี้
  • สดุดี 145:4 - คนชั่วอายุหนึ่งจะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง พวกเขาจะเล่าขานถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ของพระองค์
  • สดุดี 145:5 - พวกเขาจะกล่าวถึงพระบารมีอันโอ่อ่าตระการของพระองค์ และข้าพระองค์จะตรึกตรองถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ของพระองค์
  • สดุดี 145:6 - พวกเขาจะเล่าขานถึงฤทธานุภาพแห่งพระราชกิจอันน่าเกรงขามของพระองค์ และข้าพระองค์จะประกาศพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงทำพันธสัญญานี้กับบรรพบุรุษของเรา แต่กับพวกเราทุกคนที่มีชีวิตอยู่ที่นี่ในวันนี้
  • สดุดี 145:12 - เพื่อมวลมนุษย์จะรู้ถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ และความโอ่อ่าตระการแห่งพระราชอาณาจักรของพระองค์
圣经
资源
计划
奉献