逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์เขียนพระบัญญัติลงบนแผ่นศิลาเหมือนกับครั้งแรกซึ่งพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวกับพวกท่านที่ภูเขาจากใจกลางเพลิงในวันที่มีการประชุม แล้วพระผู้เป็นเจ้าก็มอบแผ่นศิลาให้กับเรา
- 新标点和合本 - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
- 当代译本 - 耶和华把你们在山脚下聚会时,祂在山上的火焰中向你们颁布的十条诫命,重新刻在石版上,并把石版交给我。
- 圣经新译本 - 耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。
- 中文标准译本 - 耶和华就把十诫写在这两块石版上,与先前他在集会那天,在山上从火焰中向你们宣告的一样。然后,耶和华把它们交给我。
- 现代标点和合本 - 耶和华将那大会之日,在山上、从火中所传于你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
- New International Version - The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
- New International Reader's Version - The Lord wrote on the tablets what he had written before. It was the Ten Commandments. He had announced them to you out of the fire on the mountain. It was on the day you had gathered together there. So the Lord gave the tablets to me.
- English Standard Version - And he wrote on the tablets, in the same writing as before, the Ten Commandments that the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
- New Living Translation - Once again the Lord wrote the Ten Commandments on the tablets and gave them to me. They were the same words the Lord had spoken to you from the heart of the fire on the day you were assembled at the foot of the mountain.
- Christian Standard Bible - Then on the day of the assembly, the Lord wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that he had spoken to you on the mountain from the fire. The Lord gave them to me,
- New American Standard Bible - Then He wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
- New King James Version - And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
- Amplified Bible - The Lord wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; then the Lord gave them to me.
- American Standard Version - And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.
- King James Version - And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the Lord spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the Lord gave them unto me.
- New English Translation - The Lord then wrote on the tablets the same words, the ten commandments, which he had spoken to you at the mountain from the middle of the fire at the time of that assembly, and he gave them to me.
- World English Bible - He wrote on the tablets, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly; and Yahweh gave them to me.
- 新標點和合本 - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
- 當代譯本 - 耶和華把你們在山腳下聚會時,祂在山上的火焰中向你們頒佈的十條誡命,重新刻在石版上,並把石版交給我。
- 聖經新譯本 - 耶和華把先前所寫的,就是在集會的日子,在山上從火中告訴你們的十誡,都寫在這兩塊版上;耶和華把石版交給了我。
- 呂振中譯本 - 永恆主把大眾的日子在山上從火中對你們講的那十段話、都寫在版上、像先前寫的一樣;永恆主將版交給了我。
- 中文標準譯本 - 耶和華就把十誡寫在這兩塊石版上,與先前他在集會那天,在山上從火焰中向你們宣告的一樣。然後,耶和華把它們交給我。
- 現代標點和合本 - 耶和華將那大會之日,在山上、從火中所傳於你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
- 文理和合譯本 - 耶和華乃循其前文、以爾大會之日、在山由火中所諭爾之十誡、書於版以賜我、
- 文理委辦譯本 - 民會之日、耶和華在山、由火中、以十誡諭爾、循其前言、書於碑上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹大會之日、主在山上火中所諭爾之十誡、循其前式、書於板上、賜之於我、
- Nueva Versión Internacional - En esas tablas, que luego me entregó, el Señor escribió lo mismo que había escrito antes, es decir, los diez mandamientos que les dio a ustedes el día en que estábamos todos reunidos en asamblea, cuando habló desde el fuego en la montaña.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그 돌판에 십계명을 다시 기록하여 나에게 주셨습니다. 그것은 여러분이 산기슭에 모였을 때 여호와께서 여러분에게 불 가운데서 선포하신 그 말씀과 똑같은 것이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь написал на этих плитках то же, что и прежде, десять заповедей , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Господь дал их мне.
- Восточный перевод - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel écrivit sur les nouvelles tablettes comme il l’avait fait sur les premières, les dix commandements qu’il vous avait communiqués sur la montagne du milieu du feu, le jour où vous étiez assemblés, et il me les remit.
- リビングバイブル - 主は、前と同じように石板に十戒を記してくださいました。それは、あなたがたが真っ赤に燃える山を見上げる中で、炎の中から命じられたのと同じことばでした。板を授かると、
- Nova Versão Internacional - O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
- Hoffnung für alle - Der Herr schrieb noch einmal die Zehn Gebote darauf, die er euch gegeben hatte, als ihr unten am Berg versammelt wart und er aus dem Feuer zu euch sprach. Dann gab er mir die Tafeln,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại viết Mười Điều Răn (những điều này đã được Ngài công bố trên núi, từ trong đám lửa trước toàn thể chúng dân hôm ấy) vào hai bảng đá rồi trao cho tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจารึกข้อความเดียวกันกับครั้งก่อน คือบัญญัติสิบประการซึ่งทรงประกาศแก่ท่านจากเปลวไฟบนภูเขาในวันชุมนุมนั้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานศิลานั้นแก่ข้าพเจ้า
交叉引用
- อพยพ 19:17 - โมเสสพาประชาชนออกจากค่ายเพื่อไปพบกับพระเจ้า และพวกเขาก็ยืนกันอยู่ที่เชิงเขา
- อพยพ 19:18 - ภูเขาซีนายทั้งลูกมืดครึ้มด้วยหมอกควัน เพราะพระผู้เป็นเจ้าลงมาอยู่ที่นั่นในรูปลักษณ์ของเปลวไฟ ควันพลุ่งขึ้นเหมือนควันจากเตาผิง และภูเขาทั้งลูกก็สั่นสะเทือนอย่างรุนแรง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:4 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับพวกท่านต่อหน้าที่ภูเขานั้นจากท่ามกลางเพลิง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:5 - ขณะที่เรายืนอยู่ระหว่างพระผู้เป็นเจ้ากับพวกท่านในเวลานั้น เพื่อประกาศสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าว เนื่องจากพวกท่านกลัวเพลิงไฟและไม่ได้ขึ้นไปบนภูเขา พระองค์กล่าวว่า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:6 - ‘เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า คือผู้ที่นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ จากบ้านเรือนแห่งความเป็นทาส
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:7 - นอกจากเราแล้ว เจ้าจงอย่านมัสการเทพเจ้าใดๆ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:8 - อย่าสร้างรูปเคารพหรือสิ่งใดที่มีลักษณะเหมือนสิ่งที่อยู่ในสวรรค์เบื้องบน หรืออยู่ในโลกเบื้องล่าง หรืออยู่ในน้ำใต้โลกให้แก่ตนเอง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:9 - อย่าก้มกราบหรือบูชาสิ่งเหล่านั้น เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า พระเจ้าผู้หวงแหน เราจะทำให้บาปของบิดาตกทอดถึงบุตรของเขาต่อเนื่องไปจน 3 และ 4 ชั่วอายุของผู้ที่เกลียดชังเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:10 - แต่เราจะแสดงความรักอันมั่นคงนับพันๆ ชั่วอายุของผู้ที่รักเราและปฏิบัติตามบัญญัติของเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:11 - อย่าใช้ชื่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าในทางที่ผิด เพราะพระองค์จะถือโทษต่อคนที่นำชื่อของพระองค์ไปใช้ในทางที่ผิด
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:12 - จงปฏิบัติตนในวันสะบาโตโดยนับว่าเป็นวันบริสุทธิ์ ตามที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าบัญชาไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:13 - เจ้าจะลงแรงทำงานทั้งสิ้นของเจ้า 6 วัน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:14 - แต่วันที่เจ็ดเป็นวันสะบาโตสำหรับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า เจ้าอย่าทำงานใดๆ ในวันนั้น ไม่ว่าจะเป็นตัวเจ้า บุตรชายบุตรหญิง ผู้รับใช้ชายและหญิง โค ลา หรือสัตว์เลี้ยงของเจ้า และผู้อาศัยที่อยู่ในเมือง เพื่อให้ผู้รับใช้ของเจ้าได้หยุดพักเหมือนกับเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:15 - จงจำไว้ว่าเจ้าเป็นทาสรับใช้ในแผ่นดินอียิปต์ และพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้านำเจ้าออกจากที่นั่นด้วยอานุภาพและพลานุภาพ ฉะนั้นพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าบัญชาให้เจ้าปฏิบัติตนในวันสะบาโต
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:16 - จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้าตามที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าบัญชาไว้ เพื่อเจ้าจะได้มีชีวิตยืนยาว และทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีในแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้ามอบให้แก่เจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:17 - อย่าฆ่าคน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:18 - อย่าผิดประเวณี
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:19 - อย่าขโมย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:20 - อย่าเป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้านของเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:21 - อย่าโลภ อยากได้ภรรยาของเพื่อนบ้านเจ้า หรือโลภอยากได้บ้านเรือนของเพื่อนบ้าน หรือไร่นา ผู้รับใช้ชายและหญิงของเขา โคหรือลาของเขา หรืออะไรก็ตามที่เป็นของเพื่อนบ้านของเจ้า’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:22 - นี่คือพระบัญญัติที่พระผู้เป็นเจ้าประกาศด้วยเสียงอันดังแก่ที่ประชุมทั้งหมดที่ภูเขา จากใจกลางเพลิง หมอกเมฆและความมืดมิด พระองค์ไม่ได้กล่าวยิ่งไปกว่านั้น แล้วพระองค์เขียนไว้บนศิลา 2 แผ่นมอบให้กับเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:23 - เมื่อท่านได้ยินเสียงจากความมืด และภูเขาก็ลุกเป็นไฟ ท่านและบรรดาหัวหน้าประจำเผ่าและหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของท่านจึงเข้ามาใกล้เรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:24 - แล้วพวกท่านพูดว่า ‘พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราได้ให้พวกเราเห็นพระบารมีและความยิ่งใหญ่ของพระองค์แล้ว และเราก็ได้ยินเสียงพระองค์จากใจกลางเพลิง วันนี้เราเห็นพระเจ้ากล่าวกับมนุษย์และมนุษย์ก็ยังมีชีวิตอยู่ได้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:25 - ในเวลานี้ทำไมพวกเราจะต้องเสี่ยงกับความตายเล่า เพลิงไฟขนาดใหญ่เช่นนี้จะทำให้พวกเราไม่รอดแน่ ถ้าหากว่าเราได้ยินเสียงพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราอีก เราจะต้องตายอย่างแน่นอน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:26 - มีมนุษย์ใดบ้างที่ได้ยินเสียงของพระเจ้าผู้ดำรงอยู่พูดจากเพลิงไฟอย่างที่พวกเราได้ยินและยังมีชีวิตอยู่ได้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:11 - แล้วพวกท่านก็เข้าไปใกล้ ยืนกันอยู่ที่เชิงเขา ขณะนั้นภูเขาลุกเป็นไฟ เปลวเพลิงพลุ่งขึ้นสู่ท้องฟ้าในความมืด เมฆทึบ อีกทั้งมีความมืดมน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:12 - ครั้นแล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับพวกท่านจากกลางเพลิง ท่านก็ได้ยินเสียงพูดแต่ไม่เห็นรูปลักษณ์ของพระองค์ มีเพียงแต่เสียงเท่านั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:13 - พระองค์ประกาศพันธสัญญาแก่ท่าน และให้ท่านปฏิบัติตามคือบัญญัติสิบประการ แล้วพระองค์เขียนไว้บนศิลา 2 แผ่น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:14 - ในครั้งนั้นพระผู้เป็นเจ้าบัญชาให้เราสอนกฎเกณฑ์และคำสั่งแก่พวกท่าน เพื่อให้ท่านปฏิบัติตามในแผ่นดินที่พวกท่านกำลังข้ามไปยึดครอง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:15 - ดังนั้น พวกท่านจงระวังชีวิตของท่านเองให้ดี ในเมื่อท่านไม่เห็นรูปลักษณ์ใดในวันที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับพวกท่านที่ภูเขาโฮเรบจากกลางเพลิง
- อพยพ 20:1 - พระเจ้ากล่าวตามคำพูดดังนี้ว่า
- อพยพ 20:2 - “เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า คือผู้ที่นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ จากบ้านเรือนแห่งความเป็นทาส
- อพยพ 20:3 - นอกจากเราแล้ว เจ้าจงอย่านมัสการเทพเจ้าใดๆ
- อพยพ 20:4 - อย่าสร้างรูปเคารพหรือสิ่งใดที่มีลักษณะเหมือนสิ่งที่อยู่ในสวรรค์เบื้องบน หรืออยู่ในโลกเบื้องล่าง หรืออยู่ในน้ำใต้โลกให้แก่ตนเอง
- อพยพ 20:5 - อย่าก้มกราบหรือบูชาสิ่งเหล่านั้น เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า พระเจ้าผู้หวงแหน เราจะทำให้บาปของบิดาตกทอดถึงบุตรของเขาต่อเนื่องไปจน 3 และ 4 ชั่วอายุของผู้ที่เกลียดชังเรา
- อพยพ 20:6 - แต่เราจะแสดงความรักอันมั่นคงนับพันๆ ชั่วอายุของผู้ที่รักเราและปฏิบัติตามบัญญัติของเรา
- อพยพ 20:7 - อย่าใช้ชื่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าในทางที่ผิด เพราะพระองค์จะถือโทษต่อคนที่นำชื่อของพระองค์ไปใช้ในทางที่ผิด
- อพยพ 20:8 - จงระลึกถึงวันสะบาโตโดยนับว่าเป็นวันบริสุทธิ์
- อพยพ 20:9 - เจ้าจะลงแรงทำงานทั้งสิ้นของเจ้า 6 วัน
- อพยพ 20:10 - แต่วันที่เจ็ดเป็นวันสะบาโตสำหรับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า เจ้าอย่าทำงานใดๆ ในวันนั้น ไม่ว่าจะเป็นตัวเจ้า บุตรชายบุตรหญิง ผู้รับใช้ชายและหญิง หรือแม้แต่สัตว์ใช้งานของเจ้า และคนต่างด้าวที่อาศัยอยู่ในเมืองของเจ้า
- อพยพ 20:11 - เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าได้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเลและทุกสิ่งที่มีอยู่ในที่เหล่านั้นในเวลา 6 วัน แล้วพระองค์พักผ่อนในวันที่เจ็ด ฉะนั้นพระผู้เป็นเจ้าให้พรวันสะบาโตและทำให้เป็นวันบริสุทธิ์
- อพยพ 20:12 - จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า เพื่อเจ้าจะได้มีชีวิตยืนยาวในแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้ามอบให้แก่เจ้า
- อพยพ 20:13 - อย่าฆ่าคน
- อพยพ 20:14 - อย่าผิดประเวณี
- อพยพ 20:15 - อย่าขโมย
- อพยพ 20:16 - อย่าเป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้านของเจ้า
- อพยพ 20:17 - อย่าโลภ อยากได้บ้านเรือนของเพื่อนบ้านเจ้า อย่าโลภอยากได้ภรรยาของเพื่อนบ้านเจ้า หรือผู้รับใช้ชายและหญิงของเขา โคหรือลาของเขา หรืออะไรก็ตามที่เป็นของเพื่อนบ้านของเจ้า”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 18:16 - ตามที่ท่านต้องการจากพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านที่โฮเรบในวันที่มีประชุมกัน เมื่อท่านกล่าวว่า ‘อย่าให้เราได้ยินเสียงของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราอีก หรือเห็นเพลิงไฟขนาดใหญ่เช่นนี้อีก เพราะเกรงว่าเราจะถึงกาลวิบัติ’
- ฮีบรู 12:18 - ท่านไม่ได้มาถึงภูเขาที่จับต้องได้ ซึ่งลุกไหม้เป็นไฟในความมืด อีกทั้งมีความมืดมนและลมพายุ
- ฮีบรู 12:19 - หรือเสียงแตรดัง เสียงพูดซึ่งพวกคนที่ได้ยินก็ขอร้องไม่ให้พูดกับเขาอีกต่อไป
- อพยพ 34:28 - และท่านอยู่ที่นั่นกับพระผู้เป็นเจ้า 40 วัน 40 คืน โดยไม่ได้รับประทานอาหารหรือดื่มน้ำเลย แล้วท่านเขียนคำแห่งพันธสัญญาบนแผ่นศิลา คือบัญญัติสิบประการ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 9:10 - แล้วพระผู้เป็นเจ้ามอบแผ่นศิลา 2 แผ่นซึ่งจารึกด้วยนิ้วมือของพระเจ้าเอง เป็นพระบัญญัติที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวแก่ท่านที่ภูเขาจากใจกลางเพลิงในวันที่มีการประชุม