Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the Reubenite, when in the middle of the whole Israelite camp the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing with them.
  • 新标点和合本 - 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
  • 当代译本 - 怎样对付吕便人以利押的儿子大坍和亚比兰,使大地在以色列人当中裂开,吞没了他们及其家人、帐篷和所有随从。
  • 圣经新译本 - 也没有见过他怎样对待流本的子孙以利押的儿子大坍、亚比兰;大地怎样在全体以色列人中间裂开了,把他们和他们的家人、帐棚,以及与他们在一起一切有生命之物都吞下去;
  • 中文标准译本 - 还有他怎样处置鲁本人以利押的儿子大坍和亚比兰,那时大地张开口,在全体以色列人中吞灭了他们和他们的家人、他们的帐篷,以及他们身边 的一切活物。
  • 现代标点和合本 - 也没有看见他怎样待鲁本子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐篷与跟他们的一切活物。
  • 和合本(拼音版) - 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物;
  • New International Version - and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
  • New International Reader's Version - They didn’t see what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab. Eliab was from the tribe of Reuben. The earth opened its mouth right in the middle of the Israelite camp. It swallowed up Dathan and Abiram. It swallowed them up together with their families, tents and every living thing that belonged to them.
  • English Standard Version - and what he did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.
  • New Living Translation - They didn’t see what he did to Dathan and Abiram (the sons of Eliab, a descendant of Reuben) when the earth opened its mouth in the Israelite camp and swallowed them, along with their households and tents and every living thing that belonged to them.
  • New American Standard Bible - and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, among all Israel—
  • New King James Version - and what He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their households, their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel—
  • Amplified Bible - and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.
  • American Standard Version - and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
  • King James Version - And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
  • New English Translation - or what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth in the middle of the Israelite camp and swallowed them, their families, their tents, and all the property they brought with them.
  • World English Bible - and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben—how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the middle of all Israel;
  • 新標點和合本 - 也沒有看見他怎樣待呂便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及他怎樣待呂便子孫,以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中開了裂口,吞了他們和他們的家眷,帳棚,以及跟他們在一起所有活着的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以及他怎樣待呂便子孫,以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中開了裂口,吞了他們和他們的家眷,帳棚,以及跟他們在一起所有活着的。
  • 當代譯本 - 怎樣對付呂便人以利押的兒子大坍和亞比蘭,使大地在以色列人當中裂開,吞沒了他們及其家人、帳篷和所有隨從。
  • 聖經新譯本 - 也沒有見過他怎樣對待流本的子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭;大地怎樣在全體以色列人中間裂開了,把他們和他們的家人、帳棚,以及與他們在一起一切有生命之物都吞下去;
  • 呂振中譯本 - 也沒有見過 永恆主怎樣待 如便 子孫 以利押 的兒子 大坍 、 亞比蘭 ;地怎樣在 以色列 眾人中間開了口,把他們和他們的家屬、帳棚、和跟從他們的一切活物都吞下;——
  • 中文標準譯本 - 還有他怎樣處置魯本人以利押的兒子大坍和亞比蘭,那時大地張開口,在全體以色列人中吞滅了他們和他們的家人、他們的帳篷,以及他們身邊 的一切活物。
  • 現代標點和合本 - 也沒有看見他怎樣待魯本子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳篷與跟他們的一切活物。
  • 文理和合譯本 - 及於流便裔、以利押子大坍、亞比蘭、使地啟口吞之、與其眷屬、帷幕人物、絕於以色列族中、
  • 文理委辦譯本 - 其罰流便人以利押子大單、亞庇蘭、使地口孔張、吞噬其眾、與其眷聚、帷幕、暨凡所有、絕於以色列族中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行於 流便 人 以利押 子 大坍   亞比蘭 、使地啟口吞之、與其眷屬幃幕、及凡所有之人物、絕於 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - Además, vieron lo que les hizo a Datán y Abirán, hijos de Eliab el rubenita, pues en presencia de todo el pueblo hizo que la tierra se abriera y se los tragara junto con sus familias, sus carpas y todo lo que les pertenecía.
  • 현대인의 성경 - 르우벤의 후손인 엘리압의 아들 다단과 아비람에게 행하신 일도 여러분은 잘 기억하고 있습니다. 그때 모든 사람들이 보는 앞에서 땅이 입을 벌려 그들과 그 가족과 그들의 천막과 그들의 종들과 짐승들을 모조리 삼켜 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Израиля и поглотила их с их домочадцами, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • Восточный перевод - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исраила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исраила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исроила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • La Bible du Semeur 2015 - comment il a traité Datan et Abiram, fils d’Eliab, de la tribu de Ruben, quand la terre s’est fendue sous leurs pieds et les a engloutis avec leurs familles, leurs tentes et tous leurs partisans en Israël .
  • リビングバイブル - また、エリアブの子で、ルベンの孫に当たるダタンとアビラムが反逆したこと、そのためにイスラエル人全員の目の前で、彼らも家族も一人残らず、天幕(テント)もろとも地にのみ込まれてしまったことも、子どもたちは見ていません。
  • Nova Versão Internacional - e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
  • Hoffnung für alle - Ihr wart dabei, als er Datan und Abiram, die Söhne von Eliab aus dem Stamm Ruben, bestraft hat: Mitten in eurem Lager öffnete sich der Erdboden und riss die beiden in die Tiefe, mitsamt ihren Familien, ihren Zelten und allen, die zu ihnen gehörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - việc Ngài làm cho Đa-than và A-bi-ram (con Ê-li-áp, cháu Ru-bên) khi họ đang ở giữa toàn dân, đất đã nứt ra nuốt sống họ cùng với mọi người trong gia đình họ, lều trại và súc vật của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสิ่งที่ทรงทำแก่ดาธานกับอาบีรัมบุตรของเอลีอับเผ่ารูเบน เมื่อธรณีแยกกลางอิสราเอลทั้งปวงและกลืนพวกเขาลงไปพร้อมทั้งครอบครัว เต็นท์ ตลอดจนทุกชีวิตที่เป็นของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​ดาธาน​และ​อะบีราม​บุตร​ของ​เอลีอับ​ผู้​สืบ​มา​จาก​เผ่า​รูเบน คือ​พวก​เขา​ตก​ลง​ไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​เปิด​แยก​ออก รวม​ทั้ง​ทุก​คน​ใน​ครัว​เรือน ทั้ง​กระโจม และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชีวิต​ที่​อยู่​กับ​เขา​ด้วย ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ก็​เห็น​เหตุการณ์​นั้น
交叉引用
  • Numbers 16:1 - Now Korah son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, with Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth, sons of Reuben, took
  • Numbers 16:2 - two hundred fifty prominent Israelite men who were leaders of the community and representatives in the assembly, and they rebelled against Moses.
  • Numbers 16:3 - They came together against Moses and Aaron and told them, “You have gone too far! Everyone in the entire community is holy, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the Lord’s assembly?”
  • Numbers 16:4 - When Moses heard this, he fell facedown.
  • Numbers 16:5 - Then he said to Korah and all his followers, “Tomorrow morning the Lord will reveal who belongs to him, who is set apart, and the one he will let come near him. He will let the one he chooses come near him.
  • Numbers 16:6 - Korah, you and all your followers are to do this: take firepans, and tomorrow
  • Numbers 16:7 - place fire in them and put incense on them before the Lord. Then the man the Lord chooses will be the one who is set apart. It is you Levites who have gone too far!”
  • Numbers 16:8 - Moses also told Korah, “Now listen, Levites!
  • Numbers 16:9 - Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the Israelite community to bring you near to himself, to perform the work at the Lord’s tabernacle, and to stand before the community to minister to them?
  • Numbers 16:10 - He has brought you near, and all your fellow Levites who are with you, but you are pursuing the priesthood as well.
  • Numbers 16:11 - Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the Lord! As for Aaron, who is he that you should complain about him?”
  • Numbers 16:12 - Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, “We will not come!
  • Numbers 16:13 - Is it not enough that you brought us up from a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? Do you also have to appoint yourself as ruler over us?
  • Numbers 16:14 - Furthermore, you didn’t bring us to a land flowing with milk and honey or give us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come!”
  • Numbers 16:15 - Then Moses became angry and said to the Lord, “Don’t respect their offering. I have not taken one donkey from them or mistreated a single one of them.”
  • Numbers 16:16 - So Moses told Korah, “You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow — you, they, and Aaron.
  • Numbers 16:17 - Each of you is to take his firepan, place incense on it, and present his firepan before the Lord — 250 firepans. You and Aaron are each to present your firepan also.”
  • Numbers 16:18 - Each man took his firepan, placed fire in it, put incense on it, and stood at the entrance to the tent of meeting along with Moses and Aaron.
  • Numbers 16:19 - After Korah assembled the whole community against them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the whole community.
  • Numbers 16:20 - The Lord spoke to Moses and Aaron,
  • Numbers 16:21 - “Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
  • Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell facedown and said, “God, God who gives breath to all, when one man sins, will you vent your wrath on the whole community?”
  • Numbers 16:23 - The Lord replied to Moses,
  • Numbers 16:24 - “Tell the community: Get away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.”
  • Numbers 16:25 - Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
  • Numbers 16:26 - He warned the community, “Get away now from the tents of these wicked men. Don’t touch anything that belongs to them, or you will be swept away because of all their sins.”
  • Numbers 16:27 - So they got away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram. Meanwhile, Dathan and Abiram came out and stood at the entrance of their tents with their wives, children, and infants.
  • Numbers 16:28 - Then Moses said, “This is how you will know that the Lord sent me to do all these things and that it was not of my own will:
  • Numbers 16:29 - If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the Lord has not sent me.
  • Numbers 16:30 - But if the Lord brings about something unprecedented, and the ground opens its mouth and swallows them along with all that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have despised the Lord.”
  • Numbers 16:31 - Just as he finished speaking all these words, the ground beneath them split open.
  • Numbers 16:32 - The earth opened its mouth and swallowed them and their households, all Korah’s people, and all their possessions.
  • Numbers 16:33 - They went down alive into Sheol with all that belonged to them. The earth closed over them, and they vanished from the assembly.
  • Numbers 16:34 - At their cries, all the people of Israel who were around them fled because they thought, “The earth may swallow us too!”
  • Numbers 16:35 - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were presenting the incense.
  • Numbers 27:3 - “Our father died in the wilderness, but he was not among Korah’s followers, who gathered together against the Lord. Instead, he died because of his own sin, and he had no sons.
  • Psalms 106:17 - The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
  • Numbers 26:9 - The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. (It was Dathan and Abiram, chosen by the community, who fought against Moses and Aaron; they and Korah’s followers fought against the Lord.
  • Numbers 26:10 - The earth opened its mouth and swallowed them with Korah, when his followers died and the fire consumed 250 men. They serve as a warning sign.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the Reubenite, when in the middle of the whole Israelite camp the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing with them.
  • 新标点和合本 - 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
  • 当代译本 - 怎样对付吕便人以利押的儿子大坍和亚比兰,使大地在以色列人当中裂开,吞没了他们及其家人、帐篷和所有随从。
  • 圣经新译本 - 也没有见过他怎样对待流本的子孙以利押的儿子大坍、亚比兰;大地怎样在全体以色列人中间裂开了,把他们和他们的家人、帐棚,以及与他们在一起一切有生命之物都吞下去;
  • 中文标准译本 - 还有他怎样处置鲁本人以利押的儿子大坍和亚比兰,那时大地张开口,在全体以色列人中吞灭了他们和他们的家人、他们的帐篷,以及他们身边 的一切活物。
  • 现代标点和合本 - 也没有看见他怎样待鲁本子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐篷与跟他们的一切活物。
  • 和合本(拼音版) - 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物;
  • New International Version - and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
  • New International Reader's Version - They didn’t see what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab. Eliab was from the tribe of Reuben. The earth opened its mouth right in the middle of the Israelite camp. It swallowed up Dathan and Abiram. It swallowed them up together with their families, tents and every living thing that belonged to them.
  • English Standard Version - and what he did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.
  • New Living Translation - They didn’t see what he did to Dathan and Abiram (the sons of Eliab, a descendant of Reuben) when the earth opened its mouth in the Israelite camp and swallowed them, along with their households and tents and every living thing that belonged to them.
  • New American Standard Bible - and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, among all Israel—
  • New King James Version - and what He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened its mouth and swallowed them up, their households, their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel—
  • Amplified Bible - and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.
  • American Standard Version - and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
  • King James Version - And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
  • New English Translation - or what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth in the middle of the Israelite camp and swallowed them, their families, their tents, and all the property they brought with them.
  • World English Bible - and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben—how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the middle of all Israel;
  • 新標點和合本 - 也沒有看見他怎樣待呂便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及他怎樣待呂便子孫,以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中開了裂口,吞了他們和他們的家眷,帳棚,以及跟他們在一起所有活着的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以及他怎樣待呂便子孫,以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中開了裂口,吞了他們和他們的家眷,帳棚,以及跟他們在一起所有活着的。
  • 當代譯本 - 怎樣對付呂便人以利押的兒子大坍和亞比蘭,使大地在以色列人當中裂開,吞沒了他們及其家人、帳篷和所有隨從。
  • 聖經新譯本 - 也沒有見過他怎樣對待流本的子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭;大地怎樣在全體以色列人中間裂開了,把他們和他們的家人、帳棚,以及與他們在一起一切有生命之物都吞下去;
  • 呂振中譯本 - 也沒有見過 永恆主怎樣待 如便 子孫 以利押 的兒子 大坍 、 亞比蘭 ;地怎樣在 以色列 眾人中間開了口,把他們和他們的家屬、帳棚、和跟從他們的一切活物都吞下;——
  • 中文標準譯本 - 還有他怎樣處置魯本人以利押的兒子大坍和亞比蘭,那時大地張開口,在全體以色列人中吞滅了他們和他們的家人、他們的帳篷,以及他們身邊 的一切活物。
  • 現代標點和合本 - 也沒有看見他怎樣待魯本子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳篷與跟他們的一切活物。
  • 文理和合譯本 - 及於流便裔、以利押子大坍、亞比蘭、使地啟口吞之、與其眷屬、帷幕人物、絕於以色列族中、
  • 文理委辦譯本 - 其罰流便人以利押子大單、亞庇蘭、使地口孔張、吞噬其眾、與其眷聚、帷幕、暨凡所有、絕於以色列族中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行於 流便 人 以利押 子 大坍   亞比蘭 、使地啟口吞之、與其眷屬幃幕、及凡所有之人物、絕於 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - Además, vieron lo que les hizo a Datán y Abirán, hijos de Eliab el rubenita, pues en presencia de todo el pueblo hizo que la tierra se abriera y se los tragara junto con sus familias, sus carpas y todo lo que les pertenecía.
  • 현대인의 성경 - 르우벤의 후손인 엘리압의 아들 다단과 아비람에게 행하신 일도 여러분은 잘 기억하고 있습니다. 그때 모든 사람들이 보는 앞에서 땅이 입을 벌려 그들과 그 가족과 그들의 천막과 그들의 종들과 짐승들을 모조리 삼켜 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Израиля и поглотила их с их домочадцами, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • Восточный перевод - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исраила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исраила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и что Он совершил с Датаном и Авирамом, сыновьями рувимита Элиава, когда земля разверзлась прямо посреди народа Исроила и поглотила их с их семьями, шатрами и всеми живыми существами, которые им принадлежали .
  • La Bible du Semeur 2015 - comment il a traité Datan et Abiram, fils d’Eliab, de la tribu de Ruben, quand la terre s’est fendue sous leurs pieds et les a engloutis avec leurs familles, leurs tentes et tous leurs partisans en Israël .
  • リビングバイブル - また、エリアブの子で、ルベンの孫に当たるダタンとアビラムが反逆したこと、そのためにイスラエル人全員の目の前で、彼らも家族も一人残らず、天幕(テント)もろとも地にのみ込まれてしまったことも、子どもたちは見ていません。
  • Nova Versão Internacional - e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
  • Hoffnung für alle - Ihr wart dabei, als er Datan und Abiram, die Söhne von Eliab aus dem Stamm Ruben, bestraft hat: Mitten in eurem Lager öffnete sich der Erdboden und riss die beiden in die Tiefe, mitsamt ihren Familien, ihren Zelten und allen, die zu ihnen gehörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - việc Ngài làm cho Đa-than và A-bi-ram (con Ê-li-áp, cháu Ru-bên) khi họ đang ở giữa toàn dân, đất đã nứt ra nuốt sống họ cùng với mọi người trong gia đình họ, lều trại và súc vật của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสิ่งที่ทรงทำแก่ดาธานกับอาบีรัมบุตรของเอลีอับเผ่ารูเบน เมื่อธรณีแยกกลางอิสราเอลทั้งปวงและกลืนพวกเขาลงไปพร้อมทั้งครอบครัว เต็นท์ ตลอดจนทุกชีวิตที่เป็นของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​ดาธาน​และ​อะบีราม​บุตร​ของ​เอลีอับ​ผู้​สืบ​มา​จาก​เผ่า​รูเบน คือ​พวก​เขา​ตก​ลง​ไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​เปิด​แยก​ออก รวม​ทั้ง​ทุก​คน​ใน​ครัว​เรือน ทั้ง​กระโจม และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชีวิต​ที่​อยู่​กับ​เขา​ด้วย ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ก็​เห็น​เหตุการณ์​นั้น
  • Numbers 16:1 - Now Korah son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, with Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth, sons of Reuben, took
  • Numbers 16:2 - two hundred fifty prominent Israelite men who were leaders of the community and representatives in the assembly, and they rebelled against Moses.
  • Numbers 16:3 - They came together against Moses and Aaron and told them, “You have gone too far! Everyone in the entire community is holy, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the Lord’s assembly?”
  • Numbers 16:4 - When Moses heard this, he fell facedown.
  • Numbers 16:5 - Then he said to Korah and all his followers, “Tomorrow morning the Lord will reveal who belongs to him, who is set apart, and the one he will let come near him. He will let the one he chooses come near him.
  • Numbers 16:6 - Korah, you and all your followers are to do this: take firepans, and tomorrow
  • Numbers 16:7 - place fire in them and put incense on them before the Lord. Then the man the Lord chooses will be the one who is set apart. It is you Levites who have gone too far!”
  • Numbers 16:8 - Moses also told Korah, “Now listen, Levites!
  • Numbers 16:9 - Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the Israelite community to bring you near to himself, to perform the work at the Lord’s tabernacle, and to stand before the community to minister to them?
  • Numbers 16:10 - He has brought you near, and all your fellow Levites who are with you, but you are pursuing the priesthood as well.
  • Numbers 16:11 - Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the Lord! As for Aaron, who is he that you should complain about him?”
  • Numbers 16:12 - Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, “We will not come!
  • Numbers 16:13 - Is it not enough that you brought us up from a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? Do you also have to appoint yourself as ruler over us?
  • Numbers 16:14 - Furthermore, you didn’t bring us to a land flowing with milk and honey or give us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come!”
  • Numbers 16:15 - Then Moses became angry and said to the Lord, “Don’t respect their offering. I have not taken one donkey from them or mistreated a single one of them.”
  • Numbers 16:16 - So Moses told Korah, “You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow — you, they, and Aaron.
  • Numbers 16:17 - Each of you is to take his firepan, place incense on it, and present his firepan before the Lord — 250 firepans. You and Aaron are each to present your firepan also.”
  • Numbers 16:18 - Each man took his firepan, placed fire in it, put incense on it, and stood at the entrance to the tent of meeting along with Moses and Aaron.
  • Numbers 16:19 - After Korah assembled the whole community against them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the whole community.
  • Numbers 16:20 - The Lord spoke to Moses and Aaron,
  • Numbers 16:21 - “Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
  • Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell facedown and said, “God, God who gives breath to all, when one man sins, will you vent your wrath on the whole community?”
  • Numbers 16:23 - The Lord replied to Moses,
  • Numbers 16:24 - “Tell the community: Get away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.”
  • Numbers 16:25 - Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
  • Numbers 16:26 - He warned the community, “Get away now from the tents of these wicked men. Don’t touch anything that belongs to them, or you will be swept away because of all their sins.”
  • Numbers 16:27 - So they got away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram. Meanwhile, Dathan and Abiram came out and stood at the entrance of their tents with their wives, children, and infants.
  • Numbers 16:28 - Then Moses said, “This is how you will know that the Lord sent me to do all these things and that it was not of my own will:
  • Numbers 16:29 - If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the Lord has not sent me.
  • Numbers 16:30 - But if the Lord brings about something unprecedented, and the ground opens its mouth and swallows them along with all that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have despised the Lord.”
  • Numbers 16:31 - Just as he finished speaking all these words, the ground beneath them split open.
  • Numbers 16:32 - The earth opened its mouth and swallowed them and their households, all Korah’s people, and all their possessions.
  • Numbers 16:33 - They went down alive into Sheol with all that belonged to them. The earth closed over them, and they vanished from the assembly.
  • Numbers 16:34 - At their cries, all the people of Israel who were around them fled because they thought, “The earth may swallow us too!”
  • Numbers 16:35 - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were presenting the incense.
  • Numbers 27:3 - “Our father died in the wilderness, but he was not among Korah’s followers, who gathered together against the Lord. Instead, he died because of his own sin, and he had no sons.
  • Psalms 106:17 - The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
  • Numbers 26:9 - The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. (It was Dathan and Abiram, chosen by the community, who fought against Moses and Aaron; they and Korah’s followers fought against the Lord.
  • Numbers 26:10 - The earth opened its mouth and swallowed them with Korah, when his followers died and the fire consumed 250 men. They serve as a warning sign.
圣经
资源
计划
奉献