Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะให้หญ้าในท้องทุ่งสำหรับฝูงสัตว์ของท่านและท่านจะรับประทานอย่างอิ่มหนำ
  • 新标点和合本 - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也必使田野为你的牲畜长出草来;这样,你必吃得饱足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也必使田野为你的牲畜长出草来;这样,你必吃得饱足。
  • 当代译本 - 有草场饲养牲畜,丰衣足食。
  • 圣经新译本 - 他也必使田野为你的牲畜长出青草来,你也可以吃得饱足。
  • 中文标准译本 - 他 也在田野为你的牲畜供应牧草;你必吃得饱足。
  • 现代标点和合本 - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
  • 和合本(拼音版) - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
  • New International Version - I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • New International Reader's Version - He’ll provide grass in the fields for your cattle. You will have plenty to eat.
  • English Standard Version - And he will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
  • New Living Translation - He will give you lush pastureland for your livestock, and you yourselves will have all you want to eat.
  • Christian Standard Bible - I will provide grass in your fields for your livestock. You will eat and be satisfied.
  • New American Standard Bible - He will also provide grass in your field for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • New King James Version - And I will send grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.’
  • Amplified Bible - And He will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • American Standard Version - And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
  • King James Version - And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
  • New English Translation - I will provide pasture for your livestock and you will eat your fill.”
  • World English Bible - I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
  • 新標點和合本 - 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必使田野為你的牲畜長出草來;這樣,你必吃得飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也必使田野為你的牲畜長出草來;這樣,你必吃得飽足。
  • 當代譯本 - 有草場飼養牲畜,豐衣足食。
  • 聖經新譯本 - 他也必使田野為你的牲畜長出青草來,你也可以吃得飽足。
  • 呂振中譯本 - 我要賜青草在你的田野上、給你的牲口喫,你就有的喫,並喫得飽足。
  • 中文標準譯本 - 他 也在田野為你的牲畜供應牧草;你必吃得飽足。
  • 現代標點和合本 - 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
  • 文理和合譯本 - 野有草萊、以養牲畜、
  • 文理委辦譯本 - 田有草萊、牲畜得蒭、
  • Nueva Versión Internacional - También hará que crezca hierba en los campos para su ganado, y ustedes comerán y quedarán satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 가축을 위해 풀을 자라게 하실 것입니다. 그리고 여러분에게는 먹을 것이 풍부할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я дам траву на полях для твоего скота, и ты будешь есть и насыщаться.
  • Восточный перевод - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai croître l’herbe dans vos prés pour votre bétail et vous mangerez à satiété.
  • リビングバイブル - 家畜には青々とした牧草地を、あなたがたには十分な食糧を与えてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt immer genug zu essen, und euer Vieh grast auf saftigen Weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng làm cho đồng cỏ tốt tươi để nuôi bầy gia súc của anh em. Như vậy, anh em sẽ thật no đủ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ให้​หญ้า​งอก​ใน​ทุ่ง​เพื่อ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​มี​ดื่ม​กิน​อย่าง​อิ่มหนำ
交叉引用
  • เยเรมีย์ 14:5 - แม้แต่กวางในท้องทุ่ง ก็ทิ้งลูกของมันที่เพิ่งเกิด เพราะไม่มีหญ้า
  • ฮักกัย 1:6 - เจ้าปลูกมากแต่เก็บเกี่ยวน้อยนิด เจ้ากินแต่ไม่เคยอิ่ม เจ้าดื่มแต่ก็ไม่เคยสิ้นความกระหาย เจ้านุ่งห่มแต่ไม่อบอุ่น เจ้าได้ค่าแรงแต่ก็เอามาใส่ในกระเป๋าเงินที่รั่ว”
  • โยเอล 1:18 - ฝูงวัวร้องครวญครางเพียงไร! มันเดินงุ่นง่าน เพราะไม่มีทุ่งหญ้า แม้แต่ฝูงแกะก็ทุกข์ทรมาน
  • โยเอล 2:22 - สัตว์ป่าทั้งหลาย อย่ากลัวเลย เพราะทุ่งโล่งซึ่งใช้เลี้ยงสัตว์จะกลับเขียวขจี ต้นไม้จะผลิผล มะเดื่อและเถาองุ่นจะออกผลงาม
  • 1พงศ์กษัตริย์ 18:5 - อาหับตรัสกับโอบาดีห์ว่า “จงไปยังตาน้ำหุบเขาทุกแห่งทั่วดินแดน เราอาจจะพบหญ้าพอประทังชีวิตม้าและล่อ จะได้ไม่ต้องฆ่าสัตว์ของเรา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:10 - เมื่อท่านรับประทานอิ่มหนำ จงสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านสำหรับดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ท่าน
  • โยเอล 2:19 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบ พวกเขาว่า “เราจะส่งเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมันมาให้ จนเจ้าทั้งหลายอิ่มหนำสำราญ เราจะไม่ทำให้เจ้าตกเป็นเป้าของการเย้ยหยัน ของประชาชาติต่างๆ อีกต่อไป
  • มาลาคี 3:10 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงนำสิบลดมายังคลังพระวิหารให้ครบ เพื่อจะมีอาหารในพระนิเวศของเรา จงลองดูเราในข้อนี้ มีหรือที่เราจะไม่เปิดประตูฟ้าสวรรค์เทพรมาให้เจ้าอย่างเหลือล้นจนไม่มีที่จะเก็บ”
  • มาลาคี 3:11 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เราจะป้องกันไม่ให้แมลงมากัดกินพืชพันธุ์ของเจ้า และผลองุ่นในสวนของเจ้าจะไม่ร่วงก่อนสุก
  • สดุดี 104:14 - พระองค์ทรงให้หญ้างอกงามขึ้นเพื่อฝูงสัตว์ และทรงให้พืชพันธุ์แก่มนุษย์สำหรับเพาะปลูก ทรงให้ธัญญาหารงอกงามจากผืนแผ่นดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:11 - มีบ้านเรือนที่เพียบพร้อมด้วยสิ่งดีๆ สารพัดซึ่งท่านไม่ได้จัดหา มีบ่อน้ำซึ่งท่านไม่ได้ลงแรงขุด มีสวนองุ่นและดงมะกอกซึ่งท่านไม่ได้ปลูก และเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะให้หญ้าในท้องทุ่งสำหรับฝูงสัตว์ของท่านและท่านจะรับประทานอย่างอิ่มหนำ
  • 新标点和合本 - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也必使田野为你的牲畜长出草来;这样,你必吃得饱足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也必使田野为你的牲畜长出草来;这样,你必吃得饱足。
  • 当代译本 - 有草场饲养牲畜,丰衣足食。
  • 圣经新译本 - 他也必使田野为你的牲畜长出青草来,你也可以吃得饱足。
  • 中文标准译本 - 他 也在田野为你的牲畜供应牧草;你必吃得饱足。
  • 现代标点和合本 - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
  • 和合本(拼音版) - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
  • New International Version - I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • New International Reader's Version - He’ll provide grass in the fields for your cattle. You will have plenty to eat.
  • English Standard Version - And he will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
  • New Living Translation - He will give you lush pastureland for your livestock, and you yourselves will have all you want to eat.
  • Christian Standard Bible - I will provide grass in your fields for your livestock. You will eat and be satisfied.
  • New American Standard Bible - He will also provide grass in your field for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • New King James Version - And I will send grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.’
  • Amplified Bible - And He will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
  • American Standard Version - And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
  • King James Version - And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
  • New English Translation - I will provide pasture for your livestock and you will eat your fill.”
  • World English Bible - I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
  • 新標點和合本 - 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必使田野為你的牲畜長出草來;這樣,你必吃得飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也必使田野為你的牲畜長出草來;這樣,你必吃得飽足。
  • 當代譯本 - 有草場飼養牲畜,豐衣足食。
  • 聖經新譯本 - 他也必使田野為你的牲畜長出青草來,你也可以吃得飽足。
  • 呂振中譯本 - 我要賜青草在你的田野上、給你的牲口喫,你就有的喫,並喫得飽足。
  • 中文標準譯本 - 他 也在田野為你的牲畜供應牧草;你必吃得飽足。
  • 現代標點和合本 - 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
  • 文理和合譯本 - 野有草萊、以養牲畜、
  • 文理委辦譯本 - 田有草萊、牲畜得蒭、
  • Nueva Versión Internacional - También hará que crezca hierba en los campos para su ganado, y ustedes comerán y quedarán satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 가축을 위해 풀을 자라게 하실 것입니다. 그리고 여러분에게는 먹을 것이 풍부할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я дам траву на полях для твоего скота, и ты будешь есть и насыщаться.
  • Восточный перевод - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai croître l’herbe dans vos prés pour votre bétail et vous mangerez à satiété.
  • リビングバイブル - 家畜には青々とした牧草地を、あなたがたには十分な食糧を与えてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt immer genug zu essen, und euer Vieh grast auf saftigen Weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng làm cho đồng cỏ tốt tươi để nuôi bầy gia súc của anh em. Như vậy, anh em sẽ thật no đủ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ให้​หญ้า​งอก​ใน​ทุ่ง​เพื่อ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​มี​ดื่ม​กิน​อย่าง​อิ่มหนำ
  • เยเรมีย์ 14:5 - แม้แต่กวางในท้องทุ่ง ก็ทิ้งลูกของมันที่เพิ่งเกิด เพราะไม่มีหญ้า
  • ฮักกัย 1:6 - เจ้าปลูกมากแต่เก็บเกี่ยวน้อยนิด เจ้ากินแต่ไม่เคยอิ่ม เจ้าดื่มแต่ก็ไม่เคยสิ้นความกระหาย เจ้านุ่งห่มแต่ไม่อบอุ่น เจ้าได้ค่าแรงแต่ก็เอามาใส่ในกระเป๋าเงินที่รั่ว”
  • โยเอล 1:18 - ฝูงวัวร้องครวญครางเพียงไร! มันเดินงุ่นง่าน เพราะไม่มีทุ่งหญ้า แม้แต่ฝูงแกะก็ทุกข์ทรมาน
  • โยเอล 2:22 - สัตว์ป่าทั้งหลาย อย่ากลัวเลย เพราะทุ่งโล่งซึ่งใช้เลี้ยงสัตว์จะกลับเขียวขจี ต้นไม้จะผลิผล มะเดื่อและเถาองุ่นจะออกผลงาม
  • 1พงศ์กษัตริย์ 18:5 - อาหับตรัสกับโอบาดีห์ว่า “จงไปยังตาน้ำหุบเขาทุกแห่งทั่วดินแดน เราอาจจะพบหญ้าพอประทังชีวิตม้าและล่อ จะได้ไม่ต้องฆ่าสัตว์ของเรา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:10 - เมื่อท่านรับประทานอิ่มหนำ จงสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านสำหรับดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ท่าน
  • โยเอล 2:19 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบ พวกเขาว่า “เราจะส่งเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมันมาให้ จนเจ้าทั้งหลายอิ่มหนำสำราญ เราจะไม่ทำให้เจ้าตกเป็นเป้าของการเย้ยหยัน ของประชาชาติต่างๆ อีกต่อไป
  • มาลาคี 3:10 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงนำสิบลดมายังคลังพระวิหารให้ครบ เพื่อจะมีอาหารในพระนิเวศของเรา จงลองดูเราในข้อนี้ มีหรือที่เราจะไม่เปิดประตูฟ้าสวรรค์เทพรมาให้เจ้าอย่างเหลือล้นจนไม่มีที่จะเก็บ”
  • มาลาคี 3:11 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เราจะป้องกันไม่ให้แมลงมากัดกินพืชพันธุ์ของเจ้า และผลองุ่นในสวนของเจ้าจะไม่ร่วงก่อนสุก
  • สดุดี 104:14 - พระองค์ทรงให้หญ้างอกงามขึ้นเพื่อฝูงสัตว์ และทรงให้พืชพันธุ์แก่มนุษย์สำหรับเพาะปลูก ทรงให้ธัญญาหารงอกงามจากผืนแผ่นดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:11 - มีบ้านเรือนที่เพียบพร้อมด้วยสิ่งดีๆ สารพัดซึ่งท่านไม่ได้จัดหา มีบ่อน้ำซึ่งท่านไม่ได้ลงแรงขุด มีสวนองุ่นและดงมะกอกซึ่งท่านไม่ได้ปลูก และเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ
圣经
资源
计划
奉献