Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - “O Lord, according to all Your righteousness, I pray, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all those around us.
  • 新标点和合本 - 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
  • 当代译本 - 主啊,你一向公义,求你息怒,别再向你的圣山耶路撒冷城发烈怒。由于我们的罪恶和我们祖先的过犯,耶路撒冷和你的子民成了四围邻人嘲讽的对象。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你按着你的一切公义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山;因我们的罪和我们列祖的罪孽的缘故,耶路撒冷和你的子民成了在我们四围的人羞辱的对象。
  • 中文标准译本 - 主啊,现在求你照着你一切的公义,从你的城耶路撒冷和你的圣山收回你的怒气和你的怒火!因我们的罪过和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我们四围所有的人辱骂的对象。
  • 现代标点和合本 - “主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽,被四围的人羞辱。
  • New International Version - Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
  • New International Reader's Version - Lord, you saved your people before. So turn your great anger away from Jerusalem again. After all, it is your city. It’s your holy mountain. You have made those who live around us think little of Jerusalem and your people. That’s because we have sinned. Our people before us did evil things too.
  • English Standard Version - “O Lord, according to all your righteous acts, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy hill, because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us.
  • New Living Translation - In view of all your faithful mercies, Lord, please turn your furious anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. All the neighboring nations mock Jerusalem and your people because of our sins and the sins of our ancestors.
  • Christian Standard Bible - Lord, in keeping with all your righteous acts, may your anger and wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become an object of ridicule to all those around us.
  • New American Standard Bible - Lord, in accordance with all Your righteous acts, let now Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the wrongdoings of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of taunting to all those around us.
  • Amplified Bible - O Lord, in accordance with all Your righteous and just acts, please let Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the wickedness of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of scorn and a contemptuous byword to all who are around us.
  • American Standard Version - O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.
  • King James Version - O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
  • New English Translation - O Lord, according to all your justice, please turn your raging anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. For due to our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people are mocked by all our neighbors.
  • World English Bible - Lord, according to all your righteousness, let your anger and please let your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all who are around us.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 當代譯本 - 主啊,你一向公義,求你息怒,別再向你的聖山耶路撒冷城發烈怒。由於我們的罪惡和我們祖先的過犯,耶路撒冷和你的子民成了四圍鄰人嘲諷的對象。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你按著你的一切公義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山;因我們的罪和我們列祖的罪孽的緣故,耶路撒冷和你的子民成了在我們四圍的人羞辱的對象。
  • 呂振中譯本 - 主啊,求你按你所顯的義氣使你的怒氣烈怒轉離你的城 耶路撒冷 ,你的聖山;因為為了我們的罪和我們列祖的罪孽之緣故、 耶路撒冷 和你的子民已成了我們四圍眾人所羞辱的了。
  • 中文標準譯本 - 主啊,現在求你照著你一切的公義,從你的城耶路撒冷和你的聖山收回你的怒氣和你的怒火!因我們的罪過和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我們四圍所有的人辱罵的對象。
  • 現代標點和合本 - 「主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 文理和合譯本 - 主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、
  • 文理委辦譯本 - 我與我祖陷於罪戾、故耶路撒冷居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主依主之仁慈、向主之邑 耶路撒冷 、及主之聖山、止忿息怒、今 耶路撒冷 及主之民、為四周鄰國凌辱、皆因我儕之罪惡、及我列祖之愆尤、
  • Nueva Versión Internacional - Aparta tu ira y tu furor de Jerusalén, como corresponde a tus actos de justicia. Ella es tu ciudad y tu monte santo. Por nuestros pecados, y por la iniquidad de nuestros antepasados, Jerusalén y tu pueblo son objeto de burla de cuantos nos rodean.
  • 현대인의 성경 - 주의 의로우신 행위를 따라 주의 분노를 주의 성 예루살렘, 곧 주의 거룩한 산에서 거두소서. 우리와 우리 조상들의 죄 때문에 예루살렘과 주의 백성이 우리 주변의 모든 나라들에게 수모를 당하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших предков Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто нас окружает.
  • Восточный перевод - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, puisque tu agis en toute justice, veuille détourner ta colère et ton indignation de Jérusalem, ta ville, ta sainte montagne, car à cause de nos péchés et des fautes de nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont en butte au mépris de tous ceux qui nous entourent.
  • リビングバイブル - それでも主よ、真実なあわれみのゆえに、激しい憤りを、ご自身の町、聖なる山エルサレムから取り除いてください。神の町が私たちの罪のゆえに廃墟と化しているのを見て、異邦人があなたをあざけっているからです。
  • Nova Versão Internacional - Agora, Senhor, conforme todos os teus feitos justos, afasta de Jerusalém, da tua cidade, do teu santo monte, a tua ira e a tua indignação. Os nossos pecados e as iniquidades de nossos antepassados fizeram de Jerusalém e do teu povo objeto de zombaria para todos os que nos rodeiam.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder hast du deine Gerechtigkeit und Treue unter Beweis gestellt. Sei nicht länger zornig über deine Stadt Jerusalem und über deinen heiligen Berg Zion! Schon unsere Vorfahren haben große Schuld auf sich geladen, und auch wir haben weiter gegen dich gesündigt. Jetzt sind Jerusalem und unser ganzes Volk zum Gespött aller Nachbarvölker geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, lạy Chúa, con nài xin Ngài cho cơn thịnh nộ của Ngài xoay khỏi thành Giê-ru-sa-lem, núi thánh của Ngài, đúng theo nguyên tắc công chính của Ngài. Vì tội lỗi chúng con và gian ác của tổ phụ, dân tộc Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đã bị hình phạt đúng mức rồi, bị các dân tộc lân bang sỉ nhục, chúng con không cất đầu lên nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อให้สอดคล้องกับการกระทำอันชอบธรรมทั้งปวงของพระองค์ ขอโปรดทรงหันเหพระพิโรธจากเยรูซาเล็มเมืองของพระองค์ ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เพราะบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายและความชั่วช้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย เป็นเหตุให้เยรูซาเล็มและประชากรของพระองค์กลายเป็นที่เหยียดหยามของคนทั้งปวงที่อยู่โดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เนื่อง​จาก​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์ ขอ​ความ​โกรธ​และ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​หัน​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​บาป​ของ​พวก​เรา​และ​ความ​ชั่ว​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา เยรูซาเล็ม​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ท่าม​กลาง​ทุก​คน​ที่​อยู่​รอบ​ตัว​เรา
交叉引用
  • Micah 6:4 - For I brought you up from the land of Egypt, I redeemed you from the house of bondage; And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Micah 6:5 - O My people, remember now What Balak king of Moab counseled, And what Balaam the son of Beor answered him, From Acacia Grove to Gilgal, That you may know the righteousness of the Lord.”
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
  • 1 Kings 9:8 - And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and will hiss, and say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • 1 Kings 9:9 - Then they will answer, ‘Because they forsook the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and have embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore the Lord has brought all this calamity on them.’ ”
  • Lamentations 1:8 - Jerusalem has sinned gravely, Therefore she has become vile. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Yes, she sighs and turns away.
  • Lamentations 1:9 - Her uncleanness is in her skirts; She did not consider her destiny; Therefore her collapse was awesome; She had no comforter. “O Lord, behold my affliction, For the enemy is exalted!”
  • Psalms 41:13 - Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! Amen and Amen.
  • Ezekiel 5:14 - Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
  • Matthew 23:31 - “Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
  • Matthew 23:32 - Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes poor and makes rich; He brings low and lifts up.
  • Jeremiah 24:9 - I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
  • Jeremiah 32:32 - because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger—they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • Leviticus 26:39 - And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies’ lands; also in their fathers’ iniquities, which are with them, they shall waste away.
  • Leviticus 26:40 - ‘But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,
  • Nehemiah 9:8 - You found his heart faithful before You, And made a covenant with him To give the land of the Canaanites, The Hittites, the Amorites, The Perizzites, the Jebusites, And the Girgashites— To give it to his descendants. You have performed Your words, For You are righteous.
  • Isaiah 64:9 - Do not be furious, O Lord, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look—we all are Your people!
  • Isaiah 64:10 - Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 64:11 - Our holy and beautiful temple, Where our fathers praised You, Is burned up with fire; And all our pleasant things are laid waste.
  • Jeremiah 29:18 - And I will pursue them with the sword, with famine, and with pestilence; and I will deliver them to trouble among all the kingdoms of the earth—to be a curse, an astonishment, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,
  • Luke 11:47 - Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • Luke 11:48 - In fact, you bear witness that you approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
  • Luke 11:49 - Therefore the wisdom of God also said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
  • Luke 11:50 - that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required of this generation.
  • 2 Thessalonians 1:6 - since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,
  • Psalms 106:6 - We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.
  • Psalms 106:7 - Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea—the Red Sea.
  • Psalms 106:8 - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His mighty power known.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness.
  • Psalms 106:10 - He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
  • Psalms 106:11 - The waters covered their enemies; There was not one of them left.
  • Psalms 106:12 - Then they believed His words; They sang His praise.
  • Psalms 106:13 - They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
  • Psalms 106:14 - But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.
  • Psalms 106:15 - And He gave them their request, But sent leanness into their soul.
  • Psalms 106:16 - When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,
  • Psalms 106:17 - The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.
  • Psalms 106:18 - A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
  • Psalms 106:19 - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
  • Psalms 106:20 - Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
  • Psalms 106:21 - They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
  • Psalms 106:22 - Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea.
  • Psalms 106:23 - Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them.
  • Psalms 106:24 - Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,
  • Psalms 106:25 - But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord.
  • Psalms 106:26 - Therefore He raised His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,
  • Psalms 106:27 - To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.
  • Psalms 106:28 - They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.
  • Psalms 106:29 - Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
  • Psalms 106:30 - Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped.
  • Psalms 106:31 - And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.
  • Psalms 106:32 - They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
  • Psalms 106:33 - Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
  • Psalms 106:34 - They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,
  • Psalms 106:35 - But they mingled with the Gentiles And learned their works;
  • Psalms 106:36 - They served their idols, Which became a snare to them.
  • Psalms 106:37 - They even sacrificed their sons And their daughters to demons,
  • Psalms 106:38 - And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
  • Psalms 106:39 - Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.
  • Psalms 106:40 - Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
  • Psalms 106:41 - And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.
  • Psalms 106:42 - Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
  • Psalms 106:43 - Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.
  • Psalms 106:44 - Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;
  • Psalms 106:45 - And for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies.
  • Psalms 106:46 - He also made them to be pitied By all those who carried them away captive.
  • Psalms 106:47 - Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.
  • Psalms 106:48 - Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
  • Psalms 143:1 - Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness.
  • Lamentations 2:15 - All who pass by clap their hands at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem: “Is this the city that is called ‘The perfection of beauty, The joy of the whole earth’?”
  • Lamentations 2:16 - All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; We have found it, we have seen it!”
  • Psalms 71:2 - Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
  • Psalms 87:1 - His foundation is in the holy mountains.
  • Psalms 87:2 - The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
  • Psalms 87:3 - Glorious things are spoken of you, O city of God! Selah
  • Psalms 79:4 - We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
  • Exodus 20:5 - you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • Psalms 31:1 - In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.
  • Joel 3:17 - “So you shall know that I am the Lord your God, Dwelling in Zion My holy mountain. Then Jerusalem shall be holy, And no aliens shall ever pass through her again.”
  • Daniel 9:20 - Now while I was speaking, praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy mountain of my God,
  • Zechariah 8:3 - “Thus says the Lord: ‘I will return to Zion, And dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called the City of Truth, The Mountain of the Lord of hosts, The Holy Mountain.’
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - “O Lord, according to all Your righteousness, I pray, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all those around us.
  • 新标点和合本 - 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
  • 当代译本 - 主啊,你一向公义,求你息怒,别再向你的圣山耶路撒冷城发烈怒。由于我们的罪恶和我们祖先的过犯,耶路撒冷和你的子民成了四围邻人嘲讽的对象。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你按着你的一切公义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山;因我们的罪和我们列祖的罪孽的缘故,耶路撒冷和你的子民成了在我们四围的人羞辱的对象。
  • 中文标准译本 - 主啊,现在求你照着你一切的公义,从你的城耶路撒冷和你的圣山收回你的怒气和你的怒火!因我们的罪过和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我们四围所有的人辱骂的对象。
  • 现代标点和合本 - “主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽,被四围的人羞辱。
  • New International Version - Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
  • New International Reader's Version - Lord, you saved your people before. So turn your great anger away from Jerusalem again. After all, it is your city. It’s your holy mountain. You have made those who live around us think little of Jerusalem and your people. That’s because we have sinned. Our people before us did evil things too.
  • English Standard Version - “O Lord, according to all your righteous acts, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy hill, because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us.
  • New Living Translation - In view of all your faithful mercies, Lord, please turn your furious anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. All the neighboring nations mock Jerusalem and your people because of our sins and the sins of our ancestors.
  • Christian Standard Bible - Lord, in keeping with all your righteous acts, may your anger and wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become an object of ridicule to all those around us.
  • New American Standard Bible - Lord, in accordance with all Your righteous acts, let now Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the wrongdoings of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of taunting to all those around us.
  • Amplified Bible - O Lord, in accordance with all Your righteous and just acts, please let Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the wickedness of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of scorn and a contemptuous byword to all who are around us.
  • American Standard Version - O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.
  • King James Version - O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
  • New English Translation - O Lord, according to all your justice, please turn your raging anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. For due to our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people are mocked by all our neighbors.
  • World English Bible - Lord, according to all your righteousness, let your anger and please let your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all who are around us.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 當代譯本 - 主啊,你一向公義,求你息怒,別再向你的聖山耶路撒冷城發烈怒。由於我們的罪惡和我們祖先的過犯,耶路撒冷和你的子民成了四圍鄰人嘲諷的對象。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你按著你的一切公義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山;因我們的罪和我們列祖的罪孽的緣故,耶路撒冷和你的子民成了在我們四圍的人羞辱的對象。
  • 呂振中譯本 - 主啊,求你按你所顯的義氣使你的怒氣烈怒轉離你的城 耶路撒冷 ,你的聖山;因為為了我們的罪和我們列祖的罪孽之緣故、 耶路撒冷 和你的子民已成了我們四圍眾人所羞辱的了。
  • 中文標準譯本 - 主啊,現在求你照著你一切的公義,從你的城耶路撒冷和你的聖山收回你的怒氣和你的怒火!因我們的罪過和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我們四圍所有的人辱罵的對象。
  • 現代標點和合本 - 「主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 文理和合譯本 - 主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、
  • 文理委辦譯本 - 我與我祖陷於罪戾、故耶路撒冷居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主依主之仁慈、向主之邑 耶路撒冷 、及主之聖山、止忿息怒、今 耶路撒冷 及主之民、為四周鄰國凌辱、皆因我儕之罪惡、及我列祖之愆尤、
  • Nueva Versión Internacional - Aparta tu ira y tu furor de Jerusalén, como corresponde a tus actos de justicia. Ella es tu ciudad y tu monte santo. Por nuestros pecados, y por la iniquidad de nuestros antepasados, Jerusalén y tu pueblo son objeto de burla de cuantos nos rodean.
  • 현대인의 성경 - 주의 의로우신 행위를 따라 주의 분노를 주의 성 예루살렘, 곧 주의 거룩한 산에서 거두소서. 우리와 우리 조상들의 죄 때문에 예루살렘과 주의 백성이 우리 주변의 모든 나라들에게 수모를 당하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших предков Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто нас окружает.
  • Восточный перевод - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, puisque tu agis en toute justice, veuille détourner ta colère et ton indignation de Jérusalem, ta ville, ta sainte montagne, car à cause de nos péchés et des fautes de nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont en butte au mépris de tous ceux qui nous entourent.
  • リビングバイブル - それでも主よ、真実なあわれみのゆえに、激しい憤りを、ご自身の町、聖なる山エルサレムから取り除いてください。神の町が私たちの罪のゆえに廃墟と化しているのを見て、異邦人があなたをあざけっているからです。
  • Nova Versão Internacional - Agora, Senhor, conforme todos os teus feitos justos, afasta de Jerusalém, da tua cidade, do teu santo monte, a tua ira e a tua indignação. Os nossos pecados e as iniquidades de nossos antepassados fizeram de Jerusalém e do teu povo objeto de zombaria para todos os que nos rodeiam.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder hast du deine Gerechtigkeit und Treue unter Beweis gestellt. Sei nicht länger zornig über deine Stadt Jerusalem und über deinen heiligen Berg Zion! Schon unsere Vorfahren haben große Schuld auf sich geladen, und auch wir haben weiter gegen dich gesündigt. Jetzt sind Jerusalem und unser ganzes Volk zum Gespött aller Nachbarvölker geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, lạy Chúa, con nài xin Ngài cho cơn thịnh nộ của Ngài xoay khỏi thành Giê-ru-sa-lem, núi thánh của Ngài, đúng theo nguyên tắc công chính của Ngài. Vì tội lỗi chúng con và gian ác của tổ phụ, dân tộc Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đã bị hình phạt đúng mức rồi, bị các dân tộc lân bang sỉ nhục, chúng con không cất đầu lên nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อให้สอดคล้องกับการกระทำอันชอบธรรมทั้งปวงของพระองค์ ขอโปรดทรงหันเหพระพิโรธจากเยรูซาเล็มเมืองของพระองค์ ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เพราะบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายและความชั่วช้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย เป็นเหตุให้เยรูซาเล็มและประชากรของพระองค์กลายเป็นที่เหยียดหยามของคนทั้งปวงที่อยู่โดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เนื่อง​จาก​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์ ขอ​ความ​โกรธ​และ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​หัน​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​บาป​ของ​พวก​เรา​และ​ความ​ชั่ว​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา เยรูซาเล็ม​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ท่าม​กลาง​ทุก​คน​ที่​อยู่​รอบ​ตัว​เรา
  • Micah 6:4 - For I brought you up from the land of Egypt, I redeemed you from the house of bondage; And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Micah 6:5 - O My people, remember now What Balak king of Moab counseled, And what Balaam the son of Beor answered him, From Acacia Grove to Gilgal, That you may know the righteousness of the Lord.”
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
  • 1 Kings 9:8 - And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and will hiss, and say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • 1 Kings 9:9 - Then they will answer, ‘Because they forsook the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and have embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore the Lord has brought all this calamity on them.’ ”
  • Lamentations 1:8 - Jerusalem has sinned gravely, Therefore she has become vile. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Yes, she sighs and turns away.
  • Lamentations 1:9 - Her uncleanness is in her skirts; She did not consider her destiny; Therefore her collapse was awesome; She had no comforter. “O Lord, behold my affliction, For the enemy is exalted!”
  • Psalms 41:13 - Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! Amen and Amen.
  • Ezekiel 5:14 - Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
  • Matthew 23:31 - “Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
  • Matthew 23:32 - Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes poor and makes rich; He brings low and lifts up.
  • Jeremiah 24:9 - I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
  • Jeremiah 32:32 - because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger—they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
  • Leviticus 26:39 - And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies’ lands; also in their fathers’ iniquities, which are with them, they shall waste away.
  • Leviticus 26:40 - ‘But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,
  • Nehemiah 9:8 - You found his heart faithful before You, And made a covenant with him To give the land of the Canaanites, The Hittites, the Amorites, The Perizzites, the Jebusites, And the Girgashites— To give it to his descendants. You have performed Your words, For You are righteous.
  • Isaiah 64:9 - Do not be furious, O Lord, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look—we all are Your people!
  • Isaiah 64:10 - Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 64:11 - Our holy and beautiful temple, Where our fathers praised You, Is burned up with fire; And all our pleasant things are laid waste.
  • Jeremiah 29:18 - And I will pursue them with the sword, with famine, and with pestilence; and I will deliver them to trouble among all the kingdoms of the earth—to be a curse, an astonishment, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,
  • Luke 11:47 - Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • Luke 11:48 - In fact, you bear witness that you approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
  • Luke 11:49 - Therefore the wisdom of God also said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
  • Luke 11:50 - that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required of this generation.
  • 2 Thessalonians 1:6 - since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,
  • Psalms 106:6 - We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.
  • Psalms 106:7 - Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea—the Red Sea.
  • Psalms 106:8 - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His mighty power known.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness.
  • Psalms 106:10 - He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
  • Psalms 106:11 - The waters covered their enemies; There was not one of them left.
  • Psalms 106:12 - Then they believed His words; They sang His praise.
  • Psalms 106:13 - They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
  • Psalms 106:14 - But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.
  • Psalms 106:15 - And He gave them their request, But sent leanness into their soul.
  • Psalms 106:16 - When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,
  • Psalms 106:17 - The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.
  • Psalms 106:18 - A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
  • Psalms 106:19 - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
  • Psalms 106:20 - Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
  • Psalms 106:21 - They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
  • Psalms 106:22 - Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea.
  • Psalms 106:23 - Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them.
  • Psalms 106:24 - Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,
  • Psalms 106:25 - But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord.
  • Psalms 106:26 - Therefore He raised His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,
  • Psalms 106:27 - To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.
  • Psalms 106:28 - They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.
  • Psalms 106:29 - Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
  • Psalms 106:30 - Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped.
  • Psalms 106:31 - And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.
  • Psalms 106:32 - They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
  • Psalms 106:33 - Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
  • Psalms 106:34 - They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,
  • Psalms 106:35 - But they mingled with the Gentiles And learned their works;
  • Psalms 106:36 - They served their idols, Which became a snare to them.
  • Psalms 106:37 - They even sacrificed their sons And their daughters to demons,
  • Psalms 106:38 - And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
  • Psalms 106:39 - Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.
  • Psalms 106:40 - Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
  • Psalms 106:41 - And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.
  • Psalms 106:42 - Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
  • Psalms 106:43 - Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.
  • Psalms 106:44 - Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;
  • Psalms 106:45 - And for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies.
  • Psalms 106:46 - He also made them to be pitied By all those who carried them away captive.
  • Psalms 106:47 - Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.
  • Psalms 106:48 - Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
  • Psalms 143:1 - Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness.
  • Lamentations 2:15 - All who pass by clap their hands at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem: “Is this the city that is called ‘The perfection of beauty, The joy of the whole earth’?”
  • Lamentations 2:16 - All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; We have found it, we have seen it!”
  • Psalms 71:2 - Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
  • Psalms 87:1 - His foundation is in the holy mountains.
  • Psalms 87:2 - The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
  • Psalms 87:3 - Glorious things are spoken of you, O city of God! Selah
  • Psalms 79:4 - We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
  • Exodus 20:5 - you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • Psalms 31:1 - In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.
  • Joel 3:17 - “So you shall know that I am the Lord your God, Dwelling in Zion My holy mountain. Then Jerusalem shall be holy, And no aliens shall ever pass through her again.”
  • Daniel 9:20 - Now while I was speaking, praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy mountain of my God,
  • Zechariah 8:3 - “Thus says the Lord: ‘I will return to Zion, And dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called the City of Truth, The Mountain of the Lord of hosts, The Holy Mountain.’
圣经
资源
计划
奉献