逐节对照
- Christian Standard Bible - Four huge beasts came up from the sea, each different from the other.
- 新标点和合本 - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
- 和合本2010(神版-简体) - 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
- 当代译本 - 接着,四只巨兽从海中上来,各有不同的形状。
- 圣经新译本 - “有四只巨兽从海中上来,形状各不相同。
- 中文标准译本 - 有四只巨兽从海里上来,各个都不相同。
- 现代标点和合本 - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同。
- 和合本(拼音版) - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同,
- New International Version - Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.
- New International Reader's Version - Four large animals came up out of the sea. Each one was different from the others.
- English Standard Version - And four great beasts came up out of the sea, different from one another.
- New Living Translation - Then four huge beasts came up out of the water, each different from the others.
- New American Standard Bible - And four great beasts were coming up from the sea, different from one another.
- New King James Version - And four great beasts came up from the sea, each different from the other.
- Amplified Bible - And four great beasts, each different from the other, were coming up out of the sea [in succession].
- American Standard Version - And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
- King James Version - And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
- New English Translation - Then four large beasts came up from the sea; they were different from one another.
- World English Bible - Four great animals came up from the sea, different from one another.
- 新標點和合本 - 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
- 和合本2010(神版-繁體) - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
- 當代譯本 - 接著,四隻巨獸從海中上來,各有不同的形狀。
- 聖經新譯本 - “有四隻巨獸從海中上來,形狀各不相同。
- 呂振中譯本 - 有四隻大獸從海中上來,彼此各不相同。
- 中文標準譯本 - 有四隻巨獸從海裡上來,各個都不相同。
- 現代標點和合本 - 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同。
- 文理和合譯本 - 有四巨獸、自海而出、其狀各殊、
- 文理委辦譯本 - 四獸甚巨、自海而出、狀各殊異、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四獸甚巨、自海而出、其狀各異、
- Nueva Versión Internacional - Del mar salían cuatro bestias enormes, cada una diferente de la otra.
- 현대인의 성경 - 그 바다에서 모양이 각각 다른 네 마리의 큰 짐승이 나왔다.
- Новый Русский Перевод - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
- Восточный перевод - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
- La Bible du Semeur 2015 - Quatre bêtes énormes, différentes les unes des autres, surgirent de la mer.
- リビングバイブル - すると、四頭の巨大な獣が海から上がって来たのです。四頭とも、みな別の生き物でした。
- Nova Versão Internacional - Quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiram do mar.
- Hoffnung für alle - Vier große Tiere stiegen aus dem Wasser empor; sie waren alle verschieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú hình thù khác nhau từ dưới biển đi lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสัตว์มหึมาสี่ตัวโผล่ขึ้นจากทะเล แต่ละตัวมีลักษณะไม่เหมือนกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีอสุรกาย 4 ตัวขึ้นมาจากทะเล แต่ละตัวมีลักษณะไม่เหมือนกัน
交叉引用
- Daniel 2:37 - Your Majesty, you are king of kings. The God of the heavens has given you sovereignty, power, strength, and glory.
- Daniel 2:38 - Wherever people live — or wild animals, or birds of the sky — he has handed them over to you and made you ruler over them all. You are the head of gold.
- Daniel 2:39 - “After you, there will arise another kingdom, inferior to yours, and then another, a third kingdom, of bronze, which will rule the whole earth.
- Daniel 2:40 - A fourth kingdom will be as strong as iron; for iron crushes and shatters everything, and like iron that smashes, it will crush and smash all the others.
- Daniel 7:4 - “The first was like a lion but had eagle’s wings. I continued watching until its wings were torn off. It was lifted up from the ground, set on its feet like a man, and given a human mind.
- Daniel 7:5 - “Suddenly, another beast appeared, a second one, that looked like a bear. It was raised up on one side, with three ribs in its mouth between its teeth. It was told, ‘Get up! Gorge yourself on flesh.’
- Daniel 7:6 - “After this, while I was watching, suddenly another beast appeared. It was like a leopard with four wings of a bird on its back. It had four heads, and it was given dominion.
- Daniel 7:7 - “After this, while I was watching in the night visions, suddenly a fourth beast appeared, frightening and dreadful, and incredibly strong, with large iron teeth. It devoured and crushed, and it trampled with its feet whatever was left. It was different from all the beasts before it, and it had ten horns.
- Daniel 7:8 - “While I was considering the horns, suddenly another horn, a little one, came up among them, and three of the first horns were uprooted before it. And suddenly in this horn there were eyes like the eyes of a human and a mouth that was speaking arrogantly.
- Ezekiel 19:3 - She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.
- Ezekiel 19:4 - When the nations heard about him, he was caught in their pit. Then they led him away with hooks to the land of Egypt.
- Ezekiel 19:5 - When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
- Ezekiel 19:6 - He prowled among the lions, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.
- Ezekiel 19:7 - He devastated their strongholds and destroyed their cities. The land and everything in it shuddered at the sound of his roaring.
- Ezekiel 19:8 - Then the nations from the surrounding provinces set out against him. They spread their net over him; he was caught in their pit.
- Daniel 2:32 - The head of the statue was pure gold, its chest and arms were silver, its stomach and thighs were bronze,
- Daniel 2:33 - its legs were iron, and its feet were partly iron and partly fired clay.
- Psalms 76:4 - You are resplendent and majestic coming down from the mountains of prey.
- Zechariah 6:1 - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two mountains. The mountains were made of bronze.
- Zechariah 6:2 - The first chariot had chestnut horses, the second chariot black horses,
- Zechariah 6:3 - the third chariot white horses, and the fourth chariot dappled horses — all strong horses.
- Zechariah 6:4 - So I inquired of the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
- Zechariah 6:5 - The angel told me, “These are the four spirits of heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.
- Zechariah 6:6 - The one with the black horses is going to the land of the north, the white horses are going after them, but the dappled horses are going to the land of the south.”
- Zechariah 6:7 - As the strong horses went out, they wanted to go patrol the earth, and the Lord said, “Go, patrol the earth.” So they patrolled the earth.
- Zechariah 6:8 - Then he summoned me saying, “See, those going to the land of the north have pacified my Spirit in the northern land.”
- Daniel 7:17 - ‘These huge beasts, four in number, are four kings who will rise from the earth.
- Revelation 13:1 - And I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads. On its horns were ten crowns, and on its heads were blasphemous names.