逐节对照
- 呂振中譯本 - 從 何烈 、按 西珥 山的路向到 加低斯巴尼亞 、有十一天 的路程 ;
- 新标点和合本 - 从何烈山经过西珥山到加低斯巴尼亚有十一天的路程。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从何烈山经过西珥山到加低斯‧巴尼亚要十一天的路程。
- 和合本2010(神版-简体) - 从何烈山经过西珥山到加低斯‧巴尼亚要十一天的路程。
- 当代译本 - 从何烈山取道西珥山到加低斯·巴尼亚,需十一天。
- 圣经新译本 - 从何烈山经过西珥山的路,到达加低斯.巴尼亚,共有十一天的路程。
- 中文标准译本 - 从何烈山沿着通往西珥山的路,到加低斯-巴尼亚,有十一天的路程 。
- 现代标点和合本 - 从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
- 和合本(拼音版) - 从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
- New International Version - (It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.)
- New International Reader's Version - It takes 11 days to go from Mount Horeb to Kadesh Barnea if you travel on the Mount Seir road.
- English Standard Version - It is eleven days’ journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea.
- New Living Translation - Normally it takes only eleven days to travel from Mount Sinai to Kadesh-barnea, going by way of Mount Seir.
- Christian Standard Bible - It is an eleven-day journey from Horeb to Kadesh-barnea by way of Mount Seir.
- New American Standard Bible - It is eleven days’ journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh-barnea.
- New King James Version - It is eleven days’ journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea.
- Amplified Bible - It is [only] eleven days’ journey from Horeb (Mount Sinai) by way of Mount Seir to Kadesh-barnea [on Canaan’s border; yet Israel wandered in the wilderness for forty years before crossing the border and entering Canaan, the promised land].
- American Standard Version - It is eleven days’ journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea.
- King James Version - (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh–barnea.)
- New English Translation - Now it is ordinarily an eleven-day journey from Horeb to Kadesh Barnea by way of Mount Seir.
- World English Bible - It is eleven days’ journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh Barnea.
- 新標點和合本 - 從何烈山經過西珥山到加低斯‧巴尼亞有十一天的路程。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何烈山經過西珥山到加低斯.巴尼亞要十一天的路程。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從何烈山經過西珥山到加低斯‧巴尼亞要十一天的路程。
- 當代譯本 - 從何烈山取道西珥山到加低斯·巴尼亞,需十一天。
- 聖經新譯本 - 從何烈山經過西珥山的路,到達加低斯.巴尼亞,共有十一天的路程。
- 中文標準譯本 - 從何烈山沿著通往西珥山的路,到加低斯-巴尼亞,有十一天的路程 。
- 現代標點和合本 - 從何烈山經過西珥山,到加低斯巴尼亞,有十一天的路程。
- 文理和合譯本 - 自何烈啟行、經西珥山、至加低斯巴尼亞、歷程十有一日、
- 文理委辦譯本 - 來自何烈、道由西耳、至迦鐵巴尼亞、歷程十有一日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 何烈 至 迦叠巴尼亞 、道由 西珥 山、歷程十有一日、
- Nueva Versión Internacional - Por la ruta del monte Seír hay once días de camino entre Horeb y Cades Barnea.
- 현대인의 성경 - 시내산에서 세일산을 지나 가데스 – 바네아까지는 도보로 11일이 걸리는 거리였다.
- Новый Русский Перевод - (На расстоянии одиннадцати дней от Хорива по дороге от горы Сеир к Кадеш-Барнеа.)
- Восточный перевод - (Обычно уходит только одиннадцать дней на дорогу от горы Синай до города Кадеш-Барни, что на юге обещанной земли, через горы Сеир.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Обычно уходит только одиннадцать дней на дорогу от горы Синай до города Кадеш-Барни, что на юге обещанной земли, через горы Сеир.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Обычно уходит только одиннадцать дней на дорогу от горы Синай до города Кадеш-Барни, что на юге обещанной земли, через горы Сеир.)
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a onze journées de marche depuis Horeb , par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Qadesh-Barnéa.
- Nova Versão Internacional - Em onze dias se vai de Horebe a Cades-Barneia pelo caminho dos montes de Seir.
- Hoffnung für alle - Vom Berg Horeb aus konnte man auf der Straße, die zum Gebirge Seïr führt, in elf Tagesmärschen Kadesch-Barnea erreichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo đường Núi Sê-i-rơ, họ đi từ Núi Hô-rếp tới Ca-đê Ba-nê-a mất mười một ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (การเดินทางจากโฮเรบไปยังคาเดชบารเนียผ่านไปทางภูเขาเสอีร์ ต้องใช้เวลาสิบเอ็ดวัน)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเดินทางจากโฮเรบโดยผ่านทางภูเขาเสอีร์ไปจนถึงคาเดชบาร์เนียใช้เวลา 11 วัน
交叉引用
- 申命記 2:4 - 你要吩咐人民說:你們的族弟兄 以掃 的子孫、那住在 西珥 的、你們正要經過他們的地界;他們必懼怕你們,所以你們要極其謹慎。
- 申命記 2:8 - 於是我們往前進、離開了住 西珥 的族弟兄 以掃 的子孫;由 亞拉巴 的路向、離了 以拉他 和 以旬迦別 。 『我們便轉身,按 摩押 野地的路向前進。
- 申命記 1:44 - 住那山地的 亞摩利 人就出來對你們接戰,像蜂擁一般追趕你們,在 西珥 擊潰了你們,直到 何珥瑪 。
- 民數記 20:17 - 求你容我們從你的地經過;我們不從田地和葡萄園經過,也不喝井裏的水,我們只走王家大道,不偏向右、也 不偏向 左,直到你的地界都經過了。』
- 民數記 20:18 - 以東 對 以色列 說:『你不可從我這裏經過,免得我帶刀出去對你接戰。』
- 民數記 20:19 - 以色列 人對他說:『我們要從大路上去;我和我的牲畜若喝你的水,總要給價值;沒有別事,我只要步行過去罷了。』
- 民數記 20:20 - 以東 說:『你不可經過。』 以東 就率領重兵出來,要用強硬的手對付 以色列 。
- 民數記 20:21 - 這樣 以東 既不肯給 以色列 從他的地界經過, 以色列 就轉了 方向 、離開他 們 。
- 出埃及記 3:1 - 摩西 正在牧養他岳父 米甸 祭司 葉忒羅 的羊羣:他把羊羣領到曠野的西邊,到了上帝的山、就是 何烈 山 。
- 利未記 9:23 - 摩西 、 亞倫 進了會棚,又出來給人民祝福;永恆主的榮耀向眾民顯現。
- 利未記 2:14 - 『若將首熟物做 素 祭獻與永恆主,你要獻上火焙了的青穗子、軋了的新穀子、做首熟物的素祭。
- 約書亞記 14:6 - 那時 猶大 人挨近前來、在 吉甲 見 約書亞 ,有 基尼洗 人 耶孚尼 的兒子 迦勒 對 約書亞 說:『永恆主在 加低斯巴尼亞 對神人 摩西 所說關於我和你的話、你是知道的。
- 申命記 9:23 - 永恆主打發你們離開 加低斯巴尼亞 、說:「你們上去,取得我所賜給你們的地」;那時你們竟違背了永恆主你們的上帝所吩咐的,不信他,不聽他的聲音。
- 民數記 32:8 - 我先前從 加低斯巴尼亞 打發你們的先祖去看那地,他們也這樣行。
- 民數記 13:26 - 來到 巴蘭 曠野的 加低斯 、見 摩西 、 亞倫 和 以色列 人全會眾,向他們和全會眾報告,又把那地的果子給他們看。