Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?
  • 当代译本 - 但我怎能独自担当解决你们问题和争端的重任呢?
  • 圣经新译本 - 我独自一人怎能担得起你们的重担、责任和你们争讼的事呢?
  • 中文标准译本 - 但我怎能独自担当你们的琐事、你们的重担和你们的争讼呢?
  • 现代标点和合本 - 但你们的麻烦和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
  • 和合本(拼音版) - 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
  • New International Version - But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
  • New International Reader's Version - But I can’t handle your problems and troubles all by myself. I can’t settle your arguments.
  • English Standard Version - How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife?
  • New Living Translation - But you are such a heavy load to carry! How can I deal with all your problems and bickering?
  • Christian Standard Bible - But how can I bear your troubles, burdens, and disputes by myself?
  • New American Standard Bible - How can I alone endure the burden and weight of you and your strife?
  • New King James Version - How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?
  • Amplified Bible - How can I alone bear the weight and pressure and burden of you and your strife (contention) and complaining?
  • American Standard Version - How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • King James Version - How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • New English Translation - But how can I alone bear up under the burden of your hardship and strife?
  • World English Bible - How can I myself alone bear your problems, your burdens, and your strife?
  • 新標點和合本 - 但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們的擔子,你們的重任,以及你們的爭訟,我獨自一人怎能承擔呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們的擔子,你們的重任,以及你們的爭訟,我獨自一人怎能承擔呢?
  • 當代譯本 - 但我怎能獨自擔當解決你們問題和爭端的重任呢?
  • 聖經新譯本 - 我獨自一人怎能擔得起你們的重擔、責任和你們爭訟的事呢?
  • 呂振中譯本 - 但你們所給的重擔、所給的責任、和所發生的爭訟、我獨自一人怎能擔當得起呢?
  • 中文標準譯本 - 但我怎能獨自擔當你們的瑣事、你們的重擔和你們的爭訟呢?
  • 現代標點和合本 - 但你們的麻煩和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之繁劇、爾之重負、爾之爭競、我焉能獨任、
  • 文理委辦譯本 - 然民多爭競、其責甚重、我難獨任、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然治理爾、判爾爭訟、其任甚重、我獨力焉能當之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo puedo seguir ocupándome de todos los problemas, las cargas y los pleitos de ustedes?
  • 현대인의 성경 - 그러나 나 혼자서 어떻게 여러분의 모든 문제와 분쟁을 해결할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Но как я могу нести тяжелое бремя ваших споров один?
  • Восточный перевод - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment pourrais-je à moi seul m’occuper de vous, de vos affaires et de vos différends ?
  • リビングバイブル - こんなに大ぜいでは、もめごとや問題もたくさん起こるだろう。とても一人ではさばききれない。
  • Nova Versão Internacional - Mas como poderei levar sozinho as suas cargas, os seus problemas, e as suas disputas?
  • Hoffnung für alle - Aber wie soll ich es schaffen, all eure Probleme und Streitigkeiten zu lösen? Die Last ist für mich allein zu schwer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một mình tôi làm sao giải quyết hết mọi vấn đề khó khăn và tranh chấp của anh em?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวจะรับปัญหา ภาระ และกรณีพิพาททั้งปวงของพวกท่านได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​แบก​ภาระ​และ​ปัญหา​อัน​หนัก​หน่วง​ใน​เรื่อง​การ​โต้แย้ง​ของ​พวก​ท่าน​คน​เดียว​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Exodus 18:13 - The next day Moses took his place to judge the people. People were standing before him all day long, from morning to night. When Moses’ father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, “What’s going on here? Why are you doing all this, and all by yourself, letting everybody line up before you from morning to night?”
  • Exodus 18:15 - Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me with questions about God. When something comes up, they come to me. I judge between a man and his neighbor and teach them God’s laws and instructions.”
  • 1 Kings 3:7 - “And now here I am: God, my God, you have made me, your servant, ruler of the kingdom in place of David my father. I’m too young for this, a mere child! I don’t know the ropes, hardly know the ‘ins’ and ‘outs’ of this job. And here I am, set down in the middle of the people you’ve chosen, a great people—far too many to ever count.
  • 1 Kings 3:9 - “Here’s what I want: Give me a God-listening heart so I can lead your people well, discerning the difference between good and evil. For who on their own is capable of leading your glorious people?”
  • Psalms 89:19 - A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: “I’ve crowned a hero, I chose the best I could find; I found David, my servant, poured holy oil on his head, And I’ll keep my hand steadily on him, yes, I’ll stick with him through thick and thin. No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in. I’ll weed out all who oppose him, I’ll clean out all who hate him. I’m with him for good and I’ll love him forever; I’ve set him on high—he’s riding high! I’ve put Ocean in his one hand, River in the other; he’ll call out, ‘Oh, my Father—my God, my Rock of Salvation!’ Yes, I’m setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth’s kings. I’ll preserve him eternally in my love, I’ll faithfully do all I so solemnly promised. I’ll guarantee his family tree and underwrite his rule. If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them, If they spit on the directions I give them and tear up the rules I post for them— I’ll rub their faces in the dirt of their rebellion and make them face the music. But I’ll never throw them out, never abandon or disown them. Do you think I’d withdraw my holy promise? or take back words I’d already spoken? I’ve given my word, my whole and holy word; do you think I would lie to David? His family tree is here for good, his sovereignty as sure as the sun, Dependable as the phases of the moon, inescapable as weather.”
  • 2 Corinthians 2:16 - This is a terrific responsibility. Is anyone competent to take it on? No—but at least we don’t take God’s Word, water it down, and then take it to the streets to sell it cheap. We stand in Christ’s presence when we speak; God looks us in the face. We get what we say straight from God and say it as honestly as we can.
  • Numbers 11:11 - Moses said to God, “Why are you treating me this way? What did I ever do to you to deserve this? Did I conceive them? Was I their mother? So why dump the responsibility of this people on me? Why tell me to carry them around like a nursing mother, carry them all the way to the land you promised to their ancestors? Where am I supposed to get meat for all these people who are whining to me, ‘Give us meat; we want meat.’ I can’t do this by myself—it’s too much, all these people. If this is how you intend to treat me, do me a favor and kill me. I’ve seen enough; I’ve had enough. Let me out of here.”
  • Deuteronomy 1:9 - At the time I told you, “I can’t do this, can’t carry you all by myself. God, your God, has multiplied your numbers. Why, look at you—you rival the stars in the sky! And may God, the God-of-Your-Fathers, keep it up and multiply you another thousand times, bless you just as he promised. But how can I carry, all by myself, your troubles and burdens and quarrels? So select some wise, understanding, and seasoned men from your tribes, and I will commission them as your leaders.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?
  • 当代译本 - 但我怎能独自担当解决你们问题和争端的重任呢?
  • 圣经新译本 - 我独自一人怎能担得起你们的重担、责任和你们争讼的事呢?
  • 中文标准译本 - 但我怎能独自担当你们的琐事、你们的重担和你们的争讼呢?
  • 现代标点和合本 - 但你们的麻烦和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
  • 和合本(拼音版) - 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
  • New International Version - But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
  • New International Reader's Version - But I can’t handle your problems and troubles all by myself. I can’t settle your arguments.
  • English Standard Version - How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife?
  • New Living Translation - But you are such a heavy load to carry! How can I deal with all your problems and bickering?
  • Christian Standard Bible - But how can I bear your troubles, burdens, and disputes by myself?
  • New American Standard Bible - How can I alone endure the burden and weight of you and your strife?
  • New King James Version - How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?
  • Amplified Bible - How can I alone bear the weight and pressure and burden of you and your strife (contention) and complaining?
  • American Standard Version - How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • King James Version - How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • New English Translation - But how can I alone bear up under the burden of your hardship and strife?
  • World English Bible - How can I myself alone bear your problems, your burdens, and your strife?
  • 新標點和合本 - 但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們的擔子,你們的重任,以及你們的爭訟,我獨自一人怎能承擔呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們的擔子,你們的重任,以及你們的爭訟,我獨自一人怎能承擔呢?
  • 當代譯本 - 但我怎能獨自擔當解決你們問題和爭端的重任呢?
  • 聖經新譯本 - 我獨自一人怎能擔得起你們的重擔、責任和你們爭訟的事呢?
  • 呂振中譯本 - 但你們所給的重擔、所給的責任、和所發生的爭訟、我獨自一人怎能擔當得起呢?
  • 中文標準譯本 - 但我怎能獨自擔當你們的瑣事、你們的重擔和你們的爭訟呢?
  • 現代標點和合本 - 但你們的麻煩和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之繁劇、爾之重負、爾之爭競、我焉能獨任、
  • 文理委辦譯本 - 然民多爭競、其責甚重、我難獨任、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然治理爾、判爾爭訟、其任甚重、我獨力焉能當之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo puedo seguir ocupándome de todos los problemas, las cargas y los pleitos de ustedes?
  • 현대인의 성경 - 그러나 나 혼자서 어떻게 여러분의 모든 문제와 분쟁을 해결할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Но как я могу нести тяжелое бремя ваших споров один?
  • Восточный перевод - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment pourrais-je à moi seul m’occuper de vous, de vos affaires et de vos différends ?
  • リビングバイブル - こんなに大ぜいでは、もめごとや問題もたくさん起こるだろう。とても一人ではさばききれない。
  • Nova Versão Internacional - Mas como poderei levar sozinho as suas cargas, os seus problemas, e as suas disputas?
  • Hoffnung für alle - Aber wie soll ich es schaffen, all eure Probleme und Streitigkeiten zu lösen? Die Last ist für mich allein zu schwer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một mình tôi làm sao giải quyết hết mọi vấn đề khó khăn và tranh chấp của anh em?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวจะรับปัญหา ภาระ และกรณีพิพาททั้งปวงของพวกท่านได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​แบก​ภาระ​และ​ปัญหา​อัน​หนัก​หน่วง​ใน​เรื่อง​การ​โต้แย้ง​ของ​พวก​ท่าน​คน​เดียว​ได้​อย่างไร
  • Exodus 18:13 - The next day Moses took his place to judge the people. People were standing before him all day long, from morning to night. When Moses’ father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, “What’s going on here? Why are you doing all this, and all by yourself, letting everybody line up before you from morning to night?”
  • Exodus 18:15 - Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me with questions about God. When something comes up, they come to me. I judge between a man and his neighbor and teach them God’s laws and instructions.”
  • 1 Kings 3:7 - “And now here I am: God, my God, you have made me, your servant, ruler of the kingdom in place of David my father. I’m too young for this, a mere child! I don’t know the ropes, hardly know the ‘ins’ and ‘outs’ of this job. And here I am, set down in the middle of the people you’ve chosen, a great people—far too many to ever count.
  • 1 Kings 3:9 - “Here’s what I want: Give me a God-listening heart so I can lead your people well, discerning the difference between good and evil. For who on their own is capable of leading your glorious people?”
  • Psalms 89:19 - A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: “I’ve crowned a hero, I chose the best I could find; I found David, my servant, poured holy oil on his head, And I’ll keep my hand steadily on him, yes, I’ll stick with him through thick and thin. No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in. I’ll weed out all who oppose him, I’ll clean out all who hate him. I’m with him for good and I’ll love him forever; I’ve set him on high—he’s riding high! I’ve put Ocean in his one hand, River in the other; he’ll call out, ‘Oh, my Father—my God, my Rock of Salvation!’ Yes, I’m setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth’s kings. I’ll preserve him eternally in my love, I’ll faithfully do all I so solemnly promised. I’ll guarantee his family tree and underwrite his rule. If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them, If they spit on the directions I give them and tear up the rules I post for them— I’ll rub their faces in the dirt of their rebellion and make them face the music. But I’ll never throw them out, never abandon or disown them. Do you think I’d withdraw my holy promise? or take back words I’d already spoken? I’ve given my word, my whole and holy word; do you think I would lie to David? His family tree is here for good, his sovereignty as sure as the sun, Dependable as the phases of the moon, inescapable as weather.”
  • 2 Corinthians 2:16 - This is a terrific responsibility. Is anyone competent to take it on? No—but at least we don’t take God’s Word, water it down, and then take it to the streets to sell it cheap. We stand in Christ’s presence when we speak; God looks us in the face. We get what we say straight from God and say it as honestly as we can.
  • Numbers 11:11 - Moses said to God, “Why are you treating me this way? What did I ever do to you to deserve this? Did I conceive them? Was I their mother? So why dump the responsibility of this people on me? Why tell me to carry them around like a nursing mother, carry them all the way to the land you promised to their ancestors? Where am I supposed to get meat for all these people who are whining to me, ‘Give us meat; we want meat.’ I can’t do this by myself—it’s too much, all these people. If this is how you intend to treat me, do me a favor and kill me. I’ve seen enough; I’ve had enough. Let me out of here.”
  • Deuteronomy 1:9 - At the time I told you, “I can’t do this, can’t carry you all by myself. God, your God, has multiplied your numbers. Why, look at you—you rival the stars in the sky! And may God, the God-of-Your-Fathers, keep it up and multiply you another thousand times, bless you just as he promised. But how can I carry, all by myself, your troubles and burdens and quarrels? So select some wise, understanding, and seasoned men from your tribes, and I will commission them as your leaders.”
圣经
资源
计划
奉献