逐节对照
  • 环球圣经译本 - “那时,耶和华把利未支派区别出来,命他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前侍奉他,并且奉他的名祝福,直到今天。
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 当代译本 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,派他们抬祂的约柜,侍立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未变。
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。
  • 中文标准译本 - 那时耶和华把利未支派分别出来,让他们扛抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到如今。
  • 现代标点和合本 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • New International Version - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.
  • New International Reader's Version - At that time the Lord set the tribe of Levi apart. He appointed them to carry the ark of the covenant of the Lord. He wanted them to serve him. He told them to bless the people in his name. And they still do it today.
  • English Standard Version - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to him and to bless in his name, to this day.
  • New Living Translation - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the Ark of the Lord’s Covenant, and to stand before the Lord as his ministers, and to pronounce blessings in his name. These are their duties to this day.
  • The Message - That’s when God set apart the tribe of Levi to carry God’s Covenant Chest, to be on duty in the Presence of God, to serve him, and to bless in his name, as they continue to do today. And that’s why Levites don’t have a piece of inherited land as their kinsmen do. God is their inheritance, as God, your God, promised them.
  • Christian Standard Bible - “At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s covenant, to stand before the Lord to serve him, and to pronounce blessings in his name, as it is today.
  • New American Standard Bible - At that time the Lord singled out the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name, until this day.
  • New King James Version - At that time the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name, to this day.
  • Amplified Bible - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name until this day.
  • American Standard Version - At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
  • King James Version - At that time the Lord separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
  • New English Translation - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s covenant, to stand before the Lord to serve him, and to formulate blessings in his name, as they do to this very day.
  • World English Bible - At that time Yahweh set apart the tribe of Levi to bear the ark of Yahweh’s covenant, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,擡耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,派他們抬祂的約櫃,侍立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未變。
  • 環球聖經譯本 - “那時,耶和華把利未支派區別出來,命他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前侍奉他,並且奉他的名祝福,直到今天。
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主將 利未 族派分別出來,來抬永恆主的約櫃,來站在永恆主面前伺候他,來奉他的名祝福,直到今日 還這樣行 。
  • 中文標準譯本 - 那時耶和華把利未支派分別出來,讓他們扛抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到如今。
  • 現代標點和合本 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、
  • 文理委辦譯本 - 當時耶和華、區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於其前、以奉事之、籲其名而頌禱、即以今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時主區別 利未 支派、使舁主之約匱、立於主前以奉事之、託主之名為民祝福、直至今日、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo el Señor designó a la tribu de Leví para llevar el arca del pacto y estar en su presencia, y para ministrar y pronunciar bendiciones en su nombre, como hasta hoy lo hace.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 레위 지파를 따로 세워 여호와의 법궤를 운반하게 하고 여호와를 섬기며 여호와의 이름으로 축복하게 하셨는데 그들은 오늘날까지도 그 일을 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - В то время Господь отделил род Левия, чтобы они носили ковчег завета Господа, стояли перед Господом, служили Ему и благословляли Его именем, что они делают и до сих пор.
  • Восточный перевод - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à cette époque que l’Eternel choisit la tribu de Lévi pour porter le coffre de l’alliance de l’Eternel et se tenir en sa présence, pour être à son service et pour bénir le peuple en son nom – comme elle l’a fait jusqu’à ce jour .
  • リビングバイブル - 主がレビ族に今のような特別な務めをお与えになったのは、その時です。つまり、十戒を入れた箱をかつぎ、主のための仕事をし、主の名によって祝福する務めです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
  • Hoffnung für alle - Damals wählte der Herr den Stamm Levi für eine besondere Aufgabe aus: Sie sollten den Kasten mit den Steintafeln – die Bundeslade – tragen, dem Herrn im Heiligtum dienen und in seinem Namen den Segen erteilen. So ist es bis heute geblieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa bắt đầu biệt riêng người Lê-vi vào việc khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, đứng trước mặt Chúa Hằng Hữu để phục vụ Ngài, và để nhân danh Ngài chúc phước, như họ đang làm ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคัดเลือกเผ่าเลวีให้หามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้เข้าเฝ้ารับใช้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวอวยพรในพระนามของพระองค์ดังที่พวกเขายังทำอยู่ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แยก​เผ่า​พันธุ์​เลวี​ออก​ไป​เป็น​ผู้​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ประจำการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​รับใช้​พระ​องค์ และ​ขอ​พร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • Thai KJV - ครั้งนั้นพระเยโฮวาห์ได้แยกตระกูลเลวี ให้หามหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์ ให้เฝ้าพระเยโฮวาห์เพื่อปรนนิบัติพระองค์ และให้อำนวยพรในพระนามของพระองค์ จนถึงทุกวันนี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​เวลานั้น​พระยาห์เวห์​ได้​แต่งตั้ง​เผ่า​เลวี​ให้​เป็น​ผู้​แบก​หีบ​ข้อตกลง​ของ​พระยาห์เวห์ ให้​ยืน​รับใช้​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ และ​ให้​อวยพร​ประชาชน​ใน​นาม​ของ​พระองค์ เหมือน​ที่​พวกเขา​ได้​ทำ​อยู่​จน​ถึง​ทุก​วันนี้
  • onav - فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ خَصَّصَ الرَّبُّ سِبْطَ لاوِي لِحَمْلِ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ وَالْمُثُولِ أَمَامَ الرَّبِّ لِيَخْدِمُوهُ وَيُبَارِكُوا اسْمَهُ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
交叉引用
  • 出埃及记 29:1 - “这是你要为他们做的事,使他们分别为圣,做我的祭司:取青壮公牛一头、公绵羊两只,都要完好的;
  • 出埃及记 29:2 - 以及无酵饼、调油烤成的无酵饼、抹上油的无酵薄饼。你做这些饼,要用上等粗粒小麦粉。
  • 出埃及记 29:3 - 要把这些饼都放在一个篮子里,然后把装著饼的篮子、那头公牛、那两只公绵羊带来。
  • 出埃及记 29:4 - 你要领亚伦和他的儿子们前来,到会幕门口,用水洗濯他们。
  • 出埃及记 29:5 - 然后你要取那些圣衣来,给亚伦穿上内袍、以弗得的外袍、以弗得、胸袋,并且把以弗得的精工织带系在他身上。
  • 出埃及记 29:6 - 要把礼冠戴在他头上,把圣冠安在礼冠前面。
  • 出埃及记 29:7 - 要取膏抹油,倒在他头上,膏立他。
  • 出埃及记 29:8 - 你要领他的儿子们前来,给他们穿上内袍,
  • 出埃及记 29:9 - 束上腰带,包上头巾。这样,祭司职分就属于他们,这是永远的规定。你要这样使亚伦和他的儿子们承受圣职。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把那头公牛领到会幕前,亚伦和他的儿子们要把手按在公牛头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀这头公牛。
  • 出埃及记 29:12 - 然后取公牛的一些血,用手指涂在祭坛的四个翘角上,其余的血全都要倾倒在祭坛的底座上。
  • 出埃及记 29:13 - 要取出盖著内脏的一切硬脂肪、肝的尾状叶、两个肾和附著的硬脂肪,在祭坛上焚化为烟。
  • 出埃及记 29:14 - 至于那头公牛的肉、皮、肠,你都要在营外用火烧掉。这是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要把其中一只公绵羊取来,亚伦和他的儿子们要把手按在公绵羊头上。
  • 出埃及记 29:16 - 你要宰杀这只公绵羊,取羊血,泼在祭坛四壁上。
  • 出埃及记 29:17 - 要把公绵羊切成一块块,洗净牠的内脏和腿,放在肉块和羊头上面。
  • 出埃及记 29:18 - 要把整只公绵羊在祭坛上焚化为烟;这是献给耶和华的燔祭,有可喜悦的馨香,是献给耶和华的礼物。
  • 出埃及记 29:19 - “你要把第二只公绵羊取来,亚伦和他的儿子们要把手按在公绵羊头上。
  • 出埃及记 29:20 - 你要宰杀这只公绵羊,取些羊血,涂在亚伦的右耳垂和他儿子们的右耳垂,又涂在他们右手大拇指和右脚大拇趾上;然后把其余的血泼在祭坛四壁上。
  • 出埃及记 29:21 - 要拿一些祭坛上的血和一些膏抹油,弹在亚伦和他的衣服上,以及他的儿子们和他们的衣服上;这样,他和他的衣服、他众儿子和他们的衣服就都分别为圣。
  • 出埃及记 29:22 - 要从这只公绵羊身上取出硬脂肪—肥尾巴、盖著内脏的硬脂肪、肝的尾状叶、两个肾和其上的硬脂肪,以及右后腿,因为这是圣职祭的公绵羊。
  • 出埃及记 29:23 - 要从耶和华面前的那个无酵饼篮子里,取一个饼、一个油饼、一个薄饼。
  • 出埃及记 29:24 - 要把这一切都摆在亚伦的手掌上和他儿子们的手掌上,在耶和华面前举起,作举献物。
  • 出埃及记 29:25 - 然后你要从他们手里把这些接过来,在祭坛的燔祭牲上焚化为烟,有可喜悦的馨香在耶和华面前,是献给耶和华的礼物。
  • 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦圣职祭公绵羊的胸,在耶和华面前举起,作举献物;这是归给你的份额。
  • 出埃及记 29:27 - 要把作举献物的胸和作奉献物的后腿分别为圣,就是圣职祭公绵羊身上被举起过和奉献过的部分,属于亚伦和他的儿子们。
  • 出埃及记 29:28 - 这是赐给亚伦和他子孙的,作他们从以色列人永远应得的分,因为这是奉献物;这是应该从以色列人的平安祭里取出来的奉献物,是他们献给耶和华的奉献物。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,他们要穿著受膏,也要穿著承受圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙之中,凡是接替他做大祭司,要进入会幕,在圣所服侍的,都要穿这些圣衣七天。
  • 出埃及记 29:31 - “你要把圣职祭公绵羊取来,在圣洁的地方煮牠的肉。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦和他的儿子们要在会幕门口吃这只公绵羊的肉和那个篮子里的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们要吃这些用来赎罪的东西,为要使他们承受圣职,使他们分别为圣。祭司家以外的人不可吃,因为这些是圣物。
  • 出埃及记 29:34 - 圣职祭的肉和饼,如果有些剩下到早晨,你就要把剩下的用火烧掉,不可以吃,因为这是圣物。
  • 出埃及记 29:35 - “你要对亚伦和他的儿子们这样做,照我吩咐你的这一切,要用七天使他们承受圣职。
  • 出埃及记 29:36 - 你要每天献一头公牛作赎罪祭,用来赎罪;你要用赎罪祭洁净祭坛,来为它除污。你要膏抹祭坛,使它分别为圣。
  • 出埃及记 29:37 - 你要用七天洁净祭坛,使它分别为圣。这样,祭坛就成为至圣,一切接触过这个祭坛的都会分别为圣。
  • 罗马书 12:7 - 服侍的要去服侍,教导的要去教导,
  • 以西结书 44:15 - “以色列人离开我,迷路的时候,利未人的祭司,就是撒督的子孙,仍然持守我圣所的职务;只有他们可以亲近我,侍奉我,侍立在我面前,把脂肪和血献给我。主耶和华这样宣告。
  • 历代志下 29:11 - 我的孩子们,现在你们不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前侍奉他,为要做他的仆人,向他烧献祭物。”
  • 诗篇 134:2 - 当向圣所举手, 称颂耶和华!
  • 申命记 17:12 - 如果有人行事放肆,不听从侍立在那里侍奉耶和华你 神的祭司,或是不听从审判官,那人就要处死;这样,你就可以把这恶从以色列中间除掉了。
  • 罗马书 1:1 - 我是保罗,基督耶稣的奴仆,蒙召成为使徒,奉命传扬 神的福音。
  • 历代志上 23:26 - 利未人也不必再抬圣幕和其中的一切勤务器物了。”
  • 历代志下 5:4 - 以色列所有长老来到以后,利未人就抬起约柜。
  • 历代志下 5:5 - 祭司和利未人把约柜、会幕和会幕里圣所的一切器物都运上来。
  • 民数记 3:1 - 耶和华在西奈山上和摩西说话的日子,亚伦及其后代和摩西的事如下。
  • 民数记 3:2 - 亚伦儿子们的名字如下:长子是拿答,然后是亚比户、以利亚撒、以他玛。
  • 民数记 3:3 - 这些是亚伦儿子们的名字,他们是受膏立的祭司,摩西使他们承受圣职做祭司。
  • 民数记 3:4 - 拿答和亚比户却死在耶和华面前,当时他们在西奈荒野,在耶和华面前献上违规的火。他们没有儿子。以利亚撒和以他玛在他们父亲亚伦有生之年做祭司。
  • 使徒行传 13:2 - 他们侍奉主和禁食的时候,圣灵说:“你们要为我把巴拿巴和扫罗分别出来做我召他们做的工作。”
  • 列王纪上 8:3 - 以色列所有长老来到以后,祭司们就抬起约柜。
  • 列王纪上 8:4 - 祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里圣所的一切器物都运上来。
  • 民数记 3:31 - 他们负责:约柜、桌子、灯台、两座坛、祭司服侍时使用的圣所器物、幔帐,以及这些东西的一切搬运。
  • 列王纪上 8:6 - 祭司们把耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所里面放置约柜的地方,放在基路伯的翅膀底下。
  • 加拉太书 1:15 - 然而 神—我尚在母腹里,他就已经把我分别出来,又施恩呼召我—既然乐意
  • 民数记 8:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 8:2 - “你要吩咐亚伦,对他说:‘你把那些灯盏放上灯台的时候,七个灯盏都要照向灯台前面。’”
  • 民数记 8:3 - 亚伦就这样做;他把灯盏放上灯台,使光照向灯台前面,照耶和华吩咐摩西的那样。
  • 民数记 8:4 - 造灯台方法是这样:用金子锤出来,从底座到花朵都锤出来。摩西造灯台,是按照耶和华展示给他看的样子。
  • 民数记 8:5 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 8:6 - “你要从以色列人之中取利未人,洁净他们。
  • 民数记 8:7 - 你要这样做来洁净他们:使人洁净的水,要洒在他们身上;他们要用剃刀剃全身,并且洗衣服,洁净自己。
  • 民数记 8:8 - 然后他们要取一头青壮公牛和同献的素祭,就是调油的上等粗粒小麦粉。你要另取一头青壮公牛作赎罪祭。
  • 民数记 8:9 - 你要领利未人前来到会幕前面,又要召集以色列整个群体。
  • 民数记 8:10 - 你要领利未人前来到耶和华面前,以色列人要把手按在利未人头上。
  • 民数记 8:11 - 亚伦要在耶和华面前呈献利未人,作以色列人中的呈献物,他们就可以为耶和华做勤务。
  • 民数记 8:12 - 利未人要把手按在那两头牛的头上;你要把一头作赎罪祭,一头作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
  • 民数记 8:13 - 这样你就使利未人服务亚伦和他的儿子们,把利未人呈献作呈献物给耶和华。
  • 民数记 8:14 - “这样你就把利未人从以色列人中区别出来,利未人就属于我。
  • 民数记 8:15 - 然后利未人才可以去做会幕工作;你要洁净他们,把他们呈献作呈献物。
  • 民数记 8:16 - 因为他们是以色列人之中完全交给我的人;我取他们归我,代替以色列人所有最先出母胎的长子。
  • 民数记 8:17 - 原因是,以色列里所有头生的都属于我,包括人和牲畜;我在埃及地击杀所有头生的那天,就已经把这些分别为圣归我了。
  • 民数记 8:18 - 我取利未人代替以色列人所有头生的。
  • 民数记 8:19 - 我从以色列人之中把利未人完全交给亚伦和他的儿子们,做本来该由以色列人做的会幕勤务,代替以色列人,免得以色列人走近圣所,就有灾殃发生在以色列人当中。”
  • 民数记 8:20 - 摩西、亚伦和以色列人整个群体,就向利未人这样做;耶和华吩咐摩西关于利未人的一切事,以色列人就向他们做。
  • 民数记 8:21 - 于是利未人洁净自己,洗衣服;亚伦在耶和华面前呈献他们作呈献物;亚伦又为他们赎罪,洁净他们。
  • 民数记 8:22 - 然后利未人才去,在亚伦和他的儿子们面前,做他们的会幕勤务。耶和华吩咐摩西关于利未人的事,众人向他们做了。
  • 民数记 8:23 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 8:24 - “关于利未人,有以下规定:二十五岁及以上的男子要参加团队侍奉做会幕勤务;
  • 民数记 8:25 - 到五十岁就要离开勤务团队,不可再做这样的工作,
  • 民数记 8:26 - 而要在会幕的事情上服侍自己的兄弟,执行职务;勤务却不可做了。关于利未人的职务,你要这样安排他们。”
  • 以西结书 44:11 - 他们要在我的圣所做仆役,看管殿门,在圣殿中服侍;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。
  • 哥林多后书 6:17 - 所以主说: “你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可接触不洁净之物, 我就收纳你们。”
  • 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上,在礼冠前面安上那块金牌,就是圣冠,都是照耶和华吩咐摩西的。
  • 利未记 9:22 - 亚伦向人民举起手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来。
  • 民数记 16:9 - 以色列的 神把你们从以色列群体里区别出来,使你们走近他,做耶和华圣幕的勤务,服务群体,服侍他们,
  • 民数记 16:10 - 耶和华使你和你所有兄弟,就是利未子孙,一起走近他,你们觉得职分太小,配不上你们吗?你们还要寻求祭司职分吗?
  • 历代志上 15:26 - 神帮助那些抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛和七只公绵羊。
  • 民数记 1:47 - 而利未支派没有被数进以色列人之中,
  • 民数记 1:48 - 因为耶和华曾经吩咐摩西说:
  • 民数记 1:49 - “唯独利未支派你不可数,不可把他们的总数统计进以色列人之中。
  • 民数记 1:50 - 你要指派利未人负责法柜圣幕和圣幕的一切器物,以及圣幕的一切东西,要由他们抬圣幕和圣幕的一切器物,由他们服侍圣幕;他们要在圣幕四周安营。
  • 民数记 1:51 - 圣幕要起程的时候,利未人就要拆卸它;圣幕要安营的时候,利未人就要竖立它。其他人如果走近,就要处死。
  • 民数记 1:52 - 以色列人安营,各归自己的队伍,各归自己的旗下,大军一队队安营;
  • 民数记 1:53 - 利未人则要在法柜圣幕的四周安营,免得 神的震怒临到以色列群体。利未人要为法柜圣幕执行职务。”
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和亲族都要使自己分别为圣,好把耶和华 以色列 神的柜抬上来,到我为约柜所预备的地方。
  • 历代志上 15:13 - 之前没有由你们来抬约柜,耶和华我们的 神就击打我们,因为我们没有按律例寻求他。”
  • 历代志上 15:14 - 于是祭司和利未人使自己分别为圣,好把耶和华 以色列 神的柜抬上来。
  • 历代志上 15:15 - 利未的子孙按照耶和华对摩西的吩咐,用肩和杠来抬 神的柜。
  • 约翰福音 15:16 - 不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且指派你们去结果子,就是结长存的果子,使你们奉我的名,无论向父求甚么,他都会赐给你们。
  • 民数记 18:1 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子们及父家要担当干犯圣所的罪责;你和你的儿子们要担当干犯你们祭司职分的罪责。
  • 民数记 18:2 - 还有,你的弟兄利未支派,就是你祖先的支派,你要领他们和你一起前来,使他们跟你联结,当你和你的儿子们在法柜帐幕前的时候,他们会服侍你。
  • 民数记 18:3 - 他们要为你执行职务,也为整个会幕执行职务,但是不可走近圣所的器物和祭坛,免得他们死亡,你也死亡。
  • 民数记 18:4 - 他们要跟你联结,为会幕执行职务,做帐幕的一切勤务;利未支派以外的人却不可靠近你们。
  • 民数记 18:5 - 你们要为圣所执行职务,也为祭坛执行职务,免得震怒再次临到以色列人。
  • 民数记 18:6 - 要知道,我亲自从以色列人之中取你们的弟兄利未人,给你们作礼物,作为交给耶和华的人,做会幕的勤务。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子们要履行你们的祭司职分,做一切关于祭坛和幔帐之内的事。你们的祭司职分是我赐的礼物,让你们侍奉;祭司家以外的人如果走近,就要处死。”
  • 民数记 18:8 - 耶和华对亚伦说:“要知道,我亲自给你职务处理那些属于我的奉献物,就是以色列人的所有圣物,这些我都赐给你和你的子孙作你们的分,作永远应得的分。
  • 民数记 18:9 - 祭物没有烧献的部分是至圣之物,是属于你的;他们应该给我的所有供物,包括所有素祭、所有赎罪祭、所有抵罪祭,都是至圣之物,都属于你和你的子孙。
  • 民数记 18:10 - 你要在至圣的地方吃,任何男丁都可以吃。你要把这些东西视为圣物。
  • 民数记 18:11 - 以下东西也属于你:他们礼物里的奉献物、以色列人的所有举献物,我都赐给你和你的男女子孙,作永远应得的分。你家里任何洁净的人都可以吃。
  • 民数记 18:12 - 所有最好的初榨橄榄油、所有最好的新酒和谷物,就是以色列人要献给耶和华的农产品首份,我都赐给你。
  • 民数记 18:13 - 他们献给耶和华地上的首批收成,都要归给你,你家里任何洁净的人都可以吃。
  • 民数记 18:14 - 以色列里一切永献之物,都要归给你。
  • 民数记 18:15 - 所有肉身里所有最先出母胎的,就是他们要献给耶和华的,包括人和牲畜,都要归给你;但是你必须赎人的头生子;不洁净的牲畜中头生的,你也要赎。
  • 民数记 18:16 - 一个月以上的男丁,你要收赎价,定价是五舍客勒银子,以圣所的舍客勒为准,一舍客勒是二十季拉。
  • 民数记 18:17 - 但是头生的牛、头生的绵羊,或头生的山羊,你不可赎,牠们是圣的。牠们的血,你要泼在祭坛上,牠们的硬脂肪,你要焚化为烟,这是耶和华喜悦的馨香礼物。
  • 民数记 18:18 - 牠们的肉则要归给你,像作举献物的胸,也像右腿要归给你一样。
  • 民数记 18:19 - 以色列人奉献给耶和华的一切神圣奉献物,我都赐给你、你的儿子们、你在家里的女儿们,作永远应得的分;这是在耶和华面前永远的盐约,给你和你的后裔。”
  • 民数记 18:20 - 耶和华对亚伦说:“你在以色列人的土地上不可有产业,在他们当中不可有分得的地;在以色列人当中,我就是你的分、你的产业。
  • 民数记 18:21 - “至于利未子孙,我已把以色列人应纳的十分之一赐给他们作为产业,作为他们做会幕勤务的报酬。
  • 民数记 18:22 - 这样以色列人就不用再走近会幕,免得他们担当罪过而死。
  • 民数记 18:23 - 是由利未人做会幕的勤务,也是由他们担当以色列人的罪责,这要成为你们世世代代永远的规定。在以色列人之中,他们不可有产业。
  • 民数记 18:24 - 因为以色列人应纳的十分之一,就是他们给耶和华的奉献物,我已经赐给利未人作为产业,所以我对他们说:在以色列人之中,他们不可有产业。”
  • 民数记 18:25 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 18:26 - “你要吩咐利未人,对他们说:以色列人应纳的十分之一,我已经赐给你们作为产业,你们收到了,就要从这十分之一中取出十分之一,给耶和华作奉献物。
  • 民数记 18:27 - 这就算为你们的奉献物,如同碾禾场的谷物、榨池满溢的新酒新油。
  • 民数记 18:28 - 这样,一切以色列人应纳的十分之一,你们所收取的,要从中献给耶和华作奉献物。你们要从中取出给耶和华的奉献物,交给亚伦祭司。
  • 民数记 18:29 - 你们要从得到的所有礼物之中,把其中最好的、其中分别为圣的,给耶和华作奉献物。
  • 民数记 18:30 - 你要对利未人说:‘如果你们把其中最好的献上,这就算为你们的奉献物,如同碾禾场的出产和榨池的出产。
  • 民数记 18:31 - 你们和你们的家人可以在任何地方吃,因为这是你们的工钱,是你们做会幕勤务的报酬。
  • 民数记 18:32 - 你们如果把其中最好的献上,就不会因此担当罪过。至于以色列人的圣物,你们不可亵渎,免得你们死亡。’”
  • 民数记 6:23 - “你要吩咐亚伦和他的儿子们说:‘你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
  • 民数记 6:24 - 愿耶和华赐福给你, 保护你;
  • 民数记 6:25 - 愿耶和华使他的面光照你, 赐恩给你;
  • 民数记 6:26 - 愿耶和华的面升起照耀你, 赐你平安。’
  • 历代志下 30:27 - 那时,利未支派的祭司起来祝福人民。他们的声音蒙 神垂听,他们的祷告达到天上的圣所。
  • 耶利米书 15:19 - 耶和华这样说:“如果你回转, 我就使你复位, 你就能侍立在我面前, 如果你说出高贵的话,有别于卑贱的话, 你就会成为我的发言人; 他们要转向你, 你却不可转向他们。
  • 民数记 3:6 - “你要领利未支派前来,使他们协助亚伦祭司,他们要服侍他。
  • 申命记 18:5 - 因为耶和华你的 神从你的各支派中拣选了他,使他和他的子孙可以常常奉耶和华的名侍立侍奉。
  • 民数记 4:15 - 全营要起程的时候,亚伦和他的儿子们把这些圣物、圣物的一切器物遮盖完之后,哥辖的子孙就要来抬,却不可触摸圣物,免得他们死亡;这些会幕物件是哥辖子孙负责抬的。
  • 申命记 21:5 - 祭司,就是利未的子孙,要上前来,因为耶和华你的 神拣选了他们,要他们侍奉他,并且奉耶和华的名祝福;一切争讼和一切殴斗的事,都要由他们判决。
逐节对照交叉引用