Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분의 행복을 위해 오늘 여러분에게 전하는 여호와의 명령과 규정을 지키는 것이 아니겠습니까?
  • 新标点和合本 - 遵守他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守耶和华的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要使你得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遵守耶和华的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要使你得福。
  • 当代译本 - 遵守祂的诫命和律例。我今天把这些诫命和律例赐给你们,是为了你们的益处。
  • 圣经新译本 - 遵守耶和华的诫命和律例,就是我今日吩咐你的,为要叫你得福。
  • 中文标准译本 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和华的诫命和律例,好让你得福。
  • 现代标点和合本 - 遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
  • 和合本(拼音版) - 遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
  • New International Version - and to observe the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good?
  • New International Reader's Version - Obey the Lord’s commands and rules. I’m giving them to you today for your own good.
  • English Standard Version - and to keep the commandments and statutes of the Lord, which I am commanding you today for your good?
  • New Living Translation - And you must always obey the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good.
  • Christian Standard Bible - Keep the Lord’s commands and statutes I am giving you today, for your own good.
  • New American Standard Bible - and to keep the Lord’s commandments and His statutes which I am commanding you today for your good?
  • New King James Version - and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?
  • Amplified Bible - and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I am commanding you today for your good?
  • American Standard Version - to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
  • King James Version - To keep the commandments of the Lord, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
  • New English Translation - and to keep the Lord’s commandments and statutes that I am giving you today for your own good?
  • World English Bible - to keep Yahweh’s commandments and statutes, which I command you today for your good?
  • 新標點和合本 - 遵守他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守耶和華的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要使你得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遵守耶和華的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要使你得福。
  • 當代譯本 - 遵守祂的誡命和律例。我今天把這些誡命和律例賜給你們,是為了你們的益處。
  • 聖經新譯本 - 遵守耶和華的誡命和律例,就是我今日吩咐你的,為要叫你得福。
  • 呂振中譯本 - 遵守永恆主的誡命和律例,就是我今日所吩咐你、為要使你得好處的麼?
  • 中文標準譯本 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和華的誡命和律例,好讓你得福。
  • 現代標點和合本 - 遵守他的誡命、律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
  • 文理和合譯本 - 守耶和華之誡命典章、我今日所諭爾者、俾爾獲益、
  • 文理委辦譯本 - 恪守我今日所傳耶和華之禮儀禁令、以納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵守主之誡命律例、即我今日所諭爾者、使爾得福、
  • Nueva Versión Internacional - y que cumplas los mandamientos y los preceptos que hoy te manda cumplir, para que te vaya bien.
  • Новый Русский Перевод - и соблюдал повеления и установления Господа, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?
  • Восточный перевод - и соблюдал повеления и установления Вечного, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и соблюдал повеления и установления Вечного, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и соблюдал повеления и установления Вечного, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?
  • La Bible du Semeur 2015 - en observant ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd’hui pour ton bien.
  • Nova Versão Internacional - e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje dou a você para o seu próprio bem?
  • Hoffnung für alle - Richtet euch nach seinen Geboten und Ordnungen, die ich euch heute gebe! Dann wird es euch gut gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuân hành tất cả điều răn và luật lệ của Ngài. Những điều luật tôi truyền lại cho anh em hôm nay là vì lợi ích của chính anh em đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยึดถือปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมายขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ เพื่อประโยชน์สุขของท่านเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​กฎเกณฑ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาม​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 잠언 9:12 - 네가 지혜로우면 그 지혜로 유익을 얻을 것이나 네가 만일 거만하면 너 혼자 고통을 당할 것이다.”
  • 야고보서 1:25 - 그러나 자유를 주는 완전한 그리스도의 법을 마음속에 새기고 그것을 지키는 사람은 듣고 잊어버리는 사람이 아니라 실천하는 사람입니다. 이런 사람은 그가 하는 일에 복을 받을 것입니다.
  • 예레미야 32:39 - 또 내가 그들에게 한 마음과 뜻을 주어 자신들과 그 후손들의 유익을 위해서 항상 나를 두려운 마음으로 섬기게 할 것이며
  • 신명기 6:24 - 그리고 여호와께서는 우리에게 이 모든 법을 지키고 자기를 두려운 마음으로 섬기라고 명령하셨다. 그것은 우리가 오늘날처럼 복을 누리며 살 수 있도록 하기 위해서였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분의 행복을 위해 오늘 여러분에게 전하는 여호와의 명령과 규정을 지키는 것이 아니겠습니까?
  • 新标点和合本 - 遵守他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守耶和华的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要使你得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遵守耶和华的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要使你得福。
  • 当代译本 - 遵守祂的诫命和律例。我今天把这些诫命和律例赐给你们,是为了你们的益处。
  • 圣经新译本 - 遵守耶和华的诫命和律例,就是我今日吩咐你的,为要叫你得福。
  • 中文标准译本 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和华的诫命和律例,好让你得福。
  • 现代标点和合本 - 遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
  • 和合本(拼音版) - 遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
  • New International Version - and to observe the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good?
  • New International Reader's Version - Obey the Lord’s commands and rules. I’m giving them to you today for your own good.
  • English Standard Version - and to keep the commandments and statutes of the Lord, which I am commanding you today for your good?
  • New Living Translation - And you must always obey the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good.
  • Christian Standard Bible - Keep the Lord’s commands and statutes I am giving you today, for your own good.
  • New American Standard Bible - and to keep the Lord’s commandments and His statutes which I am commanding you today for your good?
  • New King James Version - and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?
  • Amplified Bible - and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I am commanding you today for your good?
  • American Standard Version - to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
  • King James Version - To keep the commandments of the Lord, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
  • New English Translation - and to keep the Lord’s commandments and statutes that I am giving you today for your own good?
  • World English Bible - to keep Yahweh’s commandments and statutes, which I command you today for your good?
  • 新標點和合本 - 遵守他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守耶和華的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要使你得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遵守耶和華的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要使你得福。
  • 當代譯本 - 遵守祂的誡命和律例。我今天把這些誡命和律例賜給你們,是為了你們的益處。
  • 聖經新譯本 - 遵守耶和華的誡命和律例,就是我今日吩咐你的,為要叫你得福。
  • 呂振中譯本 - 遵守永恆主的誡命和律例,就是我今日所吩咐你、為要使你得好處的麼?
  • 中文標準譯本 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和華的誡命和律例,好讓你得福。
  • 現代標點和合本 - 遵守他的誡命、律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
  • 文理和合譯本 - 守耶和華之誡命典章、我今日所諭爾者、俾爾獲益、
  • 文理委辦譯本 - 恪守我今日所傳耶和華之禮儀禁令、以納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵守主之誡命律例、即我今日所諭爾者、使爾得福、
  • Nueva Versión Internacional - y que cumplas los mandamientos y los preceptos que hoy te manda cumplir, para que te vaya bien.
  • Новый Русский Перевод - и соблюдал повеления и установления Господа, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?
  • Восточный перевод - и соблюдал повеления и установления Вечного, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и соблюдал повеления и установления Вечного, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и соблюдал повеления и установления Вечного, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?
  • La Bible du Semeur 2015 - en observant ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd’hui pour ton bien.
  • Nova Versão Internacional - e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje dou a você para o seu próprio bem?
  • Hoffnung für alle - Richtet euch nach seinen Geboten und Ordnungen, die ich euch heute gebe! Dann wird es euch gut gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuân hành tất cả điều răn và luật lệ của Ngài. Những điều luật tôi truyền lại cho anh em hôm nay là vì lợi ích của chính anh em đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยึดถือปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมายขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ เพื่อประโยชน์สุขของท่านเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​กฎเกณฑ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาม​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​ท่าน
  • 잠언 9:12 - 네가 지혜로우면 그 지혜로 유익을 얻을 것이나 네가 만일 거만하면 너 혼자 고통을 당할 것이다.”
  • 야고보서 1:25 - 그러나 자유를 주는 완전한 그리스도의 법을 마음속에 새기고 그것을 지키는 사람은 듣고 잊어버리는 사람이 아니라 실천하는 사람입니다. 이런 사람은 그가 하는 일에 복을 받을 것입니다.
  • 예레미야 32:39 - 또 내가 그들에게 한 마음과 뜻을 주어 자신들과 그 후손들의 유익을 위해서 항상 나를 두려운 마음으로 섬기게 할 것이며
  • 신명기 6:24 - 그리고 여호와께서는 우리에게 이 모든 법을 지키고 자기를 두려운 마음으로 섬기라고 명령하셨다. 그것은 우리가 오늘날처럼 복을 누리며 살 수 있도록 하기 위해서였다.
圣经
资源
计划
奉献