Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:23 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The plan pleased me, and I took twelve of your men, one man for each tribe.
  • 新标点和合本 - 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这话我看为美,就从你们中间选取十二个人,每支派一人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这话我看为美,就从你们中间选取十二个人,每支派一人。
  • 当代译本 - 我同意你们的建议,便从你们当中选出十二人,每支派选一人。
  • 圣经新译本 - 这话我很同意,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
  • 中文标准译本 - 我看这建议好,就从你们中间选出了十二个人,每支派一人。
  • 现代标点和合本 - 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
  • 和合本(拼音版) - 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
  • New International Version - The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
  • New International Reader's Version - That seemed like a good idea to me. So I chose 12 of you. I picked one man from each tribe.
  • English Standard Version - The thing seemed good to me, and I took twelve men from you, one man from each tribe.
  • New Living Translation - “This seemed like a good idea to me, so I chose twelve scouts, one from each of your tribes.
  • The Message - That seemed like a good idea to me, so I picked twelve men, one from each tribe. They set out, climbing through the hills. They came to the Eshcol Valley and looked it over. They took samples of the produce of the land and brought them back to us, saying, “It’s a good land that God, our God, is giving us!”
  • Christian Standard Bible - The plan seemed good to me, so I selected twelve men from among you, one man for each tribe.
  • New King James Version - “The plan pleased me well; so I took twelve of your men, one man from each tribe.
  • Amplified Bible - The plan pleased me and I took twelve of your men, one man from each tribe.
  • American Standard Version - And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:
  • King James Version - And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
  • New English Translation - I thought this was a good idea, so I sent twelve men from among you, one from each tribe.
  • World English Bible - The thing pleased me well. I took twelve of your men, one man for every tribe.
  • 新標點和合本 - 這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話我看為美,就從你們中間選取十二個人,每支派一人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這話我看為美,就從你們中間選取十二個人,每支派一人。
  • 當代譯本 - 我同意你們的建議,便從你們當中選出十二人,每支派選一人。
  • 聖經新譯本 - 這話我很同意,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
  • 呂振中譯本 - 這話我很滿意,就從你們中間取了十二個人,每族派一個人。
  • 中文標準譯本 - 我看這建議好,就從你們中間選出了十二個人,每支派一人。
  • 現代標點和合本 - 這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
  • 文理和合譯本 - 斯事我視為善、簡人十二、支派各一、
  • 文理委辦譯本 - 我善其言、簡於各支派中、共十有二人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以斯言為善、於爾中選十二人、各支派一人、
  • Nueva Versión Internacional - »Su propuesta me pareció buena, así que escogí a doce de ustedes, uno por cada tribu.
  • 현대인의 성경 - 나도 그렇게 하는 것이 좋을 것 같아서 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명을 선발하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода.
  • Восточный перевод - Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - La proposition m’a parue bonne et j’ai pris douze hommes d’entre vous, un par tribu .
  • リビングバイブル - もっともなので、各部族から一名ずつ、全部で十二名を選びました。
  • Nova Versão Internacional - “A sugestão pareceu-me boa; por isso escolhi doze de vocês, um homem de cada tribo.
  • Hoffnung für alle - Der Vorschlag gefiel mir, und ich wählte zwölf Männer aus, einen aus jedem Stamm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời đề nghị ấy hợp lý, tôi chọn trong mỗi đại tộc một người đi do thám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความคิดนี้ฟังดูเข้าที ข้าพเจ้าจึงเลือกสายสืบสิบสองคนโดยเลือกมาเผ่าละหนึ่งคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เห็น​ว่า​เป็น​ความ​คิด​ดี​จึง​ได้​เลือก​ชาย 12 คน มา​จาก​เผ่า​ละ 1 คน
交叉引用
  • Numbers 13:3 - So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel.
  • Numbers 13:4 - These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • Numbers 13:5 - from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • Numbers 13:6 - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • Numbers 13:7 - from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • Numbers 13:8 - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • Numbers 13:9 - from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • Numbers 13:10 - from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • Numbers 13:11 - from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
  • Numbers 13:12 - from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • Numbers 13:13 - from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • Numbers 13:14 - from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • Numbers 13:15 - and from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • Numbers 13:16 - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • Numbers 13:17 - When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
  • Numbers 13:18 - See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
  • Numbers 13:19 - And how is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are the people in open camps or in fortifications?
  • Numbers 13:20 - And how is the land, is it productive or unproductive? Are there trees in it or not? And show yourselves courageous and get some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
  • Numbers 13:21 - So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
  • Numbers 13:22 - When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak were. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Numbers 13:23 - Then they came to the Valley of Eshcol, and from there they cut off a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
  • Numbers 13:24 - That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut off from there.
  • Numbers 13:25 - When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
  • Numbers 13:26 - they went on and came to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, in the wilderness of Paran at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • Numbers 13:27 - So they reported to him and said, “We came into the land where you sent us, and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • Numbers 13:28 - Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And indeed, we saw the descendants of Anak there!
  • Numbers 13:29 - Amalek is living in the land of the Negev, the Hittites, the Jebusites, and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
  • Numbers 13:30 - Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will certainly prevail over it.”
  • Numbers 13:31 - But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, because they are too strong for us.”
  • Numbers 13:32 - So they brought a bad report of the land which they had spied out to the sons of Israel, saying, “The land through which we have gone to spy out is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are people of great stature.
  • Numbers 13:33 - We also saw the Nephilim there (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The plan pleased me, and I took twelve of your men, one man for each tribe.
  • 新标点和合本 - 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这话我看为美,就从你们中间选取十二个人,每支派一人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这话我看为美,就从你们中间选取十二个人,每支派一人。
  • 当代译本 - 我同意你们的建议,便从你们当中选出十二人,每支派选一人。
  • 圣经新译本 - 这话我很同意,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
  • 中文标准译本 - 我看这建议好,就从你们中间选出了十二个人,每支派一人。
  • 现代标点和合本 - 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
  • 和合本(拼音版) - 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
  • New International Version - The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
  • New International Reader's Version - That seemed like a good idea to me. So I chose 12 of you. I picked one man from each tribe.
  • English Standard Version - The thing seemed good to me, and I took twelve men from you, one man from each tribe.
  • New Living Translation - “This seemed like a good idea to me, so I chose twelve scouts, one from each of your tribes.
  • The Message - That seemed like a good idea to me, so I picked twelve men, one from each tribe. They set out, climbing through the hills. They came to the Eshcol Valley and looked it over. They took samples of the produce of the land and brought them back to us, saying, “It’s a good land that God, our God, is giving us!”
  • Christian Standard Bible - The plan seemed good to me, so I selected twelve men from among you, one man for each tribe.
  • New King James Version - “The plan pleased me well; so I took twelve of your men, one man from each tribe.
  • Amplified Bible - The plan pleased me and I took twelve of your men, one man from each tribe.
  • American Standard Version - And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:
  • King James Version - And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
  • New English Translation - I thought this was a good idea, so I sent twelve men from among you, one from each tribe.
  • World English Bible - The thing pleased me well. I took twelve of your men, one man for every tribe.
  • 新標點和合本 - 這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話我看為美,就從你們中間選取十二個人,每支派一人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這話我看為美,就從你們中間選取十二個人,每支派一人。
  • 當代譯本 - 我同意你們的建議,便從你們當中選出十二人,每支派選一人。
  • 聖經新譯本 - 這話我很同意,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
  • 呂振中譯本 - 這話我很滿意,就從你們中間取了十二個人,每族派一個人。
  • 中文標準譯本 - 我看這建議好,就從你們中間選出了十二個人,每支派一人。
  • 現代標點和合本 - 這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
  • 文理和合譯本 - 斯事我視為善、簡人十二、支派各一、
  • 文理委辦譯本 - 我善其言、簡於各支派中、共十有二人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以斯言為善、於爾中選十二人、各支派一人、
  • Nueva Versión Internacional - »Su propuesta me pareció buena, así que escogí a doce de ustedes, uno por cada tribu.
  • 현대인의 성경 - 나도 그렇게 하는 것이 좋을 것 같아서 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명을 선발하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода.
  • Восточный перевод - Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - La proposition m’a parue bonne et j’ai pris douze hommes d’entre vous, un par tribu .
  • リビングバイブル - もっともなので、各部族から一名ずつ、全部で十二名を選びました。
  • Nova Versão Internacional - “A sugestão pareceu-me boa; por isso escolhi doze de vocês, um homem de cada tribo.
  • Hoffnung für alle - Der Vorschlag gefiel mir, und ich wählte zwölf Männer aus, einen aus jedem Stamm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời đề nghị ấy hợp lý, tôi chọn trong mỗi đại tộc một người đi do thám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความคิดนี้ฟังดูเข้าที ข้าพเจ้าจึงเลือกสายสืบสิบสองคนโดยเลือกมาเผ่าละหนึ่งคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เห็น​ว่า​เป็น​ความ​คิด​ดี​จึง​ได้​เลือก​ชาย 12 คน มา​จาก​เผ่า​ละ 1 คน
  • Numbers 13:3 - So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel.
  • Numbers 13:4 - These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • Numbers 13:5 - from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • Numbers 13:6 - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • Numbers 13:7 - from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • Numbers 13:8 - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • Numbers 13:9 - from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • Numbers 13:10 - from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • Numbers 13:11 - from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
  • Numbers 13:12 - from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • Numbers 13:13 - from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • Numbers 13:14 - from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • Numbers 13:15 - and from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • Numbers 13:16 - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • Numbers 13:17 - When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
  • Numbers 13:18 - See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
  • Numbers 13:19 - And how is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are the people in open camps or in fortifications?
  • Numbers 13:20 - And how is the land, is it productive or unproductive? Are there trees in it or not? And show yourselves courageous and get some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
  • Numbers 13:21 - So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
  • Numbers 13:22 - When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak were. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Numbers 13:23 - Then they came to the Valley of Eshcol, and from there they cut off a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
  • Numbers 13:24 - That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut off from there.
  • Numbers 13:25 - When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
  • Numbers 13:26 - they went on and came to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, in the wilderness of Paran at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • Numbers 13:27 - So they reported to him and said, “We came into the land where you sent us, and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • Numbers 13:28 - Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And indeed, we saw the descendants of Anak there!
  • Numbers 13:29 - Amalek is living in the land of the Negev, the Hittites, the Jebusites, and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
  • Numbers 13:30 - Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will certainly prevail over it.”
  • Numbers 13:31 - But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, because they are too strong for us.”
  • Numbers 13:32 - So they brought a bad report of the land which they had spied out to the sons of Israel, saying, “The land through which we have gone to spy out is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are people of great stature.
  • Numbers 13:33 - We also saw the Nephilim there (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
圣经
资源
计划
奉献