Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - or what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth in the middle of the Israelite camp and swallowed them, their families, their tents, and all the property they brought with them.
  • 新标点和合本 - 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
  • 当代译本 - 怎样对付吕便人以利押的儿子大坍和亚比兰,使大地在以色列人当中裂开,吞没了他们及其家人、帐篷和所有随从。
  • 圣经新译本 - 也没有见过他怎样对待流本的子孙以利押的儿子大坍、亚比兰;大地怎样在全体以色列人中间裂开了,把他们和他们的家人、帐棚,以及与他们在一起一切有生命之物都吞下去;
  • 中文标准译本 - 还有他怎样处置鲁本人以利押的儿子大坍和亚比兰,那时大地张开口,在全体以色列人中吞灭了他们和他们的家人、他们的帐篷,以及他们身边 的一切活物。
  • 现代标点和合本 - 也没有看见他怎样待鲁本子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐篷与跟他们的一切活物。
  • 和合本(拼音版) - 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物;
  • New International Version - and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
  • New International Reader's Version - They didn’t see what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab. Eliab was from the tribe of Reuben. The earth opened its mouth right in the middle of the Israelite camp. It swallowed up Dathan and Abiram. It swallowed them up together with their families, tents and every living thing that belonged to them.
  • English Standard Version - and what he did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.
  • New Living Translation - They didn’t see what he did to Dathan and Abiram (the sons of Eliab, a descendant of Reuben) when the earth opened its mouth in the Israelite camp and swallowed them, along with their households and tents and every living thing that belonged to them.
  • Christian Standard Bible - and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the Reubenite, when in the middle of the whole Israelite camp the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing with them.
  • New American Standard Bible - and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, among all Israel—
  • New King James Version - and what He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their households, their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel—
  • Amplified Bible - and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.
  • American Standard Version - and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
  • King James Version - And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
  • World English Bible - and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben—how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the middle of all Israel;
  • 新標點和合本 - 也沒有看見他怎樣待呂便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及他怎樣待呂便子孫,以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中開了裂口,吞了他們和他們的家眷,帳棚,以及跟他們在一起所有活着的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以及他怎樣待呂便子孫,以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中開了裂口,吞了他們和他們的家眷,帳棚,以及跟他們在一起所有活着的。
  • 當代譯本 - 怎樣對付呂便人以利押的兒子大坍和亞比蘭,使大地在以色列人當中裂開,吞沒了他們及其家人、帳篷和所有隨從。
  • 聖經新譯本 - 也沒有見過他怎樣對待流本的子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭;大地怎樣在全體以色列人中間裂開了,把他們和他們的家人、帳棚,以及與他們在一起一切有生命之物都吞下去;
  • 呂振中譯本 - 也沒有見過 永恆主怎樣待 如便 子孫 以利押 的兒子 大坍 、 亞比蘭 ;地怎樣在 以色列 眾人中間開了口,把他們和他們的家屬、帳棚、和跟從他們的一切活物都吞下;——
  • 中文標準譯本 - 還有他怎樣處置魯本人以利押的兒子大坍和亞比蘭,那時大地張開口,在全體以色列人中吞滅了他們和他們的家人、他們的帳篷,以及他們身邊 的一切活物。
  • 現代標點和合本 - 也沒有看見他怎樣待魯本子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳篷與跟他們的一切活物。
  • 文理和合譯本 - 及於流便裔、以利押子大坍、亞比蘭、使地啟口吞之、與其眷屬、帷幕人物、絕於以色列族中、
  • 文理委辦譯本 - 其罰流便人以利押子大單、亞庇蘭、使地口孔張、吞噬其眾、與其眷聚、帷幕、暨凡所有、絕於以色列族中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行於 流便 人 以利押 子 大坍   亞比蘭 、使地啟口吞之、與其眷屬幃幕、及凡所有之人物、絕於 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - Además, vieron lo que les hizo a Datán y Abirán, hijos de Eliab el rubenita, pues en presencia de todo el pueblo hizo que la tierra se abriera y se los tragara junto con sus familias, sus carpas y todo lo que les pertenecía.
  • 현대인의 성경 - 르우벤의 후손인 엘리압의 아들 다단과 아비람에게 행하신 일도 여러분은 잘 기억하고 있습니다. 그때 모든 사람들이 보는 앞에서 땅이 입을 벌려 그들과 그 가족과 그들의 천막과 그들의 종들과 짐승들을 모조리 삼켜 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Израиля и поглотила их с их домочадцами, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • Восточный перевод - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исраила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исраила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исроила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • La Bible du Semeur 2015 - comment il a traité Datan et Abiram, fils d’Eliab, de la tribu de Ruben, quand la terre s’est fendue sous leurs pieds et les a engloutis avec leurs familles, leurs tentes et tous leurs partisans en Israël .
  • リビングバイブル - また、エリアブの子で、ルベンの孫に当たるダタンとアビラムが反逆したこと、そのためにイスラエル人全員の目の前で、彼らも家族も一人残らず、天幕(テント)もろとも地にのみ込まれてしまったことも、子どもたちは見ていません。
  • Nova Versão Internacional - e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
  • Hoffnung für alle - Ihr wart dabei, als er Datan und Abiram, die Söhne von Eliab aus dem Stamm Ruben, bestraft hat: Mitten in eurem Lager öffnete sich der Erdboden und riss die beiden in die Tiefe, mitsamt ihren Familien, ihren Zelten und allen, die zu ihnen gehörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - việc Ngài làm cho Đa-than và A-bi-ram (con Ê-li-áp, cháu Ru-bên) khi họ đang ở giữa toàn dân, đất đã nứt ra nuốt sống họ cùng với mọi người trong gia đình họ, lều trại và súc vật của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสิ่งที่ทรงทำแก่ดาธานกับอาบีรัมบุตรของเอลีอับเผ่ารูเบน เมื่อธรณีแยกกลางอิสราเอลทั้งปวงและกลืนพวกเขาลงไปพร้อมทั้งครอบครัว เต็นท์ ตลอดจนทุกชีวิตที่เป็นของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​ดาธาน​และ​อะบีราม​บุตร​ของ​เอลีอับ​ผู้​สืบ​มา​จาก​เผ่า​รูเบน คือ​พวก​เขา​ตก​ลง​ไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​เปิด​แยก​ออก รวม​ทั้ง​ทุก​คน​ใน​ครัว​เรือน ทั้ง​กระโจม และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชีวิต​ที่​อยู่​กับ​เขา​ด้วย ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ก็​เห็น​เหตุการณ์​นั้น
交叉引用
  • Numbers 16:1 - Now Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On son of Peleth, who were Reubenites, took men
  • Numbers 16:2 - and rebelled against Moses, along with some of the Israelites, 250 leaders of the community, chosen from the assembly, famous men.
  • Numbers 16:3 - And they assembled against Moses and Aaron, saying to them, “You take too much upon yourselves, seeing that the whole community is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the community of the Lord?”
  • Numbers 16:4 - When Moses heard it he fell down with his face to the ground.
  • Numbers 16:5 - Then he said to Korah and to all his company, “In the morning the Lord will make known who are his, and who is holy. He will cause that person to approach him; the person he has chosen he will cause to approach him.
  • Numbers 16:6 - Do this, Korah, you and all your company: Take censers,
  • Numbers 16:7 - put fire in them, and set incense on them before the Lord tomorrow, and the man whom the Lord chooses will be holy. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!”
  • Numbers 16:8 - Moses said to Korah, “Listen now, you sons of Levi!
  • Numbers 16:9 - Does it seem too small a thing to you that the God of Israel has separated you from the community of Israel to bring you near to himself, to perform the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the community to minister to them?
  • Numbers 16:10 - He has brought you near and all your brothers, the sons of Levi, with you. Do you now seek the priesthood also?
  • Numbers 16:11 - Therefore you and all your company have assembled together against the Lord! And Aaron – what is he that you murmur against him?”
  • Numbers 16:12 - Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, “We will not come up.
  • Numbers 16:13 - Is it a small thing that you have brought us up out of the land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness? Now do you want to make yourself a prince over us?
  • Numbers 16:14 - Moreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind these men? We will not come up.”
  • Numbers 16:15 - Moses was very angry, and he said to the Lord, “Have no respect for their offering! I have not taken so much as one donkey from them, nor have I harmed any one of them!”
  • Numbers 16:16 - Then Moses said to Korah, “You and all your company present yourselves before the Lord – you and they, and Aaron – tomorrow.
  • Numbers 16:17 - And each of you take his censer, put incense in it, and then each of you present his censer before the Lord: 250 censers, along with you, and Aaron – each of you with his censer.”
  • Numbers 16:18 - So everyone took his censer, put fire in it, and set incense on it, and stood at the entrance of the tent of meeting, with Moses and Aaron.
  • Numbers 16:19 - When Korah assembled the whole community against them at the entrance of the tent of meeting, then the glory of the Lord appeared to the whole community.
  • Numbers 16:20 - The Lord spoke to Moses and Aaron:
  • Numbers 16:21 - “Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant.”
  • Numbers 16:22 - Then they threw themselves down with their faces to the ground and said, “O God, the God of the spirits of all people, will you be angry with the whole community when only one man sins?”
  • Numbers 16:23 - So the Lord spoke to Moses:
  • Numbers 16:24 - “Tell the community: ‘Get away from around the homes of Korah, Dathan, and Abiram.’”
  • Numbers 16:25 - Then Moses got up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel went after him.
  • Numbers 16:26 - And he said to the community, “Move away from the tents of these wicked men, and do not touch anything they have, lest you be destroyed because of all their sins.”
  • Numbers 16:27 - So they got away from the homes of Korah, Dathan, and Abiram on every side, and Dathan and Abiram came out and stationed themselves in the entrances of their tents with their wives, their children, and their toddlers.
  • Numbers 16:28 - Then Moses said, “This is how you will know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
  • Numbers 16:29 - If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the Lord has not sent me.
  • Numbers 16:30 - But if the Lord does something entirely new, and the earth opens its mouth and swallows them up along with all that they have, and they go down alive to the grave, then you will know that these men have despised the Lord!”
  • Numbers 16:31 - When he had finished speaking all these words, the ground that was under them split open,
  • Numbers 16:32 - and the earth opened its mouth and swallowed them, along with their households, and all Korah’s men, and all their goods.
  • Numbers 16:33 - They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.
  • Numbers 16:34 - All the Israelites who were around them fled at their cry, for they said, “What if the earth swallows us too?”
  • Numbers 16:35 - Then a fire went out from the Lord and devoured the 250 men who offered incense.
  • Numbers 27:3 - “Our father died in the wilderness, although he was not part of the company of those that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but he died for his own sin, and he had no sons.
  • Psalms 106:17 - The earth opened up and swallowed Dathan; it engulfed the group led by Abiram.
  • Numbers 26:9 - Eliab’s descendants were Nemuel, Dathan, and Abiram. It was Dathan and Abiram who as leaders of the community rebelled against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the Lord.
  • Numbers 26:10 - The earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - or what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth in the middle of the Israelite camp and swallowed them, their families, their tents, and all the property they brought with them.
  • 新标点和合本 - 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
  • 当代译本 - 怎样对付吕便人以利押的儿子大坍和亚比兰,使大地在以色列人当中裂开,吞没了他们及其家人、帐篷和所有随从。
  • 圣经新译本 - 也没有见过他怎样对待流本的子孙以利押的儿子大坍、亚比兰;大地怎样在全体以色列人中间裂开了,把他们和他们的家人、帐棚,以及与他们在一起一切有生命之物都吞下去;
  • 中文标准译本 - 还有他怎样处置鲁本人以利押的儿子大坍和亚比兰,那时大地张开口,在全体以色列人中吞灭了他们和他们的家人、他们的帐篷,以及他们身边 的一切活物。
  • 现代标点和合本 - 也没有看见他怎样待鲁本子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐篷与跟他们的一切活物。
  • 和合本(拼音版) - 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物;
  • New International Version - and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
  • New International Reader's Version - They didn’t see what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab. Eliab was from the tribe of Reuben. The earth opened its mouth right in the middle of the Israelite camp. It swallowed up Dathan and Abiram. It swallowed them up together with their families, tents and every living thing that belonged to them.
  • English Standard Version - and what he did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.
  • New Living Translation - They didn’t see what he did to Dathan and Abiram (the sons of Eliab, a descendant of Reuben) when the earth opened its mouth in the Israelite camp and swallowed them, along with their households and tents and every living thing that belonged to them.
  • Christian Standard Bible - and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the Reubenite, when in the middle of the whole Israelite camp the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing with them.
  • New American Standard Bible - and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, among all Israel—
  • New King James Version - and what He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their households, their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel—
  • Amplified Bible - and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.
  • American Standard Version - and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
  • King James Version - And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
  • World English Bible - and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben—how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the middle of all Israel;
  • 新標點和合本 - 也沒有看見他怎樣待呂便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及他怎樣待呂便子孫,以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中開了裂口,吞了他們和他們的家眷,帳棚,以及跟他們在一起所有活着的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以及他怎樣待呂便子孫,以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中開了裂口,吞了他們和他們的家眷,帳棚,以及跟他們在一起所有活着的。
  • 當代譯本 - 怎樣對付呂便人以利押的兒子大坍和亞比蘭,使大地在以色列人當中裂開,吞沒了他們及其家人、帳篷和所有隨從。
  • 聖經新譯本 - 也沒有見過他怎樣對待流本的子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭;大地怎樣在全體以色列人中間裂開了,把他們和他們的家人、帳棚,以及與他們在一起一切有生命之物都吞下去;
  • 呂振中譯本 - 也沒有見過 永恆主怎樣待 如便 子孫 以利押 的兒子 大坍 、 亞比蘭 ;地怎樣在 以色列 眾人中間開了口,把他們和他們的家屬、帳棚、和跟從他們的一切活物都吞下;——
  • 中文標準譯本 - 還有他怎樣處置魯本人以利押的兒子大坍和亞比蘭,那時大地張開口,在全體以色列人中吞滅了他們和他們的家人、他們的帳篷,以及他們身邊 的一切活物。
  • 現代標點和合本 - 也沒有看見他怎樣待魯本子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳篷與跟他們的一切活物。
  • 文理和合譯本 - 及於流便裔、以利押子大坍、亞比蘭、使地啟口吞之、與其眷屬、帷幕人物、絕於以色列族中、
  • 文理委辦譯本 - 其罰流便人以利押子大單、亞庇蘭、使地口孔張、吞噬其眾、與其眷聚、帷幕、暨凡所有、絕於以色列族中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行於 流便 人 以利押 子 大坍   亞比蘭 、使地啟口吞之、與其眷屬幃幕、及凡所有之人物、絕於 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - Además, vieron lo que les hizo a Datán y Abirán, hijos de Eliab el rubenita, pues en presencia de todo el pueblo hizo que la tierra se abriera y se los tragara junto con sus familias, sus carpas y todo lo que les pertenecía.
  • 현대인의 성경 - 르우벤의 후손인 엘리압의 아들 다단과 아비람에게 행하신 일도 여러분은 잘 기억하고 있습니다. 그때 모든 사람들이 보는 앞에서 땅이 입을 벌려 그들과 그 가족과 그들의 천막과 그들의 종들과 짐승들을 모조리 삼켜 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Израиля и поглотила их с их домочадцами, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • Восточный перевод - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исраила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исраила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исроила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • La Bible du Semeur 2015 - comment il a traité Datan et Abiram, fils d’Eliab, de la tribu de Ruben, quand la terre s’est fendue sous leurs pieds et les a engloutis avec leurs familles, leurs tentes et tous leurs partisans en Israël .
  • リビングバイブル - また、エリアブの子で、ルベンの孫に当たるダタンとアビラムが反逆したこと、そのためにイスラエル人全員の目の前で、彼らも家族も一人残らず、天幕(テント)もろとも地にのみ込まれてしまったことも、子どもたちは見ていません。
  • Nova Versão Internacional - e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
  • Hoffnung für alle - Ihr wart dabei, als er Datan und Abiram, die Söhne von Eliab aus dem Stamm Ruben, bestraft hat: Mitten in eurem Lager öffnete sich der Erdboden und riss die beiden in die Tiefe, mitsamt ihren Familien, ihren Zelten und allen, die zu ihnen gehörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - việc Ngài làm cho Đa-than và A-bi-ram (con Ê-li-áp, cháu Ru-bên) khi họ đang ở giữa toàn dân, đất đã nứt ra nuốt sống họ cùng với mọi người trong gia đình họ, lều trại và súc vật của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสิ่งที่ทรงทำแก่ดาธานกับอาบีรัมบุตรของเอลีอับเผ่ารูเบน เมื่อธรณีแยกกลางอิสราเอลทั้งปวงและกลืนพวกเขาลงไปพร้อมทั้งครอบครัว เต็นท์ ตลอดจนทุกชีวิตที่เป็นของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​ดาธาน​และ​อะบีราม​บุตร​ของ​เอลีอับ​ผู้​สืบ​มา​จาก​เผ่า​รูเบน คือ​พวก​เขา​ตก​ลง​ไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​เปิด​แยก​ออก รวม​ทั้ง​ทุก​คน​ใน​ครัว​เรือน ทั้ง​กระโจม และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชีวิต​ที่​อยู่​กับ​เขา​ด้วย ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ก็​เห็น​เหตุการณ์​นั้น
  • Numbers 16:1 - Now Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On son of Peleth, who were Reubenites, took men
  • Numbers 16:2 - and rebelled against Moses, along with some of the Israelites, 250 leaders of the community, chosen from the assembly, famous men.
  • Numbers 16:3 - And they assembled against Moses and Aaron, saying to them, “You take too much upon yourselves, seeing that the whole community is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the community of the Lord?”
  • Numbers 16:4 - When Moses heard it he fell down with his face to the ground.
  • Numbers 16:5 - Then he said to Korah and to all his company, “In the morning the Lord will make known who are his, and who is holy. He will cause that person to approach him; the person he has chosen he will cause to approach him.
  • Numbers 16:6 - Do this, Korah, you and all your company: Take censers,
  • Numbers 16:7 - put fire in them, and set incense on them before the Lord tomorrow, and the man whom the Lord chooses will be holy. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!”
  • Numbers 16:8 - Moses said to Korah, “Listen now, you sons of Levi!
  • Numbers 16:9 - Does it seem too small a thing to you that the God of Israel has separated you from the community of Israel to bring you near to himself, to perform the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the community to minister to them?
  • Numbers 16:10 - He has brought you near and all your brothers, the sons of Levi, with you. Do you now seek the priesthood also?
  • Numbers 16:11 - Therefore you and all your company have assembled together against the Lord! And Aaron – what is he that you murmur against him?”
  • Numbers 16:12 - Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, “We will not come up.
  • Numbers 16:13 - Is it a small thing that you have brought us up out of the land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness? Now do you want to make yourself a prince over us?
  • Numbers 16:14 - Moreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind these men? We will not come up.”
  • Numbers 16:15 - Moses was very angry, and he said to the Lord, “Have no respect for their offering! I have not taken so much as one donkey from them, nor have I harmed any one of them!”
  • Numbers 16:16 - Then Moses said to Korah, “You and all your company present yourselves before the Lord – you and they, and Aaron – tomorrow.
  • Numbers 16:17 - And each of you take his censer, put incense in it, and then each of you present his censer before the Lord: 250 censers, along with you, and Aaron – each of you with his censer.”
  • Numbers 16:18 - So everyone took his censer, put fire in it, and set incense on it, and stood at the entrance of the tent of meeting, with Moses and Aaron.
  • Numbers 16:19 - When Korah assembled the whole community against them at the entrance of the tent of meeting, then the glory of the Lord appeared to the whole community.
  • Numbers 16:20 - The Lord spoke to Moses and Aaron:
  • Numbers 16:21 - “Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant.”
  • Numbers 16:22 - Then they threw themselves down with their faces to the ground and said, “O God, the God of the spirits of all people, will you be angry with the whole community when only one man sins?”
  • Numbers 16:23 - So the Lord spoke to Moses:
  • Numbers 16:24 - “Tell the community: ‘Get away from around the homes of Korah, Dathan, and Abiram.’”
  • Numbers 16:25 - Then Moses got up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel went after him.
  • Numbers 16:26 - And he said to the community, “Move away from the tents of these wicked men, and do not touch anything they have, lest you be destroyed because of all their sins.”
  • Numbers 16:27 - So they got away from the homes of Korah, Dathan, and Abiram on every side, and Dathan and Abiram came out and stationed themselves in the entrances of their tents with their wives, their children, and their toddlers.
  • Numbers 16:28 - Then Moses said, “This is how you will know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
  • Numbers 16:29 - If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the Lord has not sent me.
  • Numbers 16:30 - But if the Lord does something entirely new, and the earth opens its mouth and swallows them up along with all that they have, and they go down alive to the grave, then you will know that these men have despised the Lord!”
  • Numbers 16:31 - When he had finished speaking all these words, the ground that was under them split open,
  • Numbers 16:32 - and the earth opened its mouth and swallowed them, along with their households, and all Korah’s men, and all their goods.
  • Numbers 16:33 - They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.
  • Numbers 16:34 - All the Israelites who were around them fled at their cry, for they said, “What if the earth swallows us too?”
  • Numbers 16:35 - Then a fire went out from the Lord and devoured the 250 men who offered incense.
  • Numbers 27:3 - “Our father died in the wilderness, although he was not part of the company of those that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but he died for his own sin, and he had no sons.
  • Psalms 106:17 - The earth opened up and swallowed Dathan; it engulfed the group led by Abiram.
  • Numbers 26:9 - Eliab’s descendants were Nemuel, Dathan, and Abiram. It was Dathan and Abiram who as leaders of the community rebelled against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the Lord.
  • Numbers 26:10 - The earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.
圣经
资源
计划
奉献