Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, je propose aujourd’hui à votre choix la bénédiction et la malédiction :
  • 新标点和合本 - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将祝福与诅咒都陈明在你们面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将祝福与诅咒都陈明在你们面前。
  • 当代译本 - “看啊,我今天把祝福和咒诅摆在你们面前。
  • 圣经新译本 - “看哪,我今日把祝福和咒诅都摆在你们面前。
  • 中文标准译本 - 看,我今天把祝福和诅咒摆在你们面前:
  • 现代标点和合本 - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
  • New International Version - See, I am setting before you today a blessing and a curse—
  • New International Reader's Version - Listen to me. I’m setting a blessing and a curse in front of you today.
  • English Standard Version - “See, I am setting before you today a blessing and a curse:
  • New Living Translation - “Look, today I am giving you the choice between a blessing and a curse!
  • The Message - I’ve brought you today to the crossroads of Blessing and Curse.
  • Christian Standard Bible - “Look, today I set before you a blessing and a curse:
  • New American Standard Bible - “See, I am placing before you today a blessing and a curse:
  • New King James Version - “Behold, I set before you today a blessing and a curse:
  • Amplified Bible - “Behold, today I am setting before you a blessing and a curse—
  • American Standard Version - Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
  • King James Version - Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
  • New English Translation - Take note – I am setting before you today a blessing and a curse:
  • World English Bible - Behold, I set before you today a blessing and a curse:
  • 新標點和合本 - 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將祝福與詛咒都陳明在你們面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將祝福與詛咒都陳明在你們面前。
  • 當代譯本 - 「看啊,我今天把祝福和咒詛擺在你們面前。
  • 聖經新譯本 - “看哪,我今日把祝福和咒詛都擺在你們面前。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,我今日把祝福與咒詛擺在你們面前。
  • 中文標準譯本 - 看,我今天把祝福和詛咒擺在你們面前:
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
  • 文理和合譯本 - 今日我以祝與詛置於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 今日我以純嘏咒詛、置於爾前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日我以福與禍、置於爾前、
  • Nueva Versión Internacional - »Hoy les doy a elegir entre la bendición y la maldición:
  • 현대인의 성경 - “나는 오늘 여러분이 선택할 복과 저주를 제시합니다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие:
  • Восточный перевод - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.
  • リビングバイブル - 主の祝福を選ぶかのろいを選ぶか、今はっきり決めなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
  • Hoffnung für alle - Nun müsst ihr euch entscheiden: Wählt zwischen Segen und Fluch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay, tôi để anh em chọn lựa giữa phước lành và nguyền rủa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าวางพระพรและคำสาปแช่งไว้ต่อหน้าท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด วัน​นี้​เรา​ให้​ท่าน​เลือก​ระหว่าง​พระ​พร​และ​คำ​สาป​แช่ง
交叉引用
  • Galates 3:13 - Christ nous a libérés de la malédiction que la Loi faisait peser sur nous en prenant la malédiction sur lui, à notre place. Il est, en effet, écrit : Maudit est quiconque est pendu au gibet .
  • Galates 3:14 - Jésus-Christ l’a fait pour que, grâce à lui, la bénédiction d’Abraham s’étende aux non-Juifs et que nous recevions, par la foi, l’Esprit que Dieu avait promis.
  • Galates 3:10 - En effet, ceux qui comptent sur leur obéissance à la Loi tombent sous le coup de la malédiction, car il est écrit : Maudit soit l’homme qui n’obéit pas continuellement à tout ce qui est écrit dans le livre de la Loi .
  • Deutéronome 30:15 - Voyez, je place aujourd’hui devant vous, d’un côté, la vie et le bonheur, de l’autre, la mort et le malheur.
  • Deutéronome 30:16 - Ce que je vous commande aujourd’hui, c’est d’aimer l’Eternel votre Dieu, de suivre le chemin qu’il vous trace et d’obéir à ses commandements, ses ordonnances et ses lois. En faisant cela, vous aurez la vie, vous deviendrez nombreux et vous serez bénis par l’Eternel votre Dieu dans le pays où vous vous rendez pour en prendre possession.
  • Deutéronome 30:17 - Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous refusez de lui obéir et si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à leur rendre un culte,
  • Deutéronome 30:18 - je vous préviens dès aujourd’hui que vous périrez à coup sûr. Vous ne vivrez pas longtemps dans le pays au-delà du Jourdain où vous vous rendez pour en prendre possession.
  • Deutéronome 30:19 - Je prends aujourd’hui le ciel et la terre à témoins : je vous offre le choix entre la vie et la mort, entre la bénédiction et la malédiction. Choisissez donc la vie, afin que vous viviez, vous et vos descendants.
  • Deutéronome 30:20 - Choisissez d’aimer l’Eternel votre Dieu, de lui obéir et de lui rester attachés, car c’est lui qui vous fait vivre et qui pourra vous accorder de passer de nombreux jours dans le pays que l’Eternel a promis par serment de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob .
  • Deutéronome 30:1 - Ces paroles que je viens de prononcer, les bénédictions et les malédictions entre lesquelles je vous offre le choix, se réaliseront. Si vous les prenez de nouveau à cœur, au milieu de tous les peuples parmi lesquels l’Eternel votre Dieu vous aura dispersés,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, je propose aujourd’hui à votre choix la bénédiction et la malédiction :
  • 新标点和合本 - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将祝福与诅咒都陈明在你们面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将祝福与诅咒都陈明在你们面前。
  • 当代译本 - “看啊,我今天把祝福和咒诅摆在你们面前。
  • 圣经新译本 - “看哪,我今日把祝福和咒诅都摆在你们面前。
  • 中文标准译本 - 看,我今天把祝福和诅咒摆在你们面前:
  • 现代标点和合本 - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
  • New International Version - See, I am setting before you today a blessing and a curse—
  • New International Reader's Version - Listen to me. I’m setting a blessing and a curse in front of you today.
  • English Standard Version - “See, I am setting before you today a blessing and a curse:
  • New Living Translation - “Look, today I am giving you the choice between a blessing and a curse!
  • The Message - I’ve brought you today to the crossroads of Blessing and Curse.
  • Christian Standard Bible - “Look, today I set before you a blessing and a curse:
  • New American Standard Bible - “See, I am placing before you today a blessing and a curse:
  • New King James Version - “Behold, I set before you today a blessing and a curse:
  • Amplified Bible - “Behold, today I am setting before you a blessing and a curse—
  • American Standard Version - Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
  • King James Version - Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
  • New English Translation - Take note – I am setting before you today a blessing and a curse:
  • World English Bible - Behold, I set before you today a blessing and a curse:
  • 新標點和合本 - 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將祝福與詛咒都陳明在你們面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將祝福與詛咒都陳明在你們面前。
  • 當代譯本 - 「看啊,我今天把祝福和咒詛擺在你們面前。
  • 聖經新譯本 - “看哪,我今日把祝福和咒詛都擺在你們面前。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,我今日把祝福與咒詛擺在你們面前。
  • 中文標準譯本 - 看,我今天把祝福和詛咒擺在你們面前:
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
  • 文理和合譯本 - 今日我以祝與詛置於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 今日我以純嘏咒詛、置於爾前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日我以福與禍、置於爾前、
  • Nueva Versión Internacional - »Hoy les doy a elegir entre la bendición y la maldición:
  • 현대인의 성경 - “나는 오늘 여러분이 선택할 복과 저주를 제시합니다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие:
  • Восточный перевод - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.
  • リビングバイブル - 主の祝福を選ぶかのろいを選ぶか、今はっきり決めなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
  • Hoffnung für alle - Nun müsst ihr euch entscheiden: Wählt zwischen Segen und Fluch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay, tôi để anh em chọn lựa giữa phước lành và nguyền rủa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าวางพระพรและคำสาปแช่งไว้ต่อหน้าท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด วัน​นี้​เรา​ให้​ท่าน​เลือก​ระหว่าง​พระ​พร​และ​คำ​สาป​แช่ง
  • Galates 3:13 - Christ nous a libérés de la malédiction que la Loi faisait peser sur nous en prenant la malédiction sur lui, à notre place. Il est, en effet, écrit : Maudit est quiconque est pendu au gibet .
  • Galates 3:14 - Jésus-Christ l’a fait pour que, grâce à lui, la bénédiction d’Abraham s’étende aux non-Juifs et que nous recevions, par la foi, l’Esprit que Dieu avait promis.
  • Galates 3:10 - En effet, ceux qui comptent sur leur obéissance à la Loi tombent sous le coup de la malédiction, car il est écrit : Maudit soit l’homme qui n’obéit pas continuellement à tout ce qui est écrit dans le livre de la Loi .
  • Deutéronome 30:15 - Voyez, je place aujourd’hui devant vous, d’un côté, la vie et le bonheur, de l’autre, la mort et le malheur.
  • Deutéronome 30:16 - Ce que je vous commande aujourd’hui, c’est d’aimer l’Eternel votre Dieu, de suivre le chemin qu’il vous trace et d’obéir à ses commandements, ses ordonnances et ses lois. En faisant cela, vous aurez la vie, vous deviendrez nombreux et vous serez bénis par l’Eternel votre Dieu dans le pays où vous vous rendez pour en prendre possession.
  • Deutéronome 30:17 - Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous refusez de lui obéir et si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à leur rendre un culte,
  • Deutéronome 30:18 - je vous préviens dès aujourd’hui que vous périrez à coup sûr. Vous ne vivrez pas longtemps dans le pays au-delà du Jourdain où vous vous rendez pour en prendre possession.
  • Deutéronome 30:19 - Je prends aujourd’hui le ciel et la terre à témoins : je vous offre le choix entre la vie et la mort, entre la bénédiction et la malédiction. Choisissez donc la vie, afin que vous viviez, vous et vos descendants.
  • Deutéronome 30:20 - Choisissez d’aimer l’Eternel votre Dieu, de lui obéir et de lui rester attachés, car c’est lui qui vous fait vivre et qui pourra vous accorder de passer de nombreux jours dans le pays que l’Eternel a promis par serment de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob .
  • Deutéronome 30:1 - Ces paroles que je viens de prononcer, les bénédictions et les malédictions entre lesquelles je vous offre le choix, se réaliseront. Si vous les prenez de nouveau à cœur, au milieu de tous les peuples parmi lesquels l’Eternel votre Dieu vous aura dispersés,
圣经
资源
计划
奉献