逐节对照
- King James Version - And in the wilderness, where thou hast seen how that the Lord thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
- 新标点和合本 - 你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的 神抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且你们在旷野所行的一切路上,也看见了耶和华—你们的上帝背着你们,如同人背自己的儿子一样,直到你们来到这地方。’
- 和合本2010(神版-简体) - 并且你们在旷野所行的一切路上,也看见了耶和华—你们的 神背着你们,如同人背自己的儿子一样,直到你们来到这地方。’
- 当代译本 - 你们在旷野曾目睹你们的上帝耶和华像父亲抱儿子一样,一路把你们抱到这地方。’
- 圣经新译本 - 并且在旷野里,你们也看见了耶和华你们的 神,怎样在你们所行的一切路上,背负你们,好像人背负自己的儿子一样,直到你们来到了这地方。’
- 中文标准译本 - 而且你也看见了,在旷野,在你们走过的整个路途中,直到你们来到这地方,你的神耶和华怎样背负了你,就像人背负自己的儿子那样。”
- 现代标点和合本 - 你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的神抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。’
- 和合本(拼音版) - 你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的上帝抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。’
- New International Version - and in the wilderness. There you saw how the Lord your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.”
- New International Reader's Version - You also saw how the Lord your God brought you through the desert. He carried you everywhere you went, just as a father carries his son. And now you have arrived here.”
- English Standard Version - and in the wilderness, where you have seen how the Lord your God carried you, as a man carries his son, all the way that you went until you came to this place.’
- New Living Translation - And you saw how the Lord your God cared for you all along the way as you traveled through the wilderness, just as a father cares for his child. Now he has brought you to this place.’
- Christian Standard Bible - And you saw in the wilderness how the Lord your God carried you as a man carries his son all along the way you traveled until you reached this place.
- New American Standard Bible - and in the wilderness where you saw how the Lord your God carried you, just as a man carries his son, on all of the road which you have walked until you came to this place.’
- New King James Version - and in the wilderness where you saw how the Lord your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.’
- Amplified Bible - and in the wilderness where you saw how the Lord your God carried and protected you, just as a man carries his son, all along the way which you traveled until you arrived at this place.’
- American Standard Version - and in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.
- New English Translation - and in the desert, where you saw him carrying you along like a man carries his son. This he did everywhere you went until you came to this very place.”
- World English Bible - and in the wilderness where you have seen how that Yahweh your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went, until you came to this place.”
- 新標點和合本 - 你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華-你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且你們在曠野所行的一切路上,也看見了耶和華-你們的上帝背着你們,如同人背自己的兒子一樣,直到你們來到這地方。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且你們在曠野所行的一切路上,也看見了耶和華—你們的 神背着你們,如同人背自己的兒子一樣,直到你們來到這地方。』
- 當代譯本 - 你們在曠野曾目睹你們的上帝耶和華像父親抱兒子一樣,一路把你們抱到這地方。』
- 聖經新譯本 - 並且在曠野裡,你們也看見了耶和華你們的 神,怎樣在你們所行的一切路上,背負你們,好像人背負自己的兒子一樣,直到你們來到了這地方。’
- 呂振中譯本 - 又正如在曠野 他為你們所行的 ;在 曠野 你們曾看見永恆主你們的上帝怎樣在你們所行的一路上背着你們,如同人背着兒子一樣,直到你們到達了這地方。」
- 中文標準譯本 - 而且你也看見了,在曠野,在你們走過的整個路途中,直到你們來到這地方,你的神耶和華怎樣背負了你,就像人背負自己的兒子那樣。」
- 現代標點和合本 - 你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』
- 文理和合譯本 - 又在曠野、由爾所經之道、至於此地、爾上帝耶和華保抱爾、如人之保抱其子、為爾所見、
- 文理委辦譯本 - 又在曠野、由爾所經之道、至於斯土、爾上帝耶和華提抱爾、如人之懷赤子、為爾所見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在曠野於爾所經之道至於斯地、主爾之天主保抱爾、如人之保抱赤子、為爾所見、
- Nueva Versión Internacional - y en el desierto. Por todo el camino que han recorrido, hasta llegar a este lugar, ustedes han visto cómo el Señor su Dios los ha guiado, como lo hace un padre con su hijo”.
- 현대인의 성경 - 여러분도 다 아는 일이지만 여러분의 하나님 여호와께서는 마치 아버지가 자식을 돌보듯이 광야에서 여러분을 보살펴 이 곳까지 오게 하셨습니다.’
- Новый Русский Перевод - и в пустыне, где вы видели, как Господь, ваш Бог, носил вас, словно отец своего сына, на всем вашем пути вплоть до этого места».
- Восточный перевод - и в пустыне, где вы видели, как Вечный, ваш Бог, носил вас, словно отец сына, на всём вашем пути вплоть до этого места».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и в пустыне, где вы видели, как Вечный, ваш Бог, носил вас, словно отец сына, на всём вашем пути вплоть до этого места».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и в пустыне, где вы видели, как Вечный, ваш Бог, носил вас, словно отец сына, на всём вашем пути вплоть до этого места».
- La Bible du Semeur 2015 - et dans le désert, où vous avez pu constater que l’Eternel votre Dieu s’est occupé de vous comme un homme s’occupe de son fils ; il l’a fait tout au long du chemin que vous avez parcouru pour arriver jusqu’ici. »
- リビングバイブル - その後も父親のように気を配り、荒野の旅を安全に守ってくださったことを忘れたのか。』
- Nova Versão Internacional - Também no deserto vocês viram como o Senhor, o seu Deus, os carregou, como um pai carrega seu filho, por todo o caminho que percorreram até chegarem a este lugar.
- Hoffnung für alle - Und ihr habt auch erlebt, wie der Herr, euer Gott, euch auf dem Weg durch die Wüste geholfen hat. Bis hierher hat er euch getragen wie ein Vater sein Kind.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lúc ở trong hoang mạc, anh em cũng đã chứng kiến cảnh Chúa Hằng Hữu săn sóc dân ta, như một người cha cõng con trai mình qua từng chặng đường cho đến nơi này.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในถิ่นกันดาร ที่นั่นท่านได้เห็นพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงโอบอุ้มท่านดั่งพ่อโอบอุ้มลูกตลอดทางมาจนถึงที่นี่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านเห็นแล้วว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอุ้มชูพวกท่านอย่างไรในถิ่นทุรกันดาร เปรียบดังพ่ออุ้มลูกของตน และท่านก็ผ่านมาได้ตลอดรอดฝั่งจนถึงที่นี่’
交叉引用
- Nehemiah 9:12 - Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
- Nehemiah 9:13 - Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
- Nehemiah 9:14 - And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:
- Nehemiah 9:15 - And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.
- Nehemiah 9:16 - But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
- Nehemiah 9:17 - And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.
- Nehemiah 9:18 - Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
- Nehemiah 9:19 - Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go.
- Nehemiah 9:20 - Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
- Nehemiah 9:21 - Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
- Nehemiah 9:22 - Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
- Nehemiah 9:23 - Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.
- Psalms 105:39 - He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
- Psalms 105:40 - The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
- Psalms 105:41 - He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
- Psalms 78:14 - In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
- Psalms 78:15 - He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
- Psalms 78:16 - He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
- Psalms 78:17 - And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
- Psalms 78:18 - And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
- Psalms 78:19 - Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
- Psalms 78:20 - Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
- Psalms 78:21 - Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
- Psalms 78:22 - Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
- Psalms 78:23 - Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
- Psalms 78:24 - And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
- Psalms 78:25 - Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
- Psalms 78:26 - He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
- Psalms 78:27 - He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
- Psalms 78:28 - And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
- Numbers 11:14 - I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
- Exodus 16:1 - And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
- Exodus 16:2 - And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
- Exodus 16:3 - And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
- Exodus 16:4 - Then said the Lord unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
- Exodus 16:5 - And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
- Exodus 16:6 - And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the Lord hath brought you out from the land of Egypt:
- Exodus 16:7 - And in the morning, then ye shall see the glory of the Lord; for that he heareth your murmurings against the Lord: and what are we, that ye murmur against us?
- Exodus 16:8 - And Moses said, This shall be, when the Lord shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the Lord heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the Lord.
- Exodus 16:9 - And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the Lord: for he hath heard your murmurings.
- Exodus 16:10 - And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.
- Exodus 16:11 - And the Lord spake unto Moses, saying,
- Exodus 16:12 - I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the Lord your God.
- Exodus 16:13 - And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
- Exodus 16:14 - And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
- Exodus 16:15 - And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the Lord hath given you to eat.
- Exodus 16:16 - This is the thing which the Lord hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
- Exodus 16:17 - And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
- Isaiah 40:11 - He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
- Deuteronomy 32:10 - He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
- Deuteronomy 32:11 - As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
- Deuteronomy 32:12 - So the Lord alone did lead him, and there was no strange god with him.
- Hosea 11:3 - I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
- Hosea 11:4 - I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
- Exodus 19:4 - Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
- Acts 13:18 - And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
- Numbers 11:11 - And Moses said unto the Lord, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
- Numbers 11:12 - Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
- Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
- Isaiah 46:3 - Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
- Isaiah 46:4 - And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.