逐节对照
- 新标点和合本 - 他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方;夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他一路行在你们前面,为你们寻找安营的地方;他夜间在火中,日间在云中,指示你们当走的路。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他一路行在你们前面,为你们寻找安营的地方;他夜间在火中,日间在云中,指示你们当走的路。”
- 圣经新译本 - 他在路上走在你们前面,为你们寻找安营的地方;夜间用火柱,日间用云彩,指示你们当走的路。
- 中文标准译本 - 是他,一路上走在你们前面,为你们寻找扎营的地方,夜间用火柱、白天用云柱指明你们当走的路。
- 现代标点和合本 - 他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方,夜间在火柱里、日间在云柱里,指示你们所当行的路。
- 和合本(拼音版) - 他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。”
- New International Version - who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.
- New International Reader's Version - He went ahead of you on your journey. He was in the fire at night and in the cloud during the day. He found places for you to camp. He showed you the way you should go.
- English Standard Version - who went before you in the way to seek you out a place to pitch your tents, in fire by night and in the cloud by day, to show you by what way you should go.
- New Living Translation - who goes before you looking for the best places to camp, guiding you with a pillar of fire by night and a pillar of cloud by day.
- Christian Standard Bible - who went before you on the journey to seek out a place for you to camp. He went in the fire by night and in the cloud by day to guide you on the road you were to travel.
- New American Standard Bible - who goes before you on your way, to seek out a place for you to make camp, in the fire by night to show you the way by which you should go, and in the cloud by day.
- New King James Version - who went in the way before you to search out a place for you to pitch your tents, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.
- Amplified Bible - who went before you along the way, in fire by night and in a cloud by day, to seek a place for you to make camp and to show you the way in which you should go.
- American Standard Version - who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.
- King James Version - Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
- New English Translation - the one who was constantly going before you to find places for you to set up camp. He appeared by fire at night and cloud by day, to show you the way you ought to go.
- World English Bible - who went before you on the way, to seek out a place for you to pitch your tents in: in fire by night, to show you by what way you should go, and in the cloud by day.
- 新標點和合本 - 他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方;夜間在火柱裏,日間在雲柱裏,指示你們所當行的路。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一路行在你們前面,為你們尋找安營的地方;他夜間在火中,日間在雲中,指示你們當走的路。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他一路行在你們前面,為你們尋找安營的地方;他夜間在火中,日間在雲中,指示你們當走的路。」
- 聖經新譯本 - 他在路上走在你們前面,為你們尋找安營的地方;夜間用火柱,日間用雲彩,指示你們當走的路。
- 呂振中譯本 - 其實卻是他在路上、在你們前面領路,為你們探覓紮營的地方,夜間用火、日間用雲、指示你們所應當行的路。
- 中文標準譯本 - 是他,一路上走在你們前面,為你們尋找紮營的地方,夜間用火柱、白天用雲柱指明你們當走的路。
- 現代標點和合本 - 他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方,夜間在火柱裡、日間在雲柱裡,指示你們所當行的路。
- 文理和合譯本 - 彼為爾先導、擇張幕之所、夜以火、晝以雲、示爾當行之道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主先爾而行、為爾尋列營之所、夜以火光示爾所當行之道、晝導爾以雲、
- Nueva Versión Internacional - que se adelantaba a ustedes para buscarles dónde acampar. De noche lo hacía con fuego, para que vieran el camino a seguir, y de día los acompañaba con una nube.
- Новый Русский Перевод - Который шел перед вами во время путешествия ночью в огне, а днем в облаке, чтобы найти вам места для остановки и показать путь, которым вы должны идти.
- Восточный перевод - Который шёл перед вами во время путешествия ночью в огне, а днём в облаке, чтобы найти вам места для остановки и показать путь, которым вы должны идти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который шёл перед вами во время путешествия ночью в огне, а днём в облаке, чтобы найти вам места для остановки и показать путь, которым вы должны идти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который шёл перед вами во время путешествия ночью в огне, а днём в облаке, чтобы найти вам места для остановки и показать путь, которым вы должны идти.
- La Bible du Semeur 2015 - qui marchait devant vous sur le chemin pour vous chercher vos lieux de campement, vous précédant la nuit dans une colonne de feu pour vous montrer la route sur laquelle marcher, et le jour dans la nuée.
- Nova Versão Internacional - que foi à frente de vocês, numa coluna de fogo de noite e numa nuvem de dia, procurando lugares para vocês acamparem e mostrando a vocês o caminho que deviam seguir.
- Hoffnung für alle - Dabei ist er doch sichtbar vor unserem Volk hergegangen und hat uns von einem Lagerplatz zum nächsten geführt! Nachts hat er mit seinem Feuer unseren Weg erleuchtet, und am Tag war er in der Wolke bei uns.
- Kinh Thánh Hiện Đại - mặc dù Ngài vẫn đi trước anh em, tìm cho anh em một nơi để cắm trại, dùng một trụ lửa ban đêm và một trụ mây ban ngày để dẫn đường anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำหน้าท่านมาตลอดทางด้วยไฟในตอนกลางคืนและด้วยเมฆในตอนกลางวัน เพื่อเสาะหาที่ตั้งค่ายพักและเพื่อชี้แนะทางที่ท่านควรจะไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาท่านเดินทาง พระองค์ก็ล่วงหน้าไปก่อนท่านเพื่อหาสถานที่ให้ท่านตั้งกระโจมในลักษณะของเพลิงไฟในตอนกลางคืน และในลักษณะของเมฆในตอนกลางวันเพื่อชี้ให้ท่านเห็นว่าควรจะไปทางไหน
交叉引用
- 出埃及記 13:21 - 耶和華走在他們前面,白天用雲柱為他們指示道路,晚上用火柱照亮他們,這樣他們可以日夜趕路。
- 出埃及記 13:22 - 白天的雲柱和晚上的火柱總不從他們前面離開。
- 出埃及記 14:24 - 到了破曉時分,耶和華從雲柱火柱中俯視埃及軍隊,使他們陷入混亂。
- 民數記 10:11 - 第二年的二月二十日,雲彩從安放約櫃的聖幕上升起,
- 民數記 10:12 - 以色列人就從西奈曠野啟行,直到雲彩停在巴蘭曠野時才停下來。
- 詩篇 105:39 - 祂鋪展雲彩為他們遮蔭, 晚上用火給他們照明。
- 出埃及記 40:34 - 那時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了聖幕。
- 出埃及記 40:35 - 摩西不能進會幕,因為雲彩停在上面,耶和華的榮光充滿了聖幕。
- 出埃及記 40:36 - 一路上,雲彩從聖幕上升起,他們就出發。
- 出埃及記 40:37 - 雲彩不升起,他們就不出發,一直等到雲彩升起。
- 出埃及記 40:38 - 一路上,白天有耶和華的雲彩停留在聖幕上面,夜間雲中有火光照在以色列百姓眼前。
- 撒迦利亞書 2:5 - 耶和華說,我要成為一堵火牆環繞耶路撒冷,作城中的榮耀。』
- 詩篇 77:20 - 你藉著摩西和亞倫的手引領你的子民, 如同牧人引領羊群。
- 以西結書 20:6 - 那日我向他們起誓,要帶領他們離開埃及,到我為他們選定的奶蜜之鄉,世上最佳美的地方。
- 以賽亞書 4:5 - 耶和華必在日間造煙雲遮蔽整個錫安山和那裡的會眾,在夜間造火光照亮他們。祂的榮耀必遮蓋一切。
- 以賽亞書 4:6 - 必有白日避暑的亭子,躲避狂風暴雨的避難所和藏身處。
- 出埃及記 14:19 - 這時,在以色列隊伍前面領路的上帝的天使,轉到百姓後面,雲柱也隨著移到後面立住。
- 出埃及記 14:20 - 雲柱停在埃及隊伍和以色列隊伍的中間,埃及人這邊一片黑暗,以色列人那邊卻有光,彼此整夜都無法接近對方。
- 民數記 14:14 - 一定會告訴迦南的居民。那裡的居民早已聽說你耶和華與以色列人同在,你面對面向他們顯現,你的雲彩停留在他們上面,你白天用雲柱、黑夜用火柱引導他們。
- 民數記 9:15 - 安放約櫃的聖幕支起來那天,雲彩遮蓋了它。整個晚上,雲彩在聖幕上方像火焰一般。
- 民數記 9:16 - 之後,總是如此:白天雲彩遮蓋聖幕,晚上雲彩像火。
- 民數記 9:17 - 雲彩什麼時候從聖幕上升起,以色列人就啟行;雲彩在哪裡停下來,以色列人就在哪裡安營。
- 民數記 9:18 - 他們無論啟行還是安營,都遵照耶和華的吩咐。雲彩在聖幕上停留多久,他們就安營多久。
- 民數記 9:19 - 有時雲彩在聖幕上停留多日,他們就遵照耶和華的吩咐安營多日。
- 民數記 9:20 - 有時雲彩在聖幕上只停留幾天,他們就遵照耶和華的吩咐只安營幾天。隨後再照耶和華的吩咐啟行。
- 民數記 9:21 - 有時雲彩整夜停留在聖幕上,到早晨才升起,他們就早晨才啟行。不管白天黑夜,雲彩一升起,他們就啟行。
- 民數記 9:22 - 不管是兩天、一個月或是一年,只要雲彩停留在聖幕上,以色列人就安營不動;雲彩一升起,他們就啟行。
- 尼希米記 9:12 - 白天,你用雲柱帶領他們;夜間,你用火柱照亮他們當走的路。
- 詩篇 78:14 - 祂白天以雲柱帶領他們, 晚上用火柱引導他們。
- 民數記 10:33 - 以色列人離開耶和華的山,走了三天的路程,期間耶和華的約櫃一直在隊伍的前頭,為他們尋找安歇之地。