逐节对照
- New Living Translation - They didn’t see the miraculous signs and wonders he performed in Egypt against Pharaoh and all his land.
- 新标点和合本 - 并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及他在埃及向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
- 和合本2010(神版-简体) - 以及他在埃及向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
- 当代译本 - 祂怎样在埃及行神迹奇事对付埃及王法老及其整个国家;
- 圣经新译本 - 以及他在埃及向埃及王法老和法老的全国所行的神迹和作为;
- 中文标准译本 - 他在埃及人当中向埃及王法老和他的全地所行的神迹奇事,
- 现代标点和合本 - 并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
- 和合本(拼音版) - 并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
- New International Version - the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
- New International Reader's Version - They didn’t see the signs and the other things he did in Egypt. They didn’t see what he did to Pharaoh, the king of Egypt, and to his whole country.
- English Standard Version - his signs and his deeds that he did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land,
- Christian Standard Bible - his signs and the works he did in Egypt to Pharaoh king of Egypt and all his land;
- New American Standard Bible - and His signs and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land;
- New King James Version - His signs and His acts which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land;
- Amplified Bible - and His signs and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land;
- American Standard Version - and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
- King James Version - And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
- New English Translation - They did not see the awesome deeds he performed in the midst of Egypt against Pharaoh king of Egypt and his whole land,
- World English Bible - his signs, and his works, which he did in the middle of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;
- 新標點和合本 - 並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及他在埃及向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及他在埃及向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
- 當代譯本 - 祂怎樣在埃及行神蹟奇事對付埃及王法老及其整個國家;
- 聖經新譯本 - 以及他在埃及向埃及王法老和法老的全國所行的神蹟和作為;
- 呂振中譯本 - 他的神迹和作為、他在 埃及 中向 埃及 王 法老 和 法老 的全國所行過的;
- 中文標準譯本 - 他在埃及人當中向埃及王法老和他的全地所行的神蹟奇事,
- 現代標點和合本 - 並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
- 文理和合譯本 - 異蹟奇事、所行於埃及 法老王、與其全國、
- 文理委辦譯本 - 昔在埃及、行其異跡、以大作為、罰埃及王法老及民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其異跡與大作為、所行於 伊及 以罰 法老 及其全國、
- Nueva Versión Internacional - y los hechos y señales que realizó en Egipto contra el faraón y contra todo su país.
- 현대인의 성경 - 기적을 직접 목격한 것은 바로 여러분입니다. 여러분은 여호와께서 이집트의 바로 왕과 그 모든 백성에게 행하신 것을 보았으며
- Новый Русский Перевод - знамения и дела, которые Он сотворил в Египте, и с фараоном, царем Египта, и со всей его страной;
- Восточный перевод - знамения и чудеса, которые Он сотворил в Египте с фараоном, царём Египта, и со всей его страной,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - знамения и чудеса, которые Он сотворил в Египте с фараоном, царём Египта, и со всей его страной,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - знамения и чудеса, которые Он сотворил в Египте с фараоном, царём Египта, и со всей его страной,
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi que les signes miraculeux et les œuvres qu’il a accomplies en Egypte contre le pharaon, roi d’Egypte, et contre tout son pays.
- リビングバイブル - もちろん、主がエジプトの国や王に行った数々の奇跡も見ていません。
- Nova Versão Internacional - Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
- Hoffnung für alle - aber ihr habt gesehen, welche gewaltigen und unfassbaren Taten der Herr in Ägypten vollbracht hat, was er mit dem Pharao, dem König von Ägypten, und mit seinem Volk getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - không thấy những phép lạ Ngài làm ở Ai Cập để trừng phạt Pha-ra-ôn và toàn lãnh thổ vua này,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมายสำคัญและสิ่งต่างๆ ซึ่งทรงกระทำในใจกลางอียิปต์ต่อฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์และทั้งประเทศของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปรากฏการณ์อัศจรรย์และการกระทำของพระองค์ที่เกิดขึ้นกับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์และกับทั่วทั้งแผ่นดินของประเทศ
交叉引用
- Deuteronomy 4:34 - Has any other god dared to take a nation for himself out of another nation by means of trials, miraculous signs, wonders, war, a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts? Yet that is what the Lord your God did for you in Egypt, right before your eyes.
- Psalms 78:12 - the miracles he did for their ancestors on the plain of Zoan in the land of Egypt.
- Psalms 78:13 - For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!
- Jeremiah 32:20 - You performed miraculous signs and wonders in the land of Egypt—things still remembered to this day! And you have continued to do great miracles in Israel and all around the world. You have made your name famous to this day.
- Jeremiah 32:21 - “You brought Israel out of Egypt with mighty signs and wonders, with a strong hand and powerful arm, and with overwhelming terror.
- Psalms 105:27 - They performed miraculous signs among the Egyptians, and wonders in the land of Ham.
- Psalms 105:28 - The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
- Psalms 105:29 - He turned their water into blood, poisoning all the fish.
- Psalms 105:30 - Then frogs overran the land and even invaded the king’s bedrooms.
- Psalms 105:31 - When the Lord spoke, flies descended on the Egyptians, and gnats swarmed across Egypt.
- Psalms 105:32 - He sent them hail instead of rain, and lightning flashed over the land.
- Psalms 105:33 - He ruined their grapevines and fig trees and shattered all the trees.
- Psalms 105:34 - He spoke, and hordes of locusts came— young locusts beyond number.
- Psalms 105:35 - They ate up everything green in the land, destroying all the crops in their fields.
- Psalms 105:36 - Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
- Psalms 105:37 - The Lord brought his people out of Egypt, loaded with silver and gold; and not one among the tribes of Israel even stumbled.
- Psalms 105:38 - Egypt was glad when they were gone, for they feared them greatly.
- Psalms 105:39 - The Lord spread a cloud above them as a covering and gave them a great fire to light the darkness.
- Psalms 105:40 - They asked for meat, and he sent them quail; he satisfied their hunger with manna—bread from heaven.
- Psalms 105:41 - He split open a rock, and water gushed out to form a river through the dry wasteland.
- Psalms 105:42 - For he remembered his sacred promise to his servant Abraham.
- Psalms 105:43 - So he brought his people out of Egypt with joy, his chosen ones with rejoicing.
- Psalms 105:44 - He gave his people the lands of pagan nations, and they harvested crops that others had planted.
- Psalms 105:45 - All this happened so they would follow his decrees and obey his instructions. Praise the Lord!
- Psalms 135:9 - He performed miraculous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his people.
- Deuteronomy 7:19 - Remember the great terrors the Lord your God sent against them. You saw it all with your own eyes! And remember the miraculous signs and wonders, and the strong hand and powerful arm with which he brought you out of Egypt. The Lord your God will use this same power against all the people you fear.