逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我對你們說:『你們已經到了耶和華—我們 神所賜給我們的亞摩利人之山區。
 - 新标点和合本 - 我对你们说:‘你们已经到了耶和华我们 神所赐给我们的亚摩利人之山地。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我对你们说:‘你们已经到了耶和华—我们上帝所赐给我们的亚摩利人之山区。
 - 和合本2010(神版-简体) - 我对你们说:‘你们已经到了耶和华—我们 神所赐给我们的亚摩利人之山区。
 - 当代译本 - 我对你们说,‘我们的上帝耶和华赐给我们的亚摩利山区到了。
 - 圣经新译本 - 我对你们说:‘你们已经到了亚摩利人的山地,就是耶和华我们的 神赐给我们的。
 - 中文标准译本 - 我对你们说:“你们来到了我们神耶和华赐给我们的亚摩利人的山地。
 - 现代标点和合本 - 我对你们说:‘你们已经到了耶和华我们神所赐给我们的亚摩利人之山地。
 - 和合本(拼音版) - 我对你们说:‘你们已经到了耶和华我们上帝所赐给我们的亚摩利人之山地。
 - New International Version - Then I said to you, “You have reached the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
 - New International Reader's Version - Then I said to you, “You have reached the hill country of the Amorites. The Lord our God is giving it to us.
 - English Standard Version - And I said to you, ‘You have come to the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
 - New Living Translation - I said to you, ‘You have now reached the hill country of the Amorites that the Lord our God is giving us.
 - Christian Standard Bible - I said to you: You have reached the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
 - New American Standard Bible - And I said to you, ‘You have come to the hill country of the Amorites, which the Lord our God is about to give us.
 - New King James Version - And I said to you, ‘You have come to the mountains of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
 - Amplified Bible - And I said to you, ‘You have come to the hill country of the Amorites which the Lord our God is about to give us.
 - American Standard Version - And I said unto you, Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which Jehovah our God giveth unto us.
 - King James Version - And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the Lord our God doth give unto us.
 - New English Translation - Then I said to you, “You have come to the Amorite hill country which the Lord our God is about to give us.
 - World English Bible - I said to you, “You have come to the hill country of the Amorites, which Yahweh our God gives to us.
 - 新標點和合本 - 我對你們說:『你們已經到了耶和華-我們神所賜給我們的亞摩利人之山地。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對你們說:『你們已經到了耶和華-我們上帝所賜給我們的亞摩利人之山區。
 - 當代譯本 - 我對你們說,『我們的上帝耶和華賜給我們的亞摩利山區到了。
 - 聖經新譯本 - 我對你們說:‘你們已經到了亞摩利人的山地,就是耶和華我們的 神賜給我們的。
 - 呂振中譯本 - 我對你們說:「你們已經到達了 亞摩利 人的山地、就是永恆主我們的上帝所賜給我們的。
 - 中文標準譯本 - 我對你們說:「你們來到了我們神耶和華賜給我們的亞摩利人的山地。
 - 現代標點和合本 - 我對你們說:『你們已經到了耶和華我們神所賜給我們的亞摩利人之山地。
 - 文理和合譯本 - 我告爾曰、爾已至亞摩利山地、即我上帝耶和華所賜我者、
 - 文理委辦譯本 - 當時我告爾曰、我上帝耶和華以亞摩哩山賜我、今至其境、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時我告爾曰、爾已至 亞摩利 山、主我之天主所將賜我者、
 - Nueva Versión Internacional - Entonces les dije: “Han llegado a la región montañosa de los amorreos, la cual el Señor nuestro Dios nos da.
 - 현대인의 성경 - 그때 내가 여러분에게 이렇게 말하였습니다. ‘여러분은 이제 우리 하나님 여호와께서 주신 아모리 사람의 산간 지대에 도착하였습니다.
 - Новый Русский Перевод - Тогда я сказал вам: «Вы достигли аморрейских нагорий, которые Господь, наш Бог, отдает нам.
 - Восточный перевод - Тогда я сказал вам: «Вы достигли аморрейских нагорий, которые Вечный, наш Бог, отдаёт нам.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я сказал вам: «Вы достигли аморрейских нагорий, которые Вечный, наш Бог, отдаёт нам.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я сказал вам: «Вы достигли аморрейских нагорий, которые Вечный, наш Бог, отдаёт нам.
 - La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai dit alors : « Vous voilà arrivés à la montagne des Amoréens que l’Eternel notre Dieu nous donne.
 - Nova Versão Internacional - Então eu disse a vocês: Vocês chegaram à terra dos amorreus, a qual o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
 - Hoffnung für alle - Dort sagte ich zu euren Eltern: »Wir sind da! Hier beginnt das amoritische Bergland, das der Herr, unser Gott, uns schenken will.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nói với anh em: ‘Đồi núi của người A-mô-rít này là địa đầu của lãnh thổ Chúa Hằng Hữu cho ta.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงกล่าวแก่ท่านว่า “พวกท่านมาถึงแดนเทือกเขาของชาวอาโมไรต์ ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราจะประทานแก่เรา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราพูดกับท่านว่า ‘พวกท่านมาถึงแถบภูเขาของชาวอาโมร์ซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรายกให้เราแล้ว
 - Thai KJV - และข้าพเจ้าได้กล่าวแก่ท่านทั้งหลายว่า ‘ท่านทั้งหลายมาถึงแดนเทือกเขาของคนอาโมไรต์แล้ว เป็นที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราประทานแก่เราทั้งหลาย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราได้บอกกับพวกท่านว่า ‘พวกท่านมาถึงแถบเนินเขาที่ชาวอาโมไรต์อยู่แล้ว เป็นแผ่นดินที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรายกให้กับพวกเรา
 
交叉引用