Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其後,我觀看,看哪,另有一獸如豹,背上有四個鳥的翅膀;這獸有四個頭,還給了牠權柄。
  • 新标点和合本 - 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又得了权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其后,我观看,看哪,另有一兽如豹,背上有四个鸟的翅膀;这兽有四个头,还给了它权柄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其后,我观看,看哪,另有一兽如豹,背上有四个鸟的翅膀;这兽有四个头,还给了它权柄。
  • 当代译本 - “此后,我继续观看,见还有一只兽像豹,背上有四个如鸟翼般的翅膀。这兽有四个头,并被赋予权柄。
  • 圣经新译本 - 此后,我继续观看,看见另一只兽像豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又有权柄给了它。
  • 中文标准译本 - “此后我继续观看,看哪,又有另一只兽好像豹子!它的背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,并且被赐予了权柄。
  • 现代标点和合本 - 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀。这兽有四个头,又得了权柄。
  • 和合本(拼音版) - 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又得了权柄。
  • New International Version - “After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule.
  • New International Reader's Version - “After that, I saw another animal. It looked like a leopard. On its back were four wings like the wings of a bird. The animal I saw had four heads. And it was given authority to rule.
  • English Standard Version - After this I looked, and behold, another, like a leopard, with four wings of a bird on its back. And the beast had four heads, and dominion was given to it.
  • New Living Translation - Then the third of these strange beasts appeared, and it looked like a leopard. It had four bird’s wings on its back, and it had four heads. Great authority was given to this beast.
  • The Message - “Next I saw another animal. This one looked like a panther. It had four birdlike wings on its back. This animal had four heads and was made to rule.
  • Christian Standard Bible - “After this, while I was watching, suddenly another beast appeared. It was like a leopard with four wings of a bird on its back. It had four heads, and it was given dominion.
  • New American Standard Bible - After this I kept looking, and behold, another one, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.
  • New King James Version - “After this I looked, and there was another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The beast also had four heads, and dominion was given to it.
  • Amplified Bible - After this I kept looking, and behold, another one (the Greek Empire of Alexander the Great), like a leopard, which had on its back four wings like those of a bird; the beast also had four heads (Alexander’s generals, his successors), and power to rule was given to it.
  • American Standard Version - After this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
  • King James Version - After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
  • New English Translation - “After these things, as I was watching, another beast like a leopard appeared, with four bird-like wings on its back. This beast had four heads, and ruling authority was given to it.
  • World English Bible - “After this I saw, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The animal also had four heads; and dominion was given to it.
  • 新標點和合本 - 此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又得了權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其後,我觀看,看哪,另有一獸如豹,背上有四個鳥的翅膀;這獸有四個頭,還給了牠權柄。
  • 當代譯本 - 「此後,我繼續觀看,見還有一隻獸像豹,背上有四個如鳥翼般的翅膀。這獸有四個頭,並被賦予權柄。
  • 聖經新譯本 - 此後,我繼續觀看,看見另一隻獸像豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又有權柄給了牠。
  • 呂振中譯本 - 此後我觀看,就看見另有一隻獸像豹,背上有鳥翅膀四個;這獸有四個頭;又有權柄給了牠。
  • 中文標準譯本 - 「此後我繼續觀看,看哪,又有另一隻獸好像豹子!牠的背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,並且被賜予了權柄。
  • 現代標點和合本 - 此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀。這獸有四個頭,又得了權柄。
  • 文理和合譯本 - 厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、
  • 文理委辦譯本 - 又見一獸、其形若豹、背生四翼、亦有四首得秉大權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後又見一獸、 即第三獸、 其狀若豹、背生四翼、如鳥之翼、其獸有四首、得秉大權、
  • Nueva Versión Internacional - »Ante mis propios ojos vi aparecer otra bestia, la cual se parecía a un leopardo, aunque en el lomo tenía cuatro alas, como las de un ave. Esta bestia tenía cuatro cabezas, y recibió autoridad para gobernar.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 내가 보는 가운데 셋째 짐승이 나타났다. 그것은 표범처럼 생겼으며 그 등에는 새의 날개와 같은 네 날개가 있었다. 그리고 그 짐승은 머리가 네 개였으며 다스리는 권세를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный леопарду. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырехглавый, и дана ему была власть править.
  • Восточный перевод - После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный барсу. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырёхглавый, и дана ему была власть править.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный барсу. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырёхглавый, и дана ему была власть править.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный барсу. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырёхглавый, и дана ему была власть править.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, je continuai à regarder et je vis un autre animal qui ressemblait à un léopard, avec quatre ailes d’oiseaux sur le dos et quatre têtes. Le pouvoir lui fut donné.
  • リビングバイブル - 第三の奇妙な獣は、ひょうのようでした。背中には鳥のような翼があり、さらに四つの頭があります。しかも、この動物には全人類を治める偉大な権力が与えられました。
  • Nova Versão Internacional - “Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. Nas costas tinha quatro asas, como as de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças e recebeu autoridade para governar.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich das nächste Tier erscheinen. Es glich einem Leoparden, hatte aber vier Vogelflügel auf dem Rücken und vier Köpfe. Ihm wurde große Macht gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thú thứ ba giống con beo, trên lưng có bốn cánh. Con thú cũng có bốn đầu và được quyền thống trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากนั้นข้าพเจ้ามองไป มีสัตว์อีกตัวหนึ่งเหมือนเสือดาว ที่หลังของมันมีปีกสี่ปีกคล้ายปีกนก สัตว์ตัวนี้มีสี่หัว และมันได้รับอำนาจให้ปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ข้าพเจ้า​มอง​ดู อีก​ตัว​เหมือน​เสือดาว บน​หลัง​มี 4 ปีก​เหมือน​นก อสุรกาย​ตัว​นี้​มี 4 หัว และ​มัน​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ปกครอง
交叉引用
  • 以西結書 17:3 - 說,主耶和華如此說:有一隻大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,色彩繽紛;牠飛到黎巴嫩,啄去香柏樹梢,
  • 但以理書 11:3 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 但以理書 11:4 - 他正興起的時候,他的國必瓦解,向天的四方 裂開,卻不歸他的後裔,也不如他當年統治的權威;他的國必被拔出,歸給他後裔之外的人。
  • 但以理書 11:5 - 「南方的王必強盛,他的將帥中必有一個比他更強,執掌權柄,權柄甚大。
  • 但以理書 11:6 - 過了幾年,他們必結盟,南方王的女兒必來到北方王那裏,使約生效;但這女子不能保留實力,王的力量 也未能存留。這女子、帶她來的、生她的 和當時扶助她的必被殺害 。
  • 但以理書 11:7 - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
  • 但以理書 11:8 - 把他們的神像和鑄成的偶像,與金銀寶器都擄掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
  • 但以理書 11:9 - 北方的王必侵入南方王的國土,但卻要撤回本地。
  • 但以理書 11:10 - 「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
  • 但以理書 11:11 - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必敗在南方王的手下。
  • 但以理書 11:12 - 這大軍既被掃蕩,南方王的心就自高;他雖使萬人仆倒,卻不能保持勝利。
  • 但以理書 11:13 - 「北方王要再度擺列大軍,比先前更多。過了幾年,他必率領大軍,帶極多的裝備而來。
  • 但以理書 11:14 - 那時,必有許多人起來攻擊南方王,並且你百姓中的殘暴人要興起,應驗異象,他們卻要敗亡。
  • 但以理書 11:15 - 北方王必來建土堆攻取堅固城,南方的軍兵抵擋不住,就是精選的部隊也無力抵擋;
  • 但以理書 11:16 - 前來攻擊南方王的必任意而行,無人在北方王面前站立得住。他要站在那佳美之地,用手施行毀滅。
  • 但以理書 11:17 - 「他必定意傾全國之力而來,與南方王訂約,把自己的女兒 給南方王為妻,企圖敗壞他的國度。這計謀卻未得逞,自己也得不到好處。
  • 但以理書 11:18 - 其後北方王必轉頭,奪取許多海島。但有一將帥除掉北方王對人的羞辱,並且使羞辱歸到他自己身上。
  • 但以理書 11:19 - 他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 但以理書 11:20 - 「那時,有一人興起接續他的王位,他為了王國的榮華,差官員橫征暴斂。這王過不多時就死了,不是因怒氣 ,也不是因戰役。」
  • 但以理書 2:39 - 在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。
  • 但以理書 8:5 - 我正思想的時候,看哪,有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不着地。這山羊兩眼當中有一隻顯眼的角。
  • 但以理書 8:6 - 牠往我先前所見、站在河邊、有雙角的公綿羊那裏,以猛烈的怒氣向牠直闖。
  • 但以理書 8:7 - 我見公山羊靠近公綿羊,向牠發怒,攻擊牠,折斷牠的兩角。公綿羊在公山羊面前站立不住;牠把公綿羊撞倒在地,用腳踐踏,沒有能救公綿羊脫離牠手的。
  • 但以理書 8:8 - 這公山羊長得極其高大,正強壯的時候,那大角折斷了,從角的下面向天的四方 長出四隻顯眼的角來。
  • 但以理書 10:20 - 他說:「你知道我為甚麼到你這裏來嗎?現在我要回去與波斯的領袖爭戰,我去了之後,看哪,希臘的領袖必來。
  • 但以理書 8:20 - 你所看見那有雙角的公綿羊就是瑪代王和波斯王。
  • 但以理書 8:21 - 那公山羊就是希臘 王;兩眼當中的大角就是第一個王。
  • 但以理書 8:22 - 至於角折斷了,又從角的下面長出四隻角,意思就是有四個國要從這國興起,只是權勢都不及它。
  • 何西阿書 13:7 - 因此我向他們如同獅子, 又如豹伏在道旁。
  • 但以理書 7:4 - 頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起來,用兩腳站立,像人一樣,還給了牠人的心。
  • 啟示錄 13:2 - 我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那條龍將自己的能力、座位和大權柄都給了牠。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其後,我觀看,看哪,另有一獸如豹,背上有四個鳥的翅膀;這獸有四個頭,還給了牠權柄。
  • 新标点和合本 - 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又得了权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其后,我观看,看哪,另有一兽如豹,背上有四个鸟的翅膀;这兽有四个头,还给了它权柄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其后,我观看,看哪,另有一兽如豹,背上有四个鸟的翅膀;这兽有四个头,还给了它权柄。
  • 当代译本 - “此后,我继续观看,见还有一只兽像豹,背上有四个如鸟翼般的翅膀。这兽有四个头,并被赋予权柄。
  • 圣经新译本 - 此后,我继续观看,看见另一只兽像豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又有权柄给了它。
  • 中文标准译本 - “此后我继续观看,看哪,又有另一只兽好像豹子!它的背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,并且被赐予了权柄。
  • 现代标点和合本 - 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀。这兽有四个头,又得了权柄。
  • 和合本(拼音版) - 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又得了权柄。
  • New International Version - “After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule.
  • New International Reader's Version - “After that, I saw another animal. It looked like a leopard. On its back were four wings like the wings of a bird. The animal I saw had four heads. And it was given authority to rule.
  • English Standard Version - After this I looked, and behold, another, like a leopard, with four wings of a bird on its back. And the beast had four heads, and dominion was given to it.
  • New Living Translation - Then the third of these strange beasts appeared, and it looked like a leopard. It had four bird’s wings on its back, and it had four heads. Great authority was given to this beast.
  • The Message - “Next I saw another animal. This one looked like a panther. It had four birdlike wings on its back. This animal had four heads and was made to rule.
  • Christian Standard Bible - “After this, while I was watching, suddenly another beast appeared. It was like a leopard with four wings of a bird on its back. It had four heads, and it was given dominion.
  • New American Standard Bible - After this I kept looking, and behold, another one, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.
  • New King James Version - “After this I looked, and there was another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The beast also had four heads, and dominion was given to it.
  • Amplified Bible - After this I kept looking, and behold, another one (the Greek Empire of Alexander the Great), like a leopard, which had on its back four wings like those of a bird; the beast also had four heads (Alexander’s generals, his successors), and power to rule was given to it.
  • American Standard Version - After this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
  • King James Version - After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
  • New English Translation - “After these things, as I was watching, another beast like a leopard appeared, with four bird-like wings on its back. This beast had four heads, and ruling authority was given to it.
  • World English Bible - “After this I saw, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The animal also had four heads; and dominion was given to it.
  • 新標點和合本 - 此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又得了權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其後,我觀看,看哪,另有一獸如豹,背上有四個鳥的翅膀;這獸有四個頭,還給了牠權柄。
  • 當代譯本 - 「此後,我繼續觀看,見還有一隻獸像豹,背上有四個如鳥翼般的翅膀。這獸有四個頭,並被賦予權柄。
  • 聖經新譯本 - 此後,我繼續觀看,看見另一隻獸像豹,背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,又有權柄給了牠。
  • 呂振中譯本 - 此後我觀看,就看見另有一隻獸像豹,背上有鳥翅膀四個;這獸有四個頭;又有權柄給了牠。
  • 中文標準譯本 - 「此後我繼續觀看,看哪,又有另一隻獸好像豹子!牠的背上有鳥的四個翅膀;這獸有四個頭,並且被賜予了權柄。
  • 現代標點和合本 - 此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀。這獸有四個頭,又得了權柄。
  • 文理和合譯本 - 厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、
  • 文理委辦譯本 - 又見一獸、其形若豹、背生四翼、亦有四首得秉大權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後又見一獸、 即第三獸、 其狀若豹、背生四翼、如鳥之翼、其獸有四首、得秉大權、
  • Nueva Versión Internacional - »Ante mis propios ojos vi aparecer otra bestia, la cual se parecía a un leopardo, aunque en el lomo tenía cuatro alas, como las de un ave. Esta bestia tenía cuatro cabezas, y recibió autoridad para gobernar.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 내가 보는 가운데 셋째 짐승이 나타났다. 그것은 표범처럼 생겼으며 그 등에는 새의 날개와 같은 네 날개가 있었다. 그리고 그 짐승은 머리가 네 개였으며 다스리는 권세를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный леопарду. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырехглавый, и дана ему была власть править.
  • Восточный перевод - После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный барсу. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырёхглавый, и дана ему была власть править.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный барсу. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырёхглавый, и дана ему была власть править.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный барсу. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырёхглавый, и дана ему была власть править.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, je continuai à regarder et je vis un autre animal qui ressemblait à un léopard, avec quatre ailes d’oiseaux sur le dos et quatre têtes. Le pouvoir lui fut donné.
  • リビングバイブル - 第三の奇妙な獣は、ひょうのようでした。背中には鳥のような翼があり、さらに四つの頭があります。しかも、この動物には全人類を治める偉大な権力が与えられました。
  • Nova Versão Internacional - “Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. Nas costas tinha quatro asas, como as de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças e recebeu autoridade para governar.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich das nächste Tier erscheinen. Es glich einem Leoparden, hatte aber vier Vogelflügel auf dem Rücken und vier Köpfe. Ihm wurde große Macht gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thú thứ ba giống con beo, trên lưng có bốn cánh. Con thú cũng có bốn đầu và được quyền thống trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากนั้นข้าพเจ้ามองไป มีสัตว์อีกตัวหนึ่งเหมือนเสือดาว ที่หลังของมันมีปีกสี่ปีกคล้ายปีกนก สัตว์ตัวนี้มีสี่หัว และมันได้รับอำนาจให้ปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ข้าพเจ้า​มอง​ดู อีก​ตัว​เหมือน​เสือดาว บน​หลัง​มี 4 ปีก​เหมือน​นก อสุรกาย​ตัว​นี้​มี 4 หัว และ​มัน​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ปกครอง
  • 以西結書 17:3 - 說,主耶和華如此說:有一隻大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,色彩繽紛;牠飛到黎巴嫩,啄去香柏樹梢,
  • 但以理書 11:3 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 但以理書 11:4 - 他正興起的時候,他的國必瓦解,向天的四方 裂開,卻不歸他的後裔,也不如他當年統治的權威;他的國必被拔出,歸給他後裔之外的人。
  • 但以理書 11:5 - 「南方的王必強盛,他的將帥中必有一個比他更強,執掌權柄,權柄甚大。
  • 但以理書 11:6 - 過了幾年,他們必結盟,南方王的女兒必來到北方王那裏,使約生效;但這女子不能保留實力,王的力量 也未能存留。這女子、帶她來的、生她的 和當時扶助她的必被殺害 。
  • 但以理書 11:7 - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
  • 但以理書 11:8 - 把他們的神像和鑄成的偶像,與金銀寶器都擄掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
  • 但以理書 11:9 - 北方的王必侵入南方王的國土,但卻要撤回本地。
  • 但以理書 11:10 - 「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
  • 但以理書 11:11 - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必敗在南方王的手下。
  • 但以理書 11:12 - 這大軍既被掃蕩,南方王的心就自高;他雖使萬人仆倒,卻不能保持勝利。
  • 但以理書 11:13 - 「北方王要再度擺列大軍,比先前更多。過了幾年,他必率領大軍,帶極多的裝備而來。
  • 但以理書 11:14 - 那時,必有許多人起來攻擊南方王,並且你百姓中的殘暴人要興起,應驗異象,他們卻要敗亡。
  • 但以理書 11:15 - 北方王必來建土堆攻取堅固城,南方的軍兵抵擋不住,就是精選的部隊也無力抵擋;
  • 但以理書 11:16 - 前來攻擊南方王的必任意而行,無人在北方王面前站立得住。他要站在那佳美之地,用手施行毀滅。
  • 但以理書 11:17 - 「他必定意傾全國之力而來,與南方王訂約,把自己的女兒 給南方王為妻,企圖敗壞他的國度。這計謀卻未得逞,自己也得不到好處。
  • 但以理書 11:18 - 其後北方王必轉頭,奪取許多海島。但有一將帥除掉北方王對人的羞辱,並且使羞辱歸到他自己身上。
  • 但以理書 11:19 - 他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 但以理書 11:20 - 「那時,有一人興起接續他的王位,他為了王國的榮華,差官員橫征暴斂。這王過不多時就死了,不是因怒氣 ,也不是因戰役。」
  • 但以理書 2:39 - 在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。
  • 但以理書 8:5 - 我正思想的時候,看哪,有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不着地。這山羊兩眼當中有一隻顯眼的角。
  • 但以理書 8:6 - 牠往我先前所見、站在河邊、有雙角的公綿羊那裏,以猛烈的怒氣向牠直闖。
  • 但以理書 8:7 - 我見公山羊靠近公綿羊,向牠發怒,攻擊牠,折斷牠的兩角。公綿羊在公山羊面前站立不住;牠把公綿羊撞倒在地,用腳踐踏,沒有能救公綿羊脫離牠手的。
  • 但以理書 8:8 - 這公山羊長得極其高大,正強壯的時候,那大角折斷了,從角的下面向天的四方 長出四隻顯眼的角來。
  • 但以理書 10:20 - 他說:「你知道我為甚麼到你這裏來嗎?現在我要回去與波斯的領袖爭戰,我去了之後,看哪,希臘的領袖必來。
  • 但以理書 8:20 - 你所看見那有雙角的公綿羊就是瑪代王和波斯王。
  • 但以理書 8:21 - 那公山羊就是希臘 王;兩眼當中的大角就是第一個王。
  • 但以理書 8:22 - 至於角折斷了,又從角的下面長出四隻角,意思就是有四個國要從這國興起,只是權勢都不及它。
  • 何西阿書 13:7 - 因此我向他們如同獅子, 又如豹伏在道旁。
  • 但以理書 7:4 - 頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起來,用兩腳站立,像人一樣,還給了牠人的心。
  • 啟示錄 13:2 - 我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那條龍將自己的能力、座位和大權柄都給了牠。
圣经
资源
计划
奉献