逐节对照
- World English Bible - Therefore you shall love Yahweh your God, and keep his instructions, his statutes, his ordinances, and his commandments, always.
- 新标点和合本 - “你要爱耶和华你的 神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要爱耶和华—你的上帝,天天遵守他的吩咐、律例、典章、诫命。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要爱耶和华—你的 神,天天遵守他的吩咐、律例、典章、诫命。
- 当代译本 - “你们要爱你们的上帝耶和华,时刻遵守祂的吩咐、律例、典章和诫命。
- 圣经新译本 - “所以你要爱耶和华你的 神,常常遵守他的吩咐、律例、典章和诫命。
- 中文标准译本 - 因此,你要爱耶和华你的神,终生谨守他的吩咐、律例、法规和诫命。
- 现代标点和合本 - “你要爱耶和华你的神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
- 和合本(拼音版) - “你要爱耶和华你的上帝,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
- New International Version - Love the Lord your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always.
- New International Reader's Version - Love the Lord your God. Do what he requires. Always obey his rules, laws and commands.
- English Standard Version - “You shall therefore love the Lord your God and keep his charge, his statutes, his rules, and his commandments always.
- New Living Translation - “You must love the Lord your God and always obey his requirements, decrees, regulations, and commands.
- The Message - So love God, your God; guard well his rules and regulations; obey his commandments for the rest of time.
- Christian Standard Bible - “Therefore, love the Lord your God and always keep his mandate and his statutes, ordinances, and commands.
- New American Standard Bible - “You shall therefore love the Lord your God, and always keep His directive, His statutes, His ordinances, and His commandments.
- New King James Version - “Therefore you shall love the Lord your God, and keep His charge, His statutes, His judgments, and His commandments always.
- Amplified Bible - “Therefore you shall love the Lord your God, and always keep His charge, His statutes, His precepts, and His commandments [it is your obligation to Him].
- American Standard Version - Therefore thou shalt love Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, alway.
- King James Version - Therefore thou shalt love the Lord thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
- New English Translation - You must love the Lord your God and do what he requires; keep his statutes, ordinances, and commandments at all times.
- 新標點和合本 - 「你要愛耶和華-你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要愛耶和華-你的上帝,天天遵守他的吩咐、律例、典章、誡命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要愛耶和華—你的 神,天天遵守他的吩咐、律例、典章、誡命。
- 當代譯本 - 「你們要愛你們的上帝耶和華,時刻遵守祂的吩咐、律例、典章和誡命。
- 聖經新譯本 - “所以你要愛耶和華你的 神,常常遵守他的吩咐、律例、典章和誡命。
- 呂振中譯本 - 『所以你要愛永恆主你的上帝,日日不斷地守他所吩咐守的, 守 他的律例、典章、和誡命。
- 中文標準譯本 - 因此,你要愛耶和華你的神,終生謹守他的吩咐、律例、法規和誡命。
- 現代標點和合本 - 「你要愛耶和華你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
- 文理和合譯本 - 故當愛爾上帝耶和華、恆守其諭、及其典章、律例誡命、
- 文理委辦譯本 - 爾當愛爾之上帝耶和華、供其役事、行其禮儀、守其法度、遵其禁令、歷久不輟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當敬愛主爾之天主、恆守所諭爾當守者、遵其律例法度誡命、
- Nueva Versión Internacional - »Amen al Señor su Dios y cumplan siempre sus ordenanzas, preceptos, normas y mandamientos.
- 현대인의 성경 - “그러므로 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 사랑하고 그분이 명령하 시는 모든 법과 규정을 언제나 잘 지켜야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Люби Господа, своего Бога, и всегда соблюдай Его требования, установления и повеления.
- Восточный перевод - Любите Вечного, своего Бога, и всегда соблюдайте Его требования, установления, законы и повеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любите Вечного, своего Бога, и всегда соблюдайте Его требования, установления, законы и повеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любите Вечного, своего Бога, и всегда соблюдайте Его требования, установления, законы и повеления.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu aimeras donc l’Eternel ton Dieu, et tu obéiras en tout temps à ce qu’il t’a ordonné : à ses lois, ses ordonnances, et ses commandements.
- リビングバイブル - あなたの神、主を愛し、すべての命令に従いなさい。
- Nova Versão Internacional - “Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt den Herrn, euren Gott, lieben und auf ihn hören! Lebt jederzeit nach seinen Ordnungen, Weisungen und Geboten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh em phải kính yêu Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, tuân hành mọi điều răn, luật lệ, và chỉ thị của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายและปฏิบัติตามข้อกำหนด กฎหมาย บทบัญญัติ และพระบัญชาของพระองค์เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ท่านจงรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน และปฏิบัติตามข้อกำหนดของพระองค์ กฎเกณฑ์ คำบัญชา และพระบัญญัติของพระองค์เสมอไป
交叉引用
- Deuteronomy 4:5 - Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Yahweh my God commanded me, that you should do so in the middle of the land where you go in to possess it.
- Deuteronomy 6:1 - Now these are the commandments, the statutes, and the ordinances, which Yahweh your God commanded to teach you, that you might do them in the land that you go over to possess;
- Deuteronomy 4:1 - Now, Israel, listen to the statutes and to the ordinances which I teach you, to do them; that you may live, and go in and possess the land which Yahweh, the God of your fathers, gives you.
- Psalms 116:1 - I love Yahweh, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
- Psalms 105:45 - that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
- Deuteronomy 4:40 - You shall keep his statutes and his commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which Yahweh your God gives you for all time.
- Deuteronomy 30:16 - For I command you today to love Yahweh your God, to walk in his ways and to keep his commandments, his statutes, and his ordinances, that you may live and multiply, and that Yahweh your God may bless you in the land where you go in to possess it.
- Deuteronomy 30:17 - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away and worship other gods, and serve them,
- Deuteronomy 30:18 - I declare to you today that you will surely perish. You will not prolong your days in the land where you pass over the Jordan to go in to possess it.
- Deuteronomy 30:19 - I call heaven and earth to witness against you today that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that you may live, you and your descendants,
- Deuteronomy 30:20 - to love Yahweh your God, to obey his voice, and to cling to him; for he is your life, and the length of your days, that you may dwell in the land which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
- Zechariah 3:7 - “Yahweh of Armies says: ‘If you will walk in my ways, and if you will follow my instructions, then you also shall judge my house, and shall also keep my courts, and I will give you a place of access among these who stand by.
- Leviticus 8:35 - You shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and keep Yahweh’s command, that you don’t die: for so I am commanded.”
- Luke 1:74 - to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
- Luke 1:75 - in holiness and righteousness before him all the days of our life.
- Deuteronomy 10:12 - Now, Israel, what does Yahweh your God require of you, but to fear Yahweh your God, to walk in all his ways, to love him, and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,
- Deuteronomy 6:5 - You shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.