Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​นั้น​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的 神。
  • 当代译本 - 看啊,天和天上的天、大地和地上的万物,都属于你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。
  • 中文标准译本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都属于耶和华你的神,
  • 现代标点和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的神,
  • 和合本(拼音版) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的上帝。
  • New International Version - To the Lord your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.
  • New International Reader's Version - The heavens belong to the Lord your God. Even the highest heavens belong to him. He owns the earth and everything in it.
  • English Standard Version - Behold, to the Lord your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it.
  • New Living Translation - “Look, the highest heavens and the earth and everything in it all belong to the Lord your God.
  • The Message - Look around you: Everything you see is God’s—the heavens above and beyond, the Earth, and everything on it. But it was your ancestors who God fell in love with; he picked their children—that’s you!—out of all the other peoples. That’s where we are right now. So cut away the thick calluses from your heart and stop being so willfully hardheaded. God, your God, is the God of all gods, he’s the Master of all masters, a God immense and powerful and awesome. He doesn’t play favorites, takes no bribes, makes sure orphans and widows are treated fairly, takes loving care of foreigners by seeing that they get food and clothing.
  • Christian Standard Bible - The heavens, indeed the highest heavens, belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
  • New American Standard Bible - Behold, to the Lord your God belong heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it.
  • New King James Version - Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.
  • Amplified Bible - Behold, the heavens and the highest of heavens belong to the Lord your God, the earth and all that is in it.
  • American Standard Version - Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
  • King James Version - Behold, the heaven and the heaven of heavens is the Lord's thy God, the earth also, with all that therein is.
  • New English Translation - The heavens – indeed the highest heavens – belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
  • World English Bible - Behold, to Yahweh your God belongs heaven, the heaven of heavens, and the earth, with all that is therein.
  • 新標點和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華—你的 神。
  • 當代譯本 - 看啊,天和天上的天、大地和地上的萬物,都屬於你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是屬於耶和華你的 神的。
  • 呂振中譯本 - 看哪,天和天上之天、地和地上的萬物、都是屬於永恆主你的上帝的。
  • 中文標準譯本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都屬於耶和華你的神,
  • 現代標點和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華你的神,
  • 文理和合譯本 - 天與天上之天、地與地上所有、俱屬爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 天與天上之明宮、地與地上之萬有、咸屬於爾上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天與天上天、地與地上萬物、俱屬於主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »Al Señor tu Dios le pertenecen los cielos y lo más alto de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ella.
  • 현대인의 성경 - “하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 다 여러분의 하나님 여호와의 것입니다만
  • Новый Русский Перевод - Господу, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и все, что на ней.
  • Восточный перевод - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : le ciel, et même les cieux les plus élevés, appartiennent à l’Eternel ton Dieu ainsi que la terre et tout ce qu’elle contient.
  • リビングバイブル - 天も地も、主のものです。
  • Nova Versão Internacional - “Ao Senhor, o seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn, eurem Gott, gehört der weite Himmel, die Erde und alles, was es darauf gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vũ trụ trời đất đều thuộc về Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์ ทั้งฟ้าสวรรค์อันสูงสุดและโลกกับสรรพสิ่งในนั้นด้วย
交叉引用
  • ปฐมกาล 14:19 - และ​อวย​พร​อับราม​โดย​กล่าว​ว่า “ขอ​ให้​อับราม​ได้​รับ​พร​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
  • อิสยาห์ 66:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “สวรรค์​เป็น​บัลลังก์​ของ​เรา และ​โลก​เป็น​ที่​วาง​เท้า​ของ​เรา ตำหนัก​ที่​เจ้า​จะ​สร้าง​ให้​เรา​อยู่​ที่​ไหน และ​ที่​พำนัก​ของ​เรา​อยู่​ที่​ไหน
  • อพยพ 9:29 - โมเสส​ตอบ​ท่าน​ว่า “ทันที​ที่​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​จาก​เมือง ข้าพเจ้า​จะ​ยก​มือ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฟ้า​จะ​หยุด​คำราม​และ​จะ​ไม่​มี​ลูก​เห็บ​อีก ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 27:5 - ‘เรา​สร้าง​แผ่นดิน​โลก อีก​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ที่​อยู่​บน​โลก ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา​และ​พลานุภาพ​ของ​เรา และ​เรา​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ใด​ก็​ได้​ที่​เรา​เห็น​สมควร
  • เยเรมีย์ 27:6 - บัดนี้​เรา​ได้​มอบ​แผ่นดิน​เหล่า​นี้​ไว้​ใน​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ผู้​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​เรา​ได้​มอบ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ไร่​นา​ให้​แก่​เขา​ด้วย เพื่อ​รับใช้​เขา
  • 1 โครินธ์ 10:28 - แต่​ถ้า​มี​ใคร​บอก​ท่าน​ว่า “สิ่ง​นี้​ได้​บูชา​แก่​รูป​เคารพ​แล้ว” ก็​อย่า​รับ​ประทาน เพราะ​เห็น​แก่​คน​ที่​บอก​ท่าน​และ​แก่​มโนธรรม​ด้วย
  • 1 โครินธ์ 10:26 - ด้วย​เหตุ​ว่า “ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • สดุดี 148:4 - ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม จง​สรรเสริญ​พระ​องค์ อีกทั้ง​น้ำ​ที่​อยู่​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย
  • สดุดี 50:12 - ถึง​เรา​จะ​หิว เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เจ้า เพราะ​ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​เป็น​ของ​เรา
  • 2 พงศาวดาร 6:18 - แต่​พระ​เจ้า​จะ​พำนัก​อยู่​กับ​มนุษย์​ใน​โลก​หรือ ดู​เถิด สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม​ยัง​จำกัด​พระ​องค์​ไม่​ได้ แล้ว​พระ​ตำหนัก​ที่​ข้าพเจ้า​สร้าง​ขึ้น​มา​หลัง​นี้​จะ​เล็ก​น้อย​กว่า​นั้น​เพียง​ไร
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:27 - แต่​พระ​เจ้า​จะ​พำนัก​อยู่​ใน​โลก​หรือ ดู​เถิด สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม​ยัง​จำกัด​พระ​องค์​ไม่​ได้ แล้ว​พระ​ตำหนัก​ที่​ข้าพเจ้า​สร้าง​ขึ้น​มา​หลัง​นี้​จะ​เล็ก​น้อย​กว่า​นั้น​เพียง​ไร
  • เนหะมีย์ 9:6 - พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว พระ​องค์​ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ สวรรค์​อัน​สูง​สุด​พร้อม​ด้วย​หมู่​ดาว​ทั้ง​ปวง แผ่น​ดิน​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​นั้น ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น พระ​องค์​ให้​ชีวิต​แก่​สิ่ง​ทั้ง​ปวง และ​หมู่​ดาว​ก็​นมัสการ​พระ​องค์
  • สดุดี 24:1 - ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​โลก​และ​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น
  • สดุดี 115:16 - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ฟ้า​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​มอบ​แผ่นดิน​โลก​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • อพยพ 19:5 - บัดนี้​ถ้า​พวก​เจ้า​เชื่อฟัง​เสียง​เรา​และ​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา เจ้า​ก็​จะ​เป็น​สมบัติ​อัน​มีค่า​ของ​เรา​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง ด้วย​เหตุ​ว่า​โลก​ทั้ง​โลก​เป็น​ของ​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​นั้น​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的 神。
  • 当代译本 - 看啊,天和天上的天、大地和地上的万物,都属于你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。
  • 中文标准译本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都属于耶和华你的神,
  • 现代标点和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的神,
  • 和合本(拼音版) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的上帝。
  • New International Version - To the Lord your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.
  • New International Reader's Version - The heavens belong to the Lord your God. Even the highest heavens belong to him. He owns the earth and everything in it.
  • English Standard Version - Behold, to the Lord your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it.
  • New Living Translation - “Look, the highest heavens and the earth and everything in it all belong to the Lord your God.
  • The Message - Look around you: Everything you see is God’s—the heavens above and beyond, the Earth, and everything on it. But it was your ancestors who God fell in love with; he picked their children—that’s you!—out of all the other peoples. That’s where we are right now. So cut away the thick calluses from your heart and stop being so willfully hardheaded. God, your God, is the God of all gods, he’s the Master of all masters, a God immense and powerful and awesome. He doesn’t play favorites, takes no bribes, makes sure orphans and widows are treated fairly, takes loving care of foreigners by seeing that they get food and clothing.
  • Christian Standard Bible - The heavens, indeed the highest heavens, belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
  • New American Standard Bible - Behold, to the Lord your God belong heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it.
  • New King James Version - Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.
  • Amplified Bible - Behold, the heavens and the highest of heavens belong to the Lord your God, the earth and all that is in it.
  • American Standard Version - Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
  • King James Version - Behold, the heaven and the heaven of heavens is the Lord's thy God, the earth also, with all that therein is.
  • New English Translation - The heavens – indeed the highest heavens – belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
  • World English Bible - Behold, to Yahweh your God belongs heaven, the heaven of heavens, and the earth, with all that is therein.
  • 新標點和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華—你的 神。
  • 當代譯本 - 看啊,天和天上的天、大地和地上的萬物,都屬於你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是屬於耶和華你的 神的。
  • 呂振中譯本 - 看哪,天和天上之天、地和地上的萬物、都是屬於永恆主你的上帝的。
  • 中文標準譯本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都屬於耶和華你的神,
  • 現代標點和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華你的神,
  • 文理和合譯本 - 天與天上之天、地與地上所有、俱屬爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 天與天上之明宮、地與地上之萬有、咸屬於爾上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天與天上天、地與地上萬物、俱屬於主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »Al Señor tu Dios le pertenecen los cielos y lo más alto de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ella.
  • 현대인의 성경 - “하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 다 여러분의 하나님 여호와의 것입니다만
  • Новый Русский Перевод - Господу, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и все, что на ней.
  • Восточный перевод - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : le ciel, et même les cieux les plus élevés, appartiennent à l’Eternel ton Dieu ainsi que la terre et tout ce qu’elle contient.
  • リビングバイブル - 天も地も、主のものです。
  • Nova Versão Internacional - “Ao Senhor, o seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn, eurem Gott, gehört der weite Himmel, die Erde und alles, was es darauf gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vũ trụ trời đất đều thuộc về Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์ ทั้งฟ้าสวรรค์อันสูงสุดและโลกกับสรรพสิ่งในนั้นด้วย
  • ปฐมกาล 14:19 - และ​อวย​พร​อับราม​โดย​กล่าว​ว่า “ขอ​ให้​อับราม​ได้​รับ​พร​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
  • อิสยาห์ 66:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “สวรรค์​เป็น​บัลลังก์​ของ​เรา และ​โลก​เป็น​ที่​วาง​เท้า​ของ​เรา ตำหนัก​ที่​เจ้า​จะ​สร้าง​ให้​เรา​อยู่​ที่​ไหน และ​ที่​พำนัก​ของ​เรา​อยู่​ที่​ไหน
  • อพยพ 9:29 - โมเสส​ตอบ​ท่าน​ว่า “ทันที​ที่​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​จาก​เมือง ข้าพเจ้า​จะ​ยก​มือ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฟ้า​จะ​หยุด​คำราม​และ​จะ​ไม่​มี​ลูก​เห็บ​อีก ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 27:5 - ‘เรา​สร้าง​แผ่นดิน​โลก อีก​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ที่​อยู่​บน​โลก ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา​และ​พลานุภาพ​ของ​เรา และ​เรา​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ใด​ก็​ได้​ที่​เรา​เห็น​สมควร
  • เยเรมีย์ 27:6 - บัดนี้​เรา​ได้​มอบ​แผ่นดิน​เหล่า​นี้​ไว้​ใน​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ผู้​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​เรา​ได้​มอบ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ไร่​นา​ให้​แก่​เขา​ด้วย เพื่อ​รับใช้​เขา
  • 1 โครินธ์ 10:28 - แต่​ถ้า​มี​ใคร​บอก​ท่าน​ว่า “สิ่ง​นี้​ได้​บูชา​แก่​รูป​เคารพ​แล้ว” ก็​อย่า​รับ​ประทาน เพราะ​เห็น​แก่​คน​ที่​บอก​ท่าน​และ​แก่​มโนธรรม​ด้วย
  • 1 โครินธ์ 10:26 - ด้วย​เหตุ​ว่า “ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • สดุดี 148:4 - ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม จง​สรรเสริญ​พระ​องค์ อีกทั้ง​น้ำ​ที่​อยู่​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย
  • สดุดี 50:12 - ถึง​เรา​จะ​หิว เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เจ้า เพราะ​ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​เป็น​ของ​เรา
  • 2 พงศาวดาร 6:18 - แต่​พระ​เจ้า​จะ​พำนัก​อยู่​กับ​มนุษย์​ใน​โลก​หรือ ดู​เถิด สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม​ยัง​จำกัด​พระ​องค์​ไม่​ได้ แล้ว​พระ​ตำหนัก​ที่​ข้าพเจ้า​สร้าง​ขึ้น​มา​หลัง​นี้​จะ​เล็ก​น้อย​กว่า​นั้น​เพียง​ไร
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:27 - แต่​พระ​เจ้า​จะ​พำนัก​อยู่​ใน​โลก​หรือ ดู​เถิด สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม​ยัง​จำกัด​พระ​องค์​ไม่​ได้ แล้ว​พระ​ตำหนัก​ที่​ข้าพเจ้า​สร้าง​ขึ้น​มา​หลัง​นี้​จะ​เล็ก​น้อย​กว่า​นั้น​เพียง​ไร
  • เนหะมีย์ 9:6 - พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว พระ​องค์​ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ สวรรค์​อัน​สูง​สุด​พร้อม​ด้วย​หมู่​ดาว​ทั้ง​ปวง แผ่น​ดิน​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​นั้น ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น พระ​องค์​ให้​ชีวิต​แก่​สิ่ง​ทั้ง​ปวง และ​หมู่​ดาว​ก็​นมัสการ​พระ​องค์
  • สดุดี 24:1 - ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​โลก​และ​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น
  • สดุดี 115:16 - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ฟ้า​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​มอบ​แผ่นดิน​โลก​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • อพยพ 19:5 - บัดนี้​ถ้า​พวก​เจ้า​เชื่อฟัง​เสียง​เรา​และ​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา เจ้า​ก็​จะ​เป็น​สมบัติ​อัน​มีค่า​ของ​เรา​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง ด้วย​เหตุ​ว่า​โลก​ทั้ง​โลก​เป็น​ของ​เรา
圣经
资源
计划
奉献