逐节对照
- 文理和合譯本 - 天與天上之天、地與地上所有、俱屬爾上帝耶和華、
- 新标点和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的 神。
- 当代译本 - 看啊,天和天上的天、大地和地上的万物,都属于你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。
- 中文标准译本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都属于耶和华你的神,
- 现代标点和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的神,
- 和合本(拼音版) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的上帝。
- New International Version - To the Lord your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.
- New International Reader's Version - The heavens belong to the Lord your God. Even the highest heavens belong to him. He owns the earth and everything in it.
- English Standard Version - Behold, to the Lord your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it.
- New Living Translation - “Look, the highest heavens and the earth and everything in it all belong to the Lord your God.
- The Message - Look around you: Everything you see is God’s—the heavens above and beyond, the Earth, and everything on it. But it was your ancestors who God fell in love with; he picked their children—that’s you!—out of all the other peoples. That’s where we are right now. So cut away the thick calluses from your heart and stop being so willfully hardheaded. God, your God, is the God of all gods, he’s the Master of all masters, a God immense and powerful and awesome. He doesn’t play favorites, takes no bribes, makes sure orphans and widows are treated fairly, takes loving care of foreigners by seeing that they get food and clothing.
- Christian Standard Bible - The heavens, indeed the highest heavens, belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
- New American Standard Bible - Behold, to the Lord your God belong heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it.
- New King James Version - Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.
- Amplified Bible - Behold, the heavens and the highest of heavens belong to the Lord your God, the earth and all that is in it.
- American Standard Version - Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
- King James Version - Behold, the heaven and the heaven of heavens is the Lord's thy God, the earth also, with all that therein is.
- New English Translation - The heavens – indeed the highest heavens – belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
- World English Bible - Behold, to Yahweh your God belongs heaven, the heaven of heavens, and the earth, with all that is therein.
- 新標點和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華—你的 神。
- 當代譯本 - 看啊,天和天上的天、大地和地上的萬物,都屬於你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是屬於耶和華你的 神的。
- 呂振中譯本 - 看哪,天和天上之天、地和地上的萬物、都是屬於永恆主你的上帝的。
- 中文標準譯本 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切,都屬於耶和華你的神,
- 現代標點和合本 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華你的神,
- 文理委辦譯本 - 天與天上之明宮、地與地上之萬有、咸屬於爾上帝耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天與天上天、地與地上萬物、俱屬於主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - »Al Señor tu Dios le pertenecen los cielos y lo más alto de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ella.
- 현대인의 성경 - “하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 다 여러분의 하나님 여호와의 것입니다만
- Новый Русский Перевод - Господу, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и все, что на ней.
- Восточный перевод - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : le ciel, et même les cieux les plus élevés, appartiennent à l’Eternel ton Dieu ainsi que la terre et tout ce qu’elle contient.
- リビングバイブル - 天も地も、主のものです。
- Nova Versão Internacional - “Ao Senhor, o seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
- Hoffnung für alle - Dem Herrn, eurem Gott, gehört der weite Himmel, die Erde und alles, was es darauf gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vũ trụ trời đất đều thuộc về Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์ ทั้งฟ้าสวรรค์อันสูงสุดและโลกกับสรรพสิ่งในนั้นด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด สวรรค์เบื้องบนและฟ้าสวรรค์ที่อยู่เกินเอื้อม โลกและทุกสิ่งที่มีอยู่ในนั้นเป็นของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 創世記 14:19 - 祝之曰、願天地之主宰、至高之上帝、錫嘏於亞伯蘭、
- 以賽亞書 66:1 - 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足几、爾將為我建若何之室、以何地為我安息之所乎、
- 出埃及記 9:29 - 摩西曰、俟我出邑、即舉手以禱耶和華、雷必止、雹不降、使爾知宇內悉屬耶和華、
- 耶利米書 27:5 - 我以大能奮臂、肇造大地、與其上之人民牲畜、以地錫人、依我所視為宜、
- 耶利米書 27:6 - 吾今以此諸國、付於我僕巴比倫王尼布甲尼撒手、亦錫以田野之畜、俾供其役、
- 哥林多前書 10:28 - 設有語爾者曰、此乃祭物、則勿食之、為語爾者、且為良心也、
- 哥林多前書 10:26 - 蓋地與其所有、無不屬主、
- 詩篇 148:4 - 天上之天、天上之水、咸頌美之、
- 詩篇 50:12 - 我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、
- 歷代志下 6:18 - 然上帝豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
- 列王紀上 8:27 - 然上帝豈果居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
- 尼希米記 9:6 - 惟爾為耶和華、爾造天與天上之天、及諸天象、地暨其上所有、海與其中所有、俱為爾所保存、諸天軍崇拜爾、
- 詩篇 24:1 - 大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、
- 詩篇 115:16 - 諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、
- 出埃及記 19:5 - 宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、